About ”SILENCE OF PHNOM PENH”: Om ”TYSTNADEN I PHNOM PENH”: These days, the Cambodian Holocaust during Pol Massmorden under -regimen i Kambodja Pot´s regime is well known. However, the fact that är välkända idag. Mindre ofta talar man om det in- the were supported by the interna- ternationella stöd som de röda khmererna en gång tional community is not discussed very often. Now åtnjöt. Nu när ansvariga för dödandet för första that those responsible for the genocide may, for the gången eventuellt kommer att ställas inför en in- first time, be brought before a U.N. tribunal on war ternationell FN-tribunal i Kambodja, kan det också crimes in – it may also be about time to vara på tiden att granska västvärldens kontakter examine international connections with the regime med regimen under tiden för själva mördandet. during the time of the killings. ”Tystnaden i Phnom Penh” undersöker Sveriges In ”Silence of Phnom Penh” Bosse Lindquist explo- unika position hos de röda khmererna. Under större res ´s unique relationship with the Khmer delen av regimens tid vid makten var Sverige det Rouge. Sweden was the only country in the West enda västlandet som över huvud taget släpptes in that stayed in close contact with Cambodia during i det nästan totalstängda landet. Sverige var också most of the Khmer Rouge Years. A handful of Swe- det västland som gjorde flest besök hos de röda dish diplomats, journalists and intellectuals travelled khmererna. Medan katastrofen pågick reste en round the country during the holocaust. What did handfull svenska diplomater, journalister och intel- they see and what stories did they tell when they lektuella runt i landet. Vad såg besökarna och vad returned from the closed country? Did they become berättade dom när de kom ut ur det stängda landet? witnesses to the truth or did they delay the discover Blev de sanningsvittnen, eller försenade de upp- of what was going on? täckten av vad som pågick?

”Silence of Phnom Penh” is the first programme in a ”Tystnaden i Phnom Penh” är första programmet serie by Bosse Lindquist. In the second programme i en serie av Bosse Lindquist, vars andra avsnitt there are interviews with the survivors from the innehåller intervjuer med överlevande från de röda Khmer Rouge´s ministry of foreign affairs – about khmerernas utrikesdepartement om ett liv i mak- lives with power near-at-hand. tens närhet.

BOSSE LINDQUIST: BOSSE LINDQUIST: was born in in 1954. During the seventies Född 1954 i Stockholm. Arbetade under 1970-talet he lived in Kenya and worked as a teacher and he i Kenya som skollärare och exportör av akvariefisk. also exported fish for aquaria. He has been a freelan- Frilansskribent och radioproducent sedan 1983. ce journalist and radio producer since 1983.

Some of his most notable programmes and series Uppmärksammade program och serier: are: Förädlade svenskar - Swedish eugenics (1991) – om Förädlade svenskar - Swedish Eugenics rashygienisk tvångssterilisering av tusentals svensk- (1991) about the compulsory sterilization on genetic ar. grounds of thousands of Swedes. Livets mekano – Life´s Mekano - tre fristående Livets mekano - Life´s Mekano - three sepa- program om den moderna genetikens landvinningar. rate programmes about the achievements of modern Med det tredje programmet Vem ska få leva?- Selec- genetics. Bosse Lindquist won Prix Futura 1995 with ted lives vann Bosse Lindquist Prix Futura 1995. the third programme Vem ska få leva? - Selected En studie i borgerlighet Middle-class Revolutiona- Lives. ries – a Study (1997) – tre program om Sverige och En studie i borgerlighet - Middle-class Revolutiona- revolutionära rörelser på 60-talet. ries - a Study (1997) three programmes about Swe- Ta judarna sist – Bring the Jews Last - det första av den and the revolutionary movements of the sixties. två program om svensk flyktingmottagning och nazi- Ta judarna sist – Bring the Jews Last is the Tyskland. Programmet fick ett hedersomnämnande first of two programmes about Swedish migration vid Prix Italia 1998. policy and Nazi Germany. The programme was awarded a special commendation at Prix Italia, 1998.

MIKAEL COHEN: MIKAEL COHEN: was born in 1952. He has studied the Radio Produ- Född 1952. Gått Dramatiska Institutets radiolinje. cers Programme at DI - Dramatiska Institutet, The Började som frilansproducent på dokumentärredak- University College of Film, Radio, Television and tionen 1989 för att 1992 bli fastare knuten till redak- Theatre. In 1989 he started to freelance as a produ- tionen som kombinerad ljudtekniker/producent. cer at the Documentary Departement and in 1992 he got a more permanent position as a combined sound engineer and producer.

/jungle atmosphere - sound of engines/ /djungelatmosfär – motorljud/ BOSSE LINDQUIST: BOSSE LINDQUIST: At the beginning of 1999, I visited the old Khmer I början av 1999 besöker jag dom gamla röda khme- Rouge in their almost self-governing guerrilla zone rernas nästan helt självstyrande gerillazon i Kam- in Cambodia. I travelled for hours past innumerable bodja. Jag reser i timmar förbi otaliga vägspärrar roadblocks manned by ragged guerrilla soldiers. bemannade av trasigt klädda gerillasoldater. /music/ /musik/ Many of the soldiers weren’t even born when the Många av soldaterna var inte ens födda, när dom Khmer Rouge ruled the entire country 25 years ago. röda khmererna styrde hela landet för 25 år sen. /music/ /musik/

ANNOUNCER: ANNOUNCER: The Documentary Department presents “Silence Dokumentärredaktionen sänder ” Tystnaden i Phnom of Phnom Penh”, a programme by Bosse Lindquist Penh” - ett program av Bosse Lindquist om Sverige about Sweden and the Khmer Rouge. och dom röda khmererna.

LINDQUIST: LINDQUIST: When I reach the jungle stronghold Pailin, I stop at När jag kommer fram till djungelfästet Pailin stannar the Khmer Rouge’s own tax-free shop. I buy some jag till vid dom röda khmerernas egen tax-free shop. French cognac that I take with me to the low-voi- Jag köper lite fransk konjak som jag tar med mig till ced, urbane men I have come to visit - namely, the dom lågmälda och världsvana män som jag kommit old Khmer Rouges Long Norin and Suong Sikoeun. för att besöka - dom gamla röda khmererna Long They receive me in a small, Spartan house and give Norin och Suong Sikoeun. Dom tar emot mig i ett me an ice-cold Coke. litet spartanskt hus och jag bjuds på iskall coca-cola:

SUONG SIKOEUN: SUONG SIKOEUN: /(in French) Je pense que.../ /på franska: Je pense que…/

LINDQUIST: LINDQUIST: Suong Sikoeun was the head of the European section Suong Sikoeun var chef för europakontoret vid röda of the Khmer Rouge’s foreign ministry. khmerernas utrikesdepartement. /music/ /musik/

SUONG SIKOEUN: SIKOEUN: /(in French) Je croix que.../ /på franska: Je croix que…/

ANNOUNCER: ANNOUNCER: Suong Sikoeun says he has received many visitors. Suong Sikoeun säger att han har tagit emot många He particularly remembers the Swedish friendship svenskar. Särskilt minns han den svenska vänskaps- delegation that was the guest of Pol Pot in 1978 - delegationen som var Pol Pots gäster 78. Och så var and in addition to them, the Swedish diplomats who det ju dom svenska diplomaterna före dom. came earlier. LINDQUIST: LINDQUIST: Suong Sikoeun tog emot nästan alla Pol Pots euro- Suong Sikoeun received practically all of Pol Pot’s peiska besökare. Bland västeuropéerna var dom allra European visitors. The great majority of those from flesta just svenskar: Ingen annan demokrati i världen Western Europe were Swedes. No other Western besökte Pol Pots Kambodja så många gånger som democracy in the world visited Pol Pot’s Cambodia Sverige. as many times as did Sweden. The Swedish visits began one year after the eva- Dom svenska besöken började ett år efter utrymning- cuation of Phnom Penh, and took place while the en av Phnom Penh och ägde rum medan den kam- Cambodian catastrophe was happening. What did bodjanska katastrofen pågick. Vad såg dom svenska the Swedish visitors see? And what did they report besökarna? Och vad berättade dom när dom kom ut when they came back from that closed country? Did ur det stängda landet? Blev dom sanningsvittnen, el- they become witnesses for truth or did they delay the ler försenade dom upptäckten av vad som pågick? discovery of what was going on? /musik bort/ /music fades/

I try to find out. I go through archives and libraries Genom arkiv och i bibliotek, och genom att tala med and talk to those who were there at the time. dom som själva var med söker jag mig fram:

ARCHIVAL RECORDING: ARKIVINSPELNING: /demonstration/ /demonstrationståg/ USA! Out of Cambodia! USA! Out of Cambodia! USA! Ut ur Kambodja!.. USA! Ut ur Kambodja!.. USA! Out of Cambodia! USA! Ut ur ...

ARCHIVAL RADIO NEWS BULLETIN: ARKIV - RADIONS NYHETSUTSÄNDNING: /REPORTER:/ /STUDIO-REPORTER:/ ”It was the biggest anti-war demonstration that was ”Den största anti-krigs demonstration som någonsin ever held in Sweden” - that’s how the demonstra- hållits i Sverige” – så betecknas ikväll den demon- tion that has just dispersed outside the American stration som just nu upplösts utanför den amerikan- Embassy in Stockholm is described this evening. ska ambassaden i Stockholm. Någonstans mellan There were between 6,000 and 10,000 participants 6000 och 10000 deltagare får man – beroende på according to the varying figures from police and the dels polisens, dels arrangörernas… organizers...

LINDQUIST: LINDQUIST: At first, everything seemed so self-evident. During Från början verkade allt så självklart: Under viet- the Vietnam War at the beginning of the 70’s the namkriget, i början av 70-talet, terrorbombade USA USA mercilessly bombed the small, peaceful land det lilla fredliga landet Kambodja. Folkmord begicks of Cambodia. Genocide was committed - hundreds - hundratusentals kambodjaner dog av krigsskador, of thousands of Cambodians died of war injuries, svält och sjukdomar. starvation and disease. Sverige gick i bräschen för dom internationella Sweden and Prime Minister were in protesterna med statsminister Olof Palme i spetsen. the forefront of the international protests. The go- Regering och bestämde att bistånd skulle ges vernment and parliament decided that aid should be till Sydostasien så fort Vietnamkriget var över. given to the Southeast Asians as soon as the war in Vietnam was over. För många var det lika självklart att stödja dom kam- bodjanska revolutionärerna som att stödja befrielse- For many, it was as self-evident to support the Cam- kampen i Vietnam. bodian revolutionaries as it was to support the fight for liberation in Vietnam.

ANNIKA STRÖM MELIN: ANNIKA STRÖM MELIN: Yes, I certainly recognize myself… that young An- Men nog känner jag igen den här unga Annika som nika who liked taking part in demonstrations and tyckte om att gå i demonstrationståg och skrika: shouting ”USA, get out of Indochina!”. It was great ”USA, ut ur Indokina!” Att det var härligt att vara en to be part of it... it was great to be able to take action. del, att det var härligt att kunna agera! LINDQUIST: LINDQUIST: Annika Ström Melin was one of the many teenagers Annika Ström Melin var en av dom många som gick who joined the Swedish support movement in favour med i FNL-grupperna i tonåren: of the Vietnamese liberation front. STRÖM MELIN: STRÖM MELIN: Jag vet att det finns bilder hemma hos min mamma I know there are pictures of me at my mother’s place när jag sitter och spelar gitarr och jag är väl kanske when I sat playing guitar and I was perhaps thirteen tretton år. Och då ser jag anslagstavlan bakom mig. years old. And then I see the bulletin board behind Där har jag alltså – ovanför min säng finns det alltså me. There it is, above my head with pictures of bilder på svältande barn. Och så har jag skrivit med starving children... and there I have written ”Is this skrivstil: ”Är detta rättvisa” frågetecken. – Jaa. Jag justice???”. Yes, that’s how it all started... I think it tror att det började nån – med det, på nåt sätt. Och was especially the Vietnam War… perhaps we forget jag tror att just Vietnamkriget – man kanske glöm- what a terrible, brutal war it was. mer bort vilket fruktansvärt brutalt krig det var.

So, yes - in that way I was actually angry. And I Så att – joo, på det sättet var jag nog arg. Och jag vet know that part of the explanation is youth... you ju att en del av förklaringen är just den här ungdo- know that strong youthful urge: ”I want to be a part men, det här liksom pulserande att: ”Jag vill vara of it and I want to understand.” med och jag vill förstå! Jag vill ha förklaringar och And for me it led to - however strange this may jag vill ge mitt liv åt nånting meningsfullt!” Och för sound to those who weren’t around then - my ending mig blev det då – hur märkligt det än kan låta för up in Pol Pot’s gang. dom som inte var med – för mig blev det då – konse- MUSIC: kvensen blev att jag hamnade i Pol Pots gäng. Say, our red banner - where did you get that color? MUSIK: From those who through their death gave us our life Säg vår fana röd: din färg - var fick du den? again! Från dem som med sin död, gav oss vårt liv igen!

Our red banner flutters, victorious. Vår röda fana fladdrar segerrik. March onward, comrade - Cambodia shall be ours! Framåt marsch kamrat - Kambodja ska bli vårt!

Our red banner flutters, victorious. Vår röda fana fladdrar segerrik. March onward, comrade - Cambodia shall be ours! Framåt marsch kamrat - Kambodja ska bli vårt!

ARCHIVAL RADIO NEWS BULLETIN: ARKIV - NYHETSSÄNDNING: /REPORTER:/ /REPORTER:/ All communications with Phnom Penh have broken Alla förbindelser med Phnom Penh har nu brutits. down. The telegraphy system has ceased working Telegrafen har upphört att fungera och en efter en av and one by one the radio transmitters used by fo- de radiosändare som används av utländska ambassa- reign embassies and international organisations have der och internationella organisationer tystnat. become silent.

LINDQUIST: LINDQUIST: It was in April of 1975 that the Cambodian liberation Det var i april 1975 som den kambodjanska be- movement defeated the USA and captured Phnom frielserörelsen besegrade USA och intog Phnom Penh. /musical instrument/ Within hours, the new Penh. /musikinstrument/ Inom timmar skar dom nya rulers cut off all communication with the outside makthavarna av alla förbindelser med utlandet. Värl- world. The world was amazed by this mysterious, den häpnade inför denna mystiska och förvirrande confusing revolution that had broken out. /music/ revolution som verkade ha utbrutit. /musik/ Snart Rumours soon spread about executions and the com- spred sig rykten om avrättningar och blixtsnabb och plete and speedy evacuation of all the towns in the fullständig utrymning av landets alla städer. country. ARCHIVAL RADIO NEWS BULLETIN: ARKIV – NYHETSSÄNDNING: /REPORTER:/ /REPORTER:/ One of the international organisations that has had En av de internationella organisationerna som haft radio contact between Phnom Penh and Bangkok radioförbindelse mellan Phnom Penh och Bang- several times a day says that they received their last kok flera gånger om dan, säger att message yesterday. It was very clear that the mes- dom fick sitt sista meddelande igår och att det klart sage was dictated by someone else who was standing framgick att det dikterats av någon som stod bredvid nearby, while the international organisation’s repre- organisationens representant. sentative was making his last call on the telephone. Meddelandet var en uppräkning av orden: ”Allt är The message was a repetition of the words ”All is väl” på franska. Sen bröts förbindelsen. well” in French - then the line was cut. /musiken bort/ /music fades/

LINDQUIST: LINDQUIST: The silence that now reigned was going to be a long Tystnaden som nu sänkte sig, skulle bli lång. Kam- one. Cambodia was going to be almost totally cut bodja skulle förbli nästan totalstängt under dom röda off during the three-and-a-half years that the Khmer khmerernas hela tre och ett halvt år vid makten. /ra- Rouge were in power. /radio noises/ Inside the invi- dioljud/ Innanför dom osynliga murarna skulle upp- sible walls, approximately two million people would skattningsvis nära två miljoner människor komma att eventually die. Many would starve to death or die of dö. Många skulle svälta ihjäl eller dö av umbäranden hardship. Perhaps half a million children and adults - kanske en halv miljon barn och vuxna avrättas. would be executed. The country was now hermetically sealed. The only Landet var nu nästan hermetiskt tillslutet. Dom enda ones who got out were refugees. som kom ut, var flyktingar:

ARCHIVAL RADIO NEWS BULLETIN: ARKIV - NYHETSSÄNDNING: /REPORTER:/ /REPORTER:/ The silence from the capital of Cambodia - Phnom Tystnaden från Kambodjas huvudstad Phnom Penh Penh - is now practically unbroken. No communica- är nu praktiskt taget total. Inga kommunikationer tions function. Today the National Front’s radio only fungerar. Från den nationella frontens radio har idag reported the capture of Cambodia’s second city Bat- bara meddelats att man intagit Kambodjas andra stad tambang and eight other smaller towns. Otherwise, Battambang och åtta andra mindre städer. I övrigt we hear only rumours and unconfirmed information kommer rykten och obekräftade uppgifter från flyk- from the refugees who have crossed the border into tingar, som tagit sig över gränsen till Thailand. Men Thailand. The information seems to have been made de uppgifterna verkar ofta fabricerade och kommer up, coming - for instance - from officers who have till exempel från officerare som flytt och som berät- fled and talk about savagery and executions that the tar om grymheter och avrättningar som den nationel- National Front has allegedly carried out on their la fronten ska ha utfört mot deras soldater. Och det men. It might just as likely be a way for the officers kan lika gärna vara ett sätt för officerarna att förklara to explain why they have fled, leaving their soldiers varför dom flytt och lämnat sina soldater efter sig. behind them. Their testimony is not taken very seri- Deras vittnesmål tas inte med något större allvar här. ously here. /musical instrument/ /musikinstrument/

LINDQUIST: LINDQUIST: As one can already hear in the first days’ reports, the Som man kan höra redan i dom första dagarnas rap- world had grave doubts about the refugees’ stories of porter så tvivlade världen på flyktingarnas berättel- violence and executions. /musical instrument/ ser om våld och avrättningar. /musikinstrument/ The media were also sceptical about other informa- Media tvekade också inför övriga uppgifter om den tion concerning the extreme radical nature of the kambodjanska revolutionens oerhörda radikalitet. Cambodian Revolution. But when the last remaining Men när dom sista kvarvarande västerlänningarna Westerners were allowed to leave the country after släpptes ut ur landet efter tre veckors arrest, stod det spending three weeks in custody, it became very helt klart att landets samtliga städer tömts och att clear that all the towns in the country had been emp- innevånarna deporterats ut på landsbygden: tied and the inhabitants deported to the countryside.

ARCHIVAL RADIO NEWS BULLETIN: ARKIV - TIDNINGSKRÖNIKA, RADIONS NY- (comments from the daily papers): HETSUTSÄNDNING:

/STUDIO REPORTER:/ /STUDIO-REPORTER:/ The press almost unanimously condemns the Khmer En nästan enig presskör fördömer idag de röda Rouge’s way of carrying out their revolution in Cam- khmerernas sätt att genomföra sin revolution i bodia. The only exception is the communist news- Kambodja. Enda undantaget är Norrskensflamman, paper ’Norrskensflamman’, that thinks we shouldn’t Vänsterpartiet Kommunisterna, som tycker att man ”...swallow everything that the bourgeois journalists inte ska svälja allt vad borgerliga journalister försö- are trying to make people believe these days.” ker inbilla folk dessa dagar. The social democrat newspaper ’Arbetet’, is of the Arbetarbladet, socialdemokratisk, menar att meto- opinion that the Khmer Rouge’s methods makes the derna ger mera argument för Kambodjas tidigare arguments of the former enemies of Cambodia to fiender än för dom som har känt en berättigad sym- seem right, rather than for those who have felt a jus- pati för frihetsrörelsen. /tonas bort under följande/ tifiable sympathy for the liberation movement. /fades during the following/

LINDQUIST: LINDQUIST: But everyone didn’t agree with the newspapers’ Men alla tyckte inte som tidningarnas ledarsidor. På editorials. In Expressen , P. O. Enquist defended the Expressens kultursida försvarade till exempel PO evacuation of Phnom Penh - or in his words ”... that Enquist utrymningen av Phnom Penh - eller som han whore-house, Phnom Penh”. /outdoor atmosphere/ skrev – ”horhuset Phnom Penh”. /exteriör atmosfär/ And, at the Swedish Foreign Office, the Minister for Och på svenska UD avfärdade biståndsminister Ger- Overseas Aid and Development Cooperation Gertrud trud Sigurdsen dom allt mer envisa ryktena om tvång Sigurdsen dismissed the ever-more-persistent rumors och dödande som onyanserade ”skräckskildringar”. of force and killing as “exaggerated horror-stories”. /motorcykel/ /motorcycle/ Resten av västvärlden var också delad. När jag besö- The rest of the Western world was also divided. ker Phnom Penh, träffar jag den franske missionären When I visited Phnom Penh, I met with French mis- François Ponchaud, som var med om utrymningen sionary François Ponchaud, who experienced the för 25 år sen, och som minns medias rapportering evacuation twenty five years ago and remembers under den första perioden efter maktskiftet: how the media reported the first period after the transfer of power.

FRANÇOIS PONCHAUD: FRANÇOIS PONCHAUD: /(in English) Oh, in that time I never.../ /på engelska: Oh, in that time I never…/ ANNOUNCER: Father Ponchaud says that he practically gave up ANNOUNCER: reading the papers at this time - he got so upset by Fader Ponchaud säger att han nästan slutade läsa everything that was written about Cambodia. tidningarna under den här tiden - så upprörd blev han PONCHAUD: över allt som skrevs om Kambodja. /(in English) L’horreur...Le Figaro... against revolu- PONCHAUD: tionaries.../ /på engelska: L’horreur… Le Figaro…against revo- lutionaries…/ ANNOUNCER: ANNOUNCER: Of course, the right-wing press wrote about all these Högerpressen skrev visserligen om allt det hemska terrible events, but in a simplistic and aggressive som hände. men på ett förenklat och aggressivt sätt. way. And left-wing papers played down the serious- Och tidningarna på vänsterkanten bagatelliserade ness of the violence and supported the revolution for och stödde revolutionen av ideologiska skäl. ideological reasons.

LINDQUIST: LINDQUIST: François Ponchaud had worked as a missionary in François Ponchaud hade arbetat som missionär i Cambodia and spoke fluent Khmer. /music/ Now the Kambodja och talade flytande khmer. /musik/ Katol- Catholic Church placed him in France in order to ska kyrkan placerade honom nu i Frankrike för att help the Cambodian refugees. And there Ponchaud hjälpa kambodjanska flyktingar. Och där började nu systematically collected stories from witnesses in Ponchaud systematiskt samla in vittnesberättelser, order to try to understand what was happening inside för att försöka förstå vad som hände inuti det total- this enclosed country. stängda landet.

PONCHAUD: PONCHAUD: /(in English) In the beginning, I cannot believe.../ /på engelska: In the beginning I cannot believe…/

ANNOUNCER: ANNOUNCER: But the stories sounded so exaggerated that at first Men berättelserna lät så överdrivna att han först inte he didn’t believe them. “Why would you put people trodde på dom: Varför skulle man sätta folk på svält- on a starvation diet in labour camps?” kost i arbetsläger?

PONCHAUD: PONCHAUD: /(in English) For instance, the Cambodians said.../ /på engelska: For instance: Cambodians said…/

LINDQUIST: LINDQUIST: Many of the refugees told him about the members of Många av flyktingarna berättade att familjemed- their families, their friends and their colleagues who lemmar, vänner och kollegor avrättats. Sorgen och had been executed. Grief and desperation were so förtvivlan var så tydlig för Ponchaud att han förstod manifest that Ponchaud understood that something att något fruktansvärt höll på att hända. Men han terrible was happening. But he needed more infor- behövde mer information. /tutsignal/ Eftersom grän- mation. /horn honks/ Since the borders were closed serna var stängda och telefonerna inte fungerade and telephones didn’t work, there was only one other fanns bara ytterligare en väg till kunskap – och det way to obtain knowledge - and that was the Khmer var dom röda khmerernas egna radiosändningar: Rouge’s own radio broadcasts.

ARCHIVAL RECORDING OF PHNOM PENH RA- ARKIV - PHNOM PENH RADIO DIO: /musik/ /music/ /på khmer: Bi ni Phnom Penh…/ /in Khmer: Bi ni Phnom Penh.../

LINDQUIST: LINDQUIST: When Ponchaud had listened for a while, he started När Ponchaud lyssnat en tid började han se det större to see a larger pattern into which the seemingly il- mönstret i vilket flyktingarnas till synes ologiska logical claims of the refugees fitted. påståenden passade in:

PONCHAUD: PONCHAUD: /(in English) The radio said the same thing.../ /på engelska: The radio said the same thing…/ /music/ /musik/ ANNOUNCER: ANNOUNCER: On the radio, they said that the Cambodian Revolu- Radion talade om hur den kambodjanska revolu- tion would go further than any previous revolution. tionen skulle överträffa alla tidigare revolutioner. In next to no time, the old society would be demo- På nolltid skulle det gamla samhället jämnas med lished. An ideal Communist society would rise from marken. Och ur ruinerna skulle en kommunistisk the ruins. They also gave the impression that the idealvärld resa sig. Radion berättade om en befolk- population had made great sacrifices. ning som gjorde stora uppoffringar.

/radio in Khmer/ /radio på khmer/ LINDQUIST: LINDQUIST: Ponchaud put these interviews with refugees to- Ponchaud sammanställde sina flyktingintervjuer till gether for a series of articles in the French daily en artikelserie i den franska dagstidningen Le Monde paper ’Le Monde’ ten months after the evacuation of tio månader efter utrymningen av Phnom Penh.. I Phnom Penh. Now the truth was out. och med detta var sanningen på bordet.

He described the basic characteristics of the Khmer Han beskrev grunddragen i dom röda khmerernas Rouge Revolution and estimated that nearly one mil- revolution och uppskattade att närmare miljonen lion people had lost their lives. människor fått sätta livet till.

Even so, people continued to be sceptical about what Men man fortsatte ändå att tveka om vad som egent- was actually going on in Cambodia. ligen hände i Kambodja.

The first Western Europeans travelled into Cambodia Två veckor senare reste dom första västeuropeerna just two weeks later. Now, for the very first time, in i Kambodja. Nu skulle observatörer från en demo- observers from a Western democracy would see what krati för första gången få se vad som pågick innanför was going on inside the country: landets gränser:

/new music/ /ny musik/

ARCHIVAL NEWS BULLETIN: ARKIV - NYHETSSÄNDNING: /STUDIO REPORTER/ /STUDIO-REPORTER:/ Now we are going to interview the Swedish Ambas- Vi intervjuar Sveriges Peking-ambassadör Kaj sador in Peking, Kaj Björk. He has just returned Björk. Han har just återkommit efter ett två veckors from a fortnight-long visit to Cambodia. He was the långt besök i Kambodja. Han har varit där som förste first Swede and the only diplomat from the West in a svensk och ende västdiplomat i en grupp diplomater group of diplomats mainly from Socialist countries. från i huvudsak socialistiska länder.

LINDQUIST: LINDQUIST: Ambassador Björk, accompanied by his colleague Ambassadör Björk och hans medresenär UD-kol- from the Foreign Office, Jan Lundvik, were the first legan Jan Lundvik blir dom första västdiplomaterna diplomats from the West to travel into Cambodia som reser in i Kambodja efter Phnom Penhs fall. after the fall of Phnom Penh. Suspense about what Spänningen på vad dom ska säga när dom kommer they were going to say when they came back was ut igen är därför stor: enormous.

ARCHIVAL RADIO NEWS BULLETIN: ARKIV - RADIONS NYHETSUTSÄNDNING: /STUDIO REPORTER/ /STUDIO-REPORTER:/ After his visit he said on the Phnom Penh Radio that I Phnom Penh-radion har han efter besöket sagt att he was impressed by the new society that the Khmer han är imponerad av det nya samhället som Khmer Rouge regime was building up. Rouge-regimen håller på att bygga upp. /KAJ BJÖRK/ /KAJ BJÖRK:/ It is a society with extremely radical aims with re- Det är ett samhälle med mycket radikala målsätt- gard to collectivisation and equality. ningar ifråga om kollektivisering och jämlikhet mel- lan medborgarna. /music fades/ /musik bort/

/STUDIO REPORTER/ /STUDIO-REPORTER:/ Ambassador Björk is of the opinion that the ongoing Ambassadör Björk menar alltså att den utveckling development in Cambodia is much more radical than som pågår i Kambodja är betydligt radikalare än both the Chinese and the Russian revolutions. Since både den kinesiska och den ryska revolutionen. Se- the Khmer Rouge took over in April last year, they dan de röda khmererna tog över makten i april ifjol have created collective farms, there are no shops, så har de kollektiviserat jordbruket, inga affärer finns no money and no wages in Cambodia today. All of i dagens Kambodja, inga pengar och inga löner. Alla their resources are concentrated on rice cultivation, resurser sätts in på risodling, bevattningsprojekt och irrigation projects and the building of dams. And that dammbyggen. Och det är en orsak till att Phnom is one reason why Phnom Penh was evacuated when Penh utrymdes vid maktövertagandet. they took over the government.

/KAJ BJÖRK/ /KAJ BJÖRK:/ They, they aim at a stronger development in their Man, man siktar till en starkare ekonomisk utveck- economy in the long term. They want to spread com- ling på längre sikt. Man vill ha en spridning av nä- merce over the entire country. They want to avoid a ringslivet över landet. Man vill undvika en koncen- concentration in the towns. They are going in for the tration till städerna. Man satsar på landets främsta country’s greatest asset: agriculture - and above all, tillgång: jordbruket och framför allt risodlingarna. the cultivation of rice. /musik/ /music/

LINDQUIST: LINDQUIST: But the reporters and journalists had also wondered Men reportrarna hade också undrat hur det var med about the alleged killings in Cambodia. Both of the dödandet i Kambodja. Dom båda diplomaterna diplomats presumed that the Cambodian govern- förmodade att den kambodjanska regimen rimligtvis ment in all likelihood was more interested in putting var mer intresserad av att sätta folk i hårt arbete än people to work than in executing them. According att avrätta dom. Enligt Jan Lundvik var uppskatt- to Jan Lundvik, the figure of 800,000 dead was pure ningarna om 800 000 döda - ”helt gripna ur luften”. invention. But what the Swedes disclaimed was not Men svenskarna förnekade inte allt dödande. Det the fact that killings had occurred, but rather the ex- man tvekade inför var själva omfattningen, alltså tent - in other words, the information regarding mass missionären Ponchauds och andras uppgifter om murder provided by Ponchaud and others. massmord.

JAN LUNDVIK: JAN LUNDVIK: I guess that was what I thought. I just couldn’t visua- Det var väl vad jag trodde. Jag kunde inte föreställa lise the figures that were being mentioned - 800,000 mig dessa siffror som då nämndes: 800.000 männis- people murdered... kor mördade.

LINDQUIST: LINDQUIST: Jan Lundvik: Jan Lundvik: JAN LUNDVIK: JAN LUNDVIK: It is like this that sometimes you don’t have the Det är väl just detta att man ibland inte har fantasi imagination to conjure up the extent of this type of för att föreställa sig omfattningen av den här sortens terror. terroraktioner.

LINDQUIST: LINDQUIST: What possibly surprises me when I read the inter- Det som möjligen kan förvåna mig när jag läser in- views with you and with Kaj Björk is that you make tervjuerna med dig och med Kaj Björk är att ni ändå a point of not really believing this data about mass poängterar att ni inte riktigt tror på de här uppgif- murder... /Lundvik agrees/ Do you remember why terna om massmord och om …. /Lundvik instämmer you did so? p a/ Minns du varför du gjorde det?

LUNDVIK: LUNDVIK: Nooo. No more than the fact that - to start off with Neej. Mer än just det här att vi som de första inte - we were the first visitors and we didn’t want to skulle omöjliggöra kommande besök. Det var väl make further visits impossible. That was of course naturligtvis ett viktigt skäl. Och – vetskapen om hur an important reason. And - I knew how incredibly oerhört lätt den här frågan kunde bli inflammerad. easy it would be for this question to become politi- Och i den mån jag hade några ambitioner så var det cally inflamed. väl närmast att kunna bidra till en sansad diskussion And to the extent that I had any aims, it was in the i frågan. first place to contribute to a calm discussion of this question.

LINDQUIST: LINDQUIST: When you say inflamed, you are thinking then of När du säger inflammerad, tänker du alltså borger- the opposition’s criticism of the policy of aid put lig kritik mot den socialdemokratiska regeringens into effect by the Social Democrat government, for biståndspolitik till exempel. instance?

LUNDVIK: LUNDVIK: Yes, exactly so. It’s because… as a civil servant in Jaa. Just det. Därför att – som tjänsteman i Reger- the Cabinet Office and the Ministries, your job is to ingskansliet har man ju till uppgift att lojalt försöka loyally put into effect government policy. And when genomföra den politik som regeringen bestämmer there are criticisms of the policy that is part of one’s sig för. Och – när det sedan då finns argument mot responsibility - the area that one has occasion to denna politik som faller inom det område som man comment on - then naturally it is a delicate question själv har att uttala sig om så är det ju naturligtvis en as to how one best handles such a situation. grannlaga fråga på vilket sätt – man bäst – hanterar /musical instrument/ en sån situation. /musikinstrument/

LINDQUIST: LINDQUIST: One of Lundvik and Björk’s most important tasks En av Lundviks och Björks viktigaste uppgifter un- during their Cambodia visit was to offer Swedish de- der Kambodja-besöket var också att erbjuda svenskt velopmental aid. Before Björk left Peking he recei- bistånd. Innan Björk reste från Peking fick han ett ved instructions from The Minister for Overseas Aid instruktionsbrev från biståndsminister Gertrud Si- and Development Cooperation, Gertrud Sigurdsen. gurdsen. /musik/ Ministern skrev bland annat att re- /music/ The minister wrote, among other things, that geringen inte hade...”råd med en negativ Indo-Kina the government ”...could not afford a negative debate debatt”. Hon befarade att det skulle kunna ge ”stora on Indo-China”. She feared that it could have major återverkningar” på regeringens biståndspolitik. repercussions on the government’s development aid policy. LUNDVIK: LUNDVIK: All of us in the group who travelled together basi- Vi hade väl alla i gruppen lite grann också samma cally had something of the same needs on the home behov på hemmafronten front.

LINDQUIST: LINDQUIST: Jan Lundvik again: Jan Lundvik igen:

LUNDVIK: LUNDVIK: ...and - perhaps there was no basic interest in the - att – det kanske inte fanns primärt något intresse av journey resulting an uncovering of the truth. – att resan skulle resultera i avslöjanden.

LINDQUIST: LINDQUIST: On account of the strong pro-Vietnamese… /Lund- På grund av den starka vietnamvänliga /Lundvik ja- vik agrees/ … anti-USA /Lundvik agrees again/… kar/ - USA-fientliga /Lundvik jakar igen/ opinionen. opinion?

LUNDVIK: LUNDVIK: Yes, just that. Exactly. Jaa. Just det. Precis. One learned… quite simply… not to enter into spe- Så att man – man lärde sig helt enkelt att – inte ge culation. It was a fact-finding mission. And even if sig in i spekulationer. Det här var fact-finding. Och you could only find the facts that the regime pre- även om man bara kunde hitta de fakta som regimen sented to you - you had to be content with that. And lade framför en så – fick man ju då nöja sig med det. leave all more thorough analysis to other people. Och överlåta de djupare analyserna till andra. /musik /music fades/ bort/

LINDQUIST: LINDQUIST: In an archive in Phnom Penh, I’ve found the Cam- I ett arkiv i Phnom Penh finner jag den kambodjan- bodian Central Committee’s own minutes from the ska centralkommittéens egna mötesprotokoll kring meeting concerning the offer of Swedish develop- det svenska biståndserbjudandet. Vice premiärmi- ment aid. The deputy prime minister informed the nistern informerar centralkommittén om att Sverige Central Committee that Sweden hoped to be able to hoppas kunna erbjuda c:a fem miljoner dollar i bi- offer five million dollars worth of developmental stånd. Centralkommittén bestämmer att pengarna ska aid. The Central Committee decided the aid would gå till livsmedelsproduktion, milisen och armén. go to the food production, the militia and the army.

But in the end there wasn’t any development aid for Men till slut blev det ändå inget svenskt bistånd till the Khmer Rouge: dom röda khmererna:

LUNDVIK: LUNDVIK: At first we felt an enormous relief that the Cam- Till vår stora lättnad så – tog inte kambodjanerna bodians didn’t follow up on the Swedish offer. If I fasta på de svenska erbjudandena. Sedan, om jag remember rightly, it took a few months before they minns rätt så, några månader senare så hade dom had thought it through and informed us that they in tänkt färdigt på den här punkten och meddelade att fact were interested! But then it was too late. The dom var intresserade. Men då var valet – 76 – så election of ’76 was so close that it was felt that aid to nära inpå så att det var inte opportunt. Jag tror det the Khmer Rouge was no longer opportune. I think var Gertrud Sigurdsen som inte ville ha röda khme- it was Gertrud Sigurdsen that didn’t want the Khmer rer i valrörelsen. /paus/ Och det var nog klokt. Rouge in the election campaign. /pause/ And that was probably wise. ARCHIVAL RECORDING OF PHNOM PENH RA- ARKIV - PHNOM PENH RADIO DIO: /musik/ /music/ /på khmer: Bi ni Phnom Penh…/ /in Khmer: Bi ni Phnom Penh.../

ARCHIVAL NEWS BULLETIN: ARKIV - RADIONS NYHETSUTSÄNDNING: /STUDIO REPORTER/ /STUDIO-REPORTER:/ Evidence from Vietnam about conditions in Cambo- Vittnesmålen från Vietnam om förhållandena i Kam- dia are in line with what the refugees who managed bodja överensstämmer med vad flyktingar som tagit to reach Thailand have previously related. It is clear sig till Thailand tidigare berättat om. Det står klart that the Khmer Rouge, after their military victory 14 att de röda khmererna, efter sin militära seger för months ago, have acted with exceptional brutality 14 månader sedan, gått fram med sällsynt brutalitet in transforming Cambodian society, to establish a för att förvandla det kambodjanska samhället, lägga strong economy and ensure the position of the Com- grunderna till en stark ekonomi och säkra den kom- munist government. munistiska regeringens position.

/fades away during the following/ /tonas bort under följande/

/music/ /musik/ LINDQUIST: LINDQUIST: The repeated reports of outrages in the news media Dom återkommande rapporterna om övergrepp i were a source of embarrassment in some circles. nyhetsmedia upplevdes i vissa kretsar som besväran- Sweden’s present speaker in Parliament, Birgitta de. Sveriges nuvarande talman i riksdagen, Birgitta Dahl, belonged to that central group among the Dahl, tillhörde den kärna inom socialdemokratin Social Democrats who favoured development aid to som länge pläderat för bistånd till Sydostasien. Hös- Southeast Asia. In the autumn of 1976, she was in a ten 1976 debatterade hon i Sveriges Radio. debate on the Swedish radio. The audio cassette has Ljudbandet är inte sparat, men så här sa hon: not been saved, but here is what she said:

READER: UPPLÄSARE: ”We all know that much, well - probably most of ”Alla vet vi ju att mycket, ja kanske det mesta, av what has been said and written about Cambodia is det som nu sägs och skrivs om Kambodja, är lögn lies and speculation. It was absolutely necessary to och spekulation. Det var helt nödvändigt att evaku- evacuate Phnom Penh. It was a necessity to immedi- era Phnom Penh. Det var nödvändigt att snabbt få ately get food production going and it would require igång livsmedelsproduktionen och det skulle komma enormous sacrifices of the population. But that is att kräva stora offer av befolkningen. Men det är ju not our problem just now. The problem is that we inte det som nu är vårt problem. Problemet är att vi don’t actually have the knowledge - direct testimony faktiskt inte har kunskaper, direkta vittnesbörd, för - in order to dismiss all the lies that are spread by att kunna avvisa alla lögner som sprids av Kambod- Cambodia’s enemies.” jas fiender.”

LINDQUIST: LINDQUIST: One and a half years had elapsed since the evacua- När riksdagsman Birgitta Dahl gjorde detta tvärsäkra tion of Phnom Penh when member of Parliament uttalande hade ett och ett halvt år passerat sen utrym- Birgitta Dahl made this categorical pronouncement ningen av Phnom Penh. /musik bort/ Antalet flyk- /music fades/ The number of refugees, who with tingar som med egna ögon bevittnat mord och tortyr their own eyes had witnessed murder and torture, steg dag för dag. Journalister reste till flyktinglägren increased by the day. Journalists travelled to the och skrev och filmade. refugee camps, wrote and filmed. Their disturbing reports weren’t always done with Dom här oroande rapporterna var inte alltid så due care. Two American journalists from ’Reader’s noggrant gjorda. Två amerikanska journalister på Digest’, for instance, published a sloppy and, to tidningen Det Bästa publicerade till exempel ett some extent, sensationalistic account. The text in slarvigt och delvis sensationsartat reportage. Det ’Reader’s Digest’ became a weapon for those who Bästa texten blev nu vapen för dom som ifrågasatte questioned the degree of truth in the refugees’ sto- flyktingberättelsernas sanningshalt. ries. När Sveriges ambassadör i Bangkok, Jean-Chris- When Sweden’s ambassador in Bangkok, Jean- tophe Öberg, intervjuas i TVs Rapport använder han Christophe Öberg, was interviewed in TV’s news Det Bästa-artiklarna för att ifrågasätta flyktingarnas programme ’Rapport’, he used the articles in trovärdighet. ’Reader’s Digest’ to call into question the refugee’s credibility.

ARCHIVE-TV NEWS PROGRAMME: ARKIV - TVs NYHETSUTSÄNDNING: /REPORTER:/ /REPORTER:/ What can you say about the refugees’ stories? Vad kan man säga om flyktingarnas berättelser?

JEAN-CHRISTOPHE ÖBERG:/ JEAN-CHRISTOPHE ÖBERG:/ Well, the refugee’s stories are, in their very nature, Ja, flyktingarnas berättelser är med naturnödvändig- highly coloured. Their accounts are made with their het väldigt starkt färgade. Det är ju partsinlagor. Dels own interest before their eyes. Partly, they want to vill dom komma ifrån lägren fortast möjligt. Och get out of the camps as soon as possible… and to för att överhuvudtaget kunna få status som politisk make it possible to obtain status as a political re- flykting så måste man kunna bevisa att man är utsatt fugee, you have to prove you have been subject to för förföljelse. persecution! Jag ska berätta en historia för dig, vad som hände I’d like to tell you what happened to me when I mig när jag besökte ett flyktingläger för inte så visited a refugee camp quite recently: before I could länge sen. Innan jag hade överhuvud hunnit tala med even speak to any of the refugees, an American någon av flyktingarna så kom en amerikansk – han - he called himself a missionary – but he’d worked kallade sig själv för missionär – han hade tidigare in Vietnam previously - came forward and asked verkat i Vietnam – och så kom han fram och så frå- me, ”Have you read the February issue of Reader’s gade han mig: ”Har du läst februarinumret av Read- Digest?”. ers Digest?”

/REPORTER:/ /REPORTER:/ It’s called ’Det Bästa’ in Swedish. Det Bästa alltså på svenska. /JEAN-CHRISTOPHE ÖBERG:/ /JEAN-CHRISTOPHE ÖBERG:/ ’Det Bästa’ in Swedish, yes. - ”No,” I said, ”I Det Bästa på svenska jaa. – ”Neej,” sa jag, ”det har haven’t read it.”. I don’t read that magazine. ”Well,” jag inte gjort.” Jag läser alltså inte den tidningen. he said, ”I’ll tell you what.” And so he describes ”Jo,” sa han, ”så här är det.” Och så skildrar han då what it says in the article and - according to the alltså den här artikeln och – enligt artikeln hade väl i article - more or less half the population had been stort sett halva befolkningen mördats, samtliga intel- murdered, all the intellectuals executed and so on lektuella avrättats och så vidare, och så vidare. and so forth. Och det märkliga med det här är att när man sen gick And what is so striking about this, is that when I och talade med folk i lägret så återgav samtliga jag went around and talked to people in the camp, they talade med situationen i Kambodja så som den var described the situation in Cambodia just as it had återgiven i Readers Digest. I Det Bästa. Och detta är been reported in Reader’s Digest. In ’Det Bästa’. ju alltså inte seriöst. Men för mig hade det varit mera And this cannot be taken very seriously! intressant att få lyssna på vad kambodjanerna hade It would have been more interesting to listen to att säga om situationen i Kambodja enligt deras egen what the Cambodians had to say about the situation uppfattning än vad som stod i Det Bästa i februari. in Cambodia, according to their own experiences, Och det – med det vill jag liksom understryka hur rather than what was said in ’Det Bästa’ in February. tendentiös rapporteringen ifrån Kambodja har blivit And I would like to emphasize how exaggerated and i internationella nyhetsmedia. Och där är vi tillbaka biased the reports from Cambodia have been in the till vad vi sa tidigare: ”Varför är det på det sättet? international news media. And that brings us back to Vem är det som ligger bakom det här?” Men uppen- what we said earlier. ”Why is it like this? Who is be- barligen så finns det ju några som har ett intresse av hind it?” But apparently there are those who have an att fortsätta skildra regimen i Phnom Penh som en interest in continuing to portray the regime in Phnom mördarregim. Och då kan du säga det att det bästa Penh as a reign of murder. One can say that the best sättet att dementera det det är som sagt att låta jour- way to deny this is to let the journalists come there nalisterna komma dit och få vittna med egna berät- and see for themselves. telser.

LINDQUIST: LINDQUIST: Jean-Christophe was active in the pro-Vietnam mo- Jean-Christophe Öberg var aktiv i Vietnamrörelsen vement and belonged to a radical Social Democrat och tillhörde en radikal socialdemokratisk falang group within the Foreign Office. At Christmas in inom utrikesdepartementet. 1977, he was invited to Cambodia and so became the Julen 77 inbjuds han själv till Kambodja och blir next observer from the West. When he returned, TV västvärldens näste observatör i landet. När han reporters were already awaiting him at the airport. kommer hem står TV och väntar på honom redan på flygplatsen: ARCHIVE - TV NEWS BULLETIN: ARKIV - TVs NYHETSUTSÄNDNING: /JEAN-CHRISTOPHE ÖBERG:/ /JEAN-CHRISTOPHE ÖBERG:/ Let me put it this way: In the Cambodia of today, Låt mig säga som så att – i dagens Kambodja är man they are very much aware of what is written about i allra högsta grad medveten om vad som skrivs om the country in the foreign press. But quite simply - landet i utländsk press. Men det är helt enkelt på det they have other priorities. And they don’t care about sättet att man har andra prioriteringar. Och man bryr what the rest of the world says and thinks. But they sig inte om vad utlandet säger och tycker. Utan man struggle on with what they have decided is to be a jobbar på med det man har bestämt sig för att åstad- completely new society of their own making and the komma nämligen ett alldeles nytt eget samhälle, en rest of the world can think what it likes. liten egen modell och sen får omvärlden tycka vad And, of course, it is difficult for us as Westerners to den vill. understand this attitude for we - we live in an open Och det är klart att det är svårt för oss västerlänning- society and we always want accountability and the ar att förstå den attityden för vi – vi lever i öppna possibility of travelling at will, thinking and writing. samhällen och vi vill ju alltid ha insyn och tillgång But the Cambodians have chosen another way. And till att få resa fritt och tycka och skriva. Men kam- you see there’s not much we can do about it. bodjanerna har valt en annan väg. Och – det är inte mycket vi kan göra åt det.

/REPORTER:/ /REPORTER:/ Something else that is talked about is, that as a En sak som det också talas om, i samband med att consequence of there being no towns, people were det inte finns städer, folk drevs ut utav den nya revo- forced out into the countryside by the revolutionary lutionära regeringen på landsbygden, det är att det är government and there is extreme military supervi- en väldig militär övervakning för att få människor att sion to compel people to work in Cambodia. Did you arbeta i Kambodja. Såg ni mycket soldater militärer see many military soldiers during your 150 kilometre under de här 15 milen som du reste i Kambodja? journey in Cambodia?

/JEAN-CHRISTOPHE ÖBERG:/ /JEAN-CHRISTOPHE ÖBERG:/ Yes, we actually saw all of four rifles and four soldi- Jaa, hör du, vi såg faktiskt hela fyra soldater och fyra ers, one of which was a young girl. That’s all we saw gevär, varav en var en ung flicka. Det var vad vi såg of the military in Cambodia. av militärer i Kambodja.

LINDQUIST: LINDQUIST: Ambassador Öberg now becomes the third Swedish Ambassadör Öberg blir nu den tredje svenske besö- visitor to play down the reports of violence and ex- karen som tonar ned uppgifterna om våld och avrätt- ecutions in Cambodia. ningar i Kambodja.

ARCHIVE - TV NEWS BULLETIN: ARKIV - RADIONs NYHETSUTSÄNDNING: /STUDIO REPORTER:/ /STUDIO-REPORTER:/ The statement that the Swedish ambassador made Det uttalande som den svenske ambassadören Jean- after a two-day visit in Cambodia aroused a lot of Christophe Öberg gjorde efter ett två dagars uppehåll attention in diplomatic circles in Cambodia’s neigh- i Kambodja väcker stor uppmärksamhet i diploma- bouring country, Thailand. Öberg has said - in the tiska kretsar i Kambodjas grannland Thailand. I den only interview he has given, and which is frequently enda intervju som Öberg givit och som nu citeras fli- quoted - that he has seen no traces of the oppression tigt säger den svenske ambassadören att han inte sett that many consider is omnipresent in todays closed några spår av det förtryck som många anser härska i Cambodia. det slutna Kambodja. /REPORTER/ /REPORTER:/ Diplomats here in Thailand are surprised that Am- Diplomater här i Thailand är förvånade över att bassador Öberg made any statement at all, after ambassadör Öberg överhuvudtaget gjort något his two-day visit and 150-kilometer round trip in uttalande efter sitt två dagar långa besök och sin Cambodia. Generally, it is thought that the Swedish femtonmilatur in i Kambodja. Man menar allmänt att ambassador must have very strong reasons for taking den svenska ambassadören måste ha mycket starka up such an apparently uncritical point of view, that skäl för att inta en så till synes okritisk ståndpunkt, seems to throw into doubt the truth of thousands of som tycks kasta tvivel om sanningshalten i tusentals reports from refugees. flyktingrapporter.

According to reports from Cambodia, the ambas- Enligt rapporter från Kambodja besökte ambassa- sador visited the ancient temple at Ankor Wat, a dörsparet det gamla templet i Ankor Wat, besåg en pig farm, a pharmaceutical factory and an irrigation grisfarm, en medicinsk fabrik och ett bevattnings- project. In the telegram from Cambodia, it said that projekt. Det sägs i telegrammet från Kambodja att Ambassador Öberg was very impressed - so it says ambassadör Öberg varit mycket imponerad över det - by the people of Cambodia’s strong feelings for the kambodjanska folkets starka känsla för revolutionen, revolution. som det heter. /musical instrument/ /musikinstrument/

LINDQUIST: LINDQUIST: Three years after the evacuation of Phnom Penh, the Tre år efter utrymningen av Phnom Penh, är dom Swedish diplomats are still the only observers from svenska diplomaterna fortfarande dom enda västeu- the West who have been allowed in to the Khmer ropeiska observatörerna som släppts in i dom röda Rouge Cambodia. /musical instrument/ These unique khmerernas Kambodja. /musikinstrument/ Svensk- testimonies of the Swedes are quoted all over the arnas unika vittnesbörd citeras världen över. Deras world. Their guarded, positive garderat positiva uttalanden ställs ofta i

pronouncements are often used by the media in op- motsättning mot flyktingarnas uppgifter om slavar- position to the refugees’ reports of slavery and mass bete och massmord. murder.

But there are also more and more people who be- Men det är också fler och fler som börjar ifrågasätta gin to inquire what really is going on in Cambodia, vad det är som egentligen händer i det totalstängda which is cut off from the rest of the world. Just Kambodja. Strax före att Öberg besöker Kambodja before Öberg visits Cambodia, Per Wästberg writes skriver Dagens Nyheters Per Wästberg att flykting- in Dagens Nyheter that there are so many refugee rapporterna är så många att det helt enkelt måste lig- accounts that there must be some truth in them. It’s ga något i dom. Det är dags att öppet säga att något time to come out in the open and say that something fruktansvärt antagligen håller på att ske i Kambodja. terrible is presumably happening in Cambodia.

Attempts to discount the refugees’ stories persist Försöken att bortförklara flyktingarnas berättelser above all in left-wing media. The Sweden-Kampuc- lever framför allt vidare i medier på vänsterkanten. hea Friendship Association starts its’ own periodical. Vänskapsföreningen Sverige-Kampuchea startar en egen tidsskrift:

LINDQUIST: LINDQUIST: Here are the early issues. Let’s see - here’s issue 1/77 Här är dom tidigare numren. Få se - här har vi num- - that must be the first one, right? mer 1/77 – det måste vara det första numret, va? ANNIKA STRÖM MELIN: STRÖM MELIN: Yes... Ja… LINDQUIST: LINDQUIST: Annika Ström Melin was involved in producing the Annika Ström Melin var med och gjorde Vänskaps- Friendship Association’s periodical ’Kampuchea’. föreningens tidskrift Kampuchea:

STRÖM MELIN: STRÖM MELIN: Is it you or me who has underlined this? Är det du som har strukit under det här eller är det jag?

LINDQUIST: LINDQUIST: It’s me. Det är jag.

STRÖM MELIN: STRÖM MELIN: Because this is actually a key: ”Nowadays it is the För det där är väl en nyckel just att:”Idag är det istäl- farmers and the workers who reap the fruit of their let bönderna och arbetarna som får skörda frukterna own labour.” - This is how we defended what they av det gemensamma arbetet.” Alltså det här försvaret were doing in Kampuchea… that it was all right. för att Kampuchea var rätt det var ju att:

Listen to this: ”Now a fair society was going to be ”Nu skulle det byggas ett rättvist rike på jordens built on this earth.”. It was going to be so absolutely yta.” Att det skulle bli så himla fint, nån gång i beautiful, at some point in the future. I mean that, framtiden. Jag menar när vi gjorde det här numret when we did this issue - it was a problem all the time – det var ju problemet hela tiden att vi hade ju ingen that we had no information directly from Cambodia. information direkt därifrån.

LINDQUIST: LINDQUIST: Mm. Mm.

STRÖM MELIN: STRÖM MELIN: In ’77, no one had - on the whole no one had been to 77 då hade det ju fortfarande inte varit nån – i stort Kampuchea. No one knew what had happened after sett några i Kampuchea. Det var ju ingen som visste the evacuation of Phnom Penh. vad som hade hänt – efter utrymningen av Phnom Penh. But read this: ” Irrigation projects are important to increase rice production.” We had no idea wether it Jamen, titta: ”Bevattningsanläggningar är viktiga was true or not… för att öka risproduktionen.” Vi har ingen aning om What’s this picture? Why are they standing there – Vad är det här? Varför står dom här och applåde- on the picture and applauding? What sort of plant rar? Vad är det här för anläggning? Vem har skrivit is that? Who wrote the information we based it on? den här? /bläddrar/Neej, det var det inte. /turning over some pages/ No, it wasn’t.

LINDQUIST: LINDQUIST: Do you mean to say that it wasn’t you who wrote the Det var inte du? article?

STRÖM MELIN: STRÖM MELIN: Noo. But I could have written an article like this - as Neej. Men jag skulle kunna ha skrivit en sån här I said, we had no information. artikel för att – som sagt var vi hade ju ingen infor- mation. LINDQUIST: LINDQUIST: But what were you thinking of when you produced Men hur tänkte du för att du måste ju ha suttit med all this? Because you must have sat with these texts, dom här texterna och varit med och gjort numret och helped to prepare this issue and these pictures and dom här bilderna och sett att – författarna har ald- seen that the writers had never been in the country, rig varit i landet, vi har bara regeringsbulletiner att that one only had government bulletins as sources? tillgå?

STRÖM MELIN: STRÖM MELIN: So why did we use these pictures? I think that we Jaa, men att vi använde de här bilderna, det tror jag thought of them as a sort of illustration, kind of. mer att vi tyckte att det var som illustrationer på These pictures had sort of come from official quar- något sätt. Det här är bilder som har kommit liksom i ters and ended up on the editor’s desk. It’s pure - it’s officiella kanaler och hamnat på redaktionen. Det är pure propaganda. ju ren liksom – Det är ju ren propaganda.

MUSIC: MUSIK: In just a few days our comrades will come Om blott några dagar så kommer kamraterna in black uniforms to town. i svarta uniformer in till stan. Young men and women, rifles on their backs Unga män och kvinnor med gevären på ryggarna and people lining their path. och folket som kantar deras väg.

Cambodia is liberated, the people have seized power. Kambodja är befriat och folket har tagit makten. The army of liberation parades into Phnom Penh... Befrielsearmén tågar in i Phnom Penh…

HEDDA EKERWALD: HEDDA EKERWALD: It was early in April that we got to know that we ”Det var i början på april som vi fick veta att vi i in the Sweden-Kampuchea Friendship Association Vänskapsföreningen Sverige-Kampuchea var väl- were welcome to visit Kampuchea. This was very komna att utse en delegation att resa till Kampuchea. extraordinary! Det var mycket märkvärdigt.”

LINDQUIST: LINDQUIST: Hedda Ekerwald, who also was a member of the Hedda Ekerwald, som också var med i Vänskaps- Sweden-Kampuchea Friendship Association, reads föreningen, läser för mig ur sin dagbok från våren from her diary for Spring 1978. Four people from 78. Fyra personer från föreningen hade bjudits in till the alliance had been invited to Cambodia - among Kambodja - bland andra hon själv och Jan . Det är en them were Hedda herself and Jan Myrdal. This was av dom få vänskapsresorna som görs till dom röda one of the very few such journeys ever undertaken to khmerernas Kambodja. Cambodia during the Khmer Rouge regime.

EKERWALD: EKERWALD: So I was going to go to Kampuchea… the Kam- ”Såå – jag skulle fara till Kampuchea. Kampuchea puchea that was described in the press as a country framställs i pressen where the government committed genocide, a coun- som ett land där regeringen begår folkmord på det try where there was no room for human rights, a egna folket, ett land där mänskliga rättigheter inte foreign country of brutality. Could it be a good idea har någon plats, ett grymhetens främmande land. to travel to such a country? Isn’t it like when Fredrik Kan det vara bra att åka till ett sånt land? Är inte det Böök drove ’round in a Mercedes as the guest of the som när Fredrik Böök for runt i Mercedes som Nazi- German Nazis or when Sven Stolpe or Sven Hedin tysklands gäst eller som när Sven Stolpe eller Sven went to Nazi-Germany and admired the order, the Hedin åkte dit och beundrade ordningen, renligheten cleanliness and the progress? och framåtskridandet? /music/ /musik/ I’m afraid that perhaps this is the same thing and I’ll Vi vet bättre. Jag är rädd för att det kanske är det- realise later and curse myself for being an accom- samma och att jag kommer att förstå det senare och plice. At the same time, what happiness to go there! I förbanna mig själv min medskyldighet. Samtidigt have two pictures in my mind that partly overlap and vilken lycka att få åka dit! Jag har två bilder i huvu- partly are in conflict: the land of oppression and the det, som delvis överlappar som delvis är totalt mot- land of the people. The workers, are they slaves or stridiga: folkförtryckets och folkets land. Människor are they farmers? som arbetar, är dom slavar eller är dom bönder?”

/music swells/ /musik tonas upp…/

ARCHIVES – CURRENT AFFAIRS MAGAZINE ARKIV - RADIONs UNGDOMSPROGRAM: ON RADIO: /STUDIO-REPORTER:/ /REPORTER:/ Ja det här det är musik från Kambodja eller från Yes, this is music from Cambodia - or Kampuchea, Kampuchea, som man kanske egentligen borde säga. as you perhaps ought to call it.

LINDQUIST: LINDQUIST: Gunnar Bergström and Marita Wikander were also in Med på resan till Kambodja var också Gunnar Berg- the group that went to Cambodia. They were inter- ström och Marita Wikander. Dom intervjuas i Sveri- viewed on the radio in the current affairs magazine ges Radios Öppen Kanal: ’Öppen Kanal’.

ARCHIVES – CURRENT AFFAIRS MAGAZINE ARKIV - RADIONs UNGDOMSPROGRAM: ON RADIO: /STUDIO-REPORTER:/ /REPORTER:/ Ni måste ändå när ni reste för en tid sedan ha haft When you went there a while ago you must have had många förutfattade meningar om det land som vi hit- a lot of preconceived ideas about this country that tills vet så mycket om? we have thought so much about?

/MARITA WIKANDER:/ /MARITA WIKANDER:/ Yes, you can say that we had a rather fundamentally Man kan väl säga att vi hade en ganska grundläggan- positive outlook on Kampuchea and its revolution. de positiv syn till Kampuchea och dess revolution. But at the same time, we were naturally influenced Men samtidigt har vi naturligtvis varit påverkade by the smear campaign against Kampuchea. Precon- utav den här hetskampanjen. Förutfattade meningar ceived ideas to the extent that when we got there, we i den motto när vi kom ner dit så hade vi – tittade vi looked out for those things that had been said in the efter de saker som sagt om Kampuchea i hetskam- defaming of Kampuchea about forced labour, execu- panjen, om tvångsarbete, avrättningar, allt sånt som tions and all those sort of things. Tried in different man har sagt Försökte på olika sätt dokumentera oss ways to find out and document it. och ta reda på dom sakerna.

/REPORTER:/ /STUDIO-REPORTER:/ There are a lot of people who claim that terrifying Det finns ju ganska många skräckskildringar från things have been going on though, in Kampuchea. Kampuchea, vad som har hänt där sen april 75. Är ni There are descriptions of what has happened there alltså beredda att säga att allt det där är lögn? since April 1975. Are you prepared to say that it is all lies? /GUNNAR BERGSTRÖM:/ /GUNNAR BERGSTRÖM:/ We have studied the refugee stories and they are Vi har ju studerat dom här flyktingberättelserna och only based on two books and these quotes appear dom grundar sig på två böcker och – dom flyktingar- in newspapers all over the world though the basic na återkommer nu i tidningarna världen över medan material is rather poor. Furthermore some of these grundmaterialet är rätt litet och bland dom finns det refugees have altered their stories more than once. flyktingar som har ändrat berättelser flera gånger och Well, there probably are some of them who have … Det finns dom som kanske har sett hemskheter. seen terrible things - we weren’t in every bush, in Vi var ju inte i varenda buske, i varenda plats efter every place after the revolution. But regarding the revolutionen. Men tvångsarbete, som du nämnde accusations about forced labour that you mentioned tidigare, så kan man säga att – förutom när vi var vid earlier… apart from the time when we were with an en försvarsstab – så såg vi fyra soldater i hela landet army command - we only saw four soldiers in the under två veckor. whole country… during the whole fortnight we were in the country.

LINDQUIST: LINDQUIST: When the Swedes return home, they deny that any När svenskarna kommer hem, förnekar även dom important acts of cruelty had been committed in att några stora övergrepp skulle begåtts i Kambodja. Cambodia. /music/ The group cast even more doubt /musik/ Gruppen kastar också förnyade tvivel över on dom kambodjanska flyktingarnas berättelser -skräck- the Cambodian refugees’ stories - these were exa- skildringarna är lögner spridda av dom röda khme- ggerated descriptions of terror, lies spread by the rernas fiender. Svenskarna säger, precis som Birgitta enemies of the Khmer Rouge. Dahl och Jean-Christophe Öberg tidigare antytt, att The Swedes say - just like Birgitta Dahl and Jean- en fientlig omvärld försöker knäcka dom röda khme- Christophe Öberg previously intimated -that a hostile rerna med en desinformationskampanj. world tries to destroy the Khmer Rouge through a campaign of disinformation.

The travellers claim that Cambodia is on the right Resenärerna påstår att man är på rätt väg i Kam- road. bodja.

/music fades away/ /musik bort/

The fourth member of the group, Jan Myrdal makes Gruppens fjärde medlem, Jan Myrdal, gör film som a film that is shown all over the world. In a special visas världen runt. I ett specialreportage för TVs programme for TV’s news programme, ”Rapport” Rapport intervjuar Myrdal Pol Pot och låter honom Jan Myrdal interviews Pol Pot and lets him describe berätta om dom röda khmerernas framsteg: the advances made by the Khmers Rouge: ARCHIVE-TV NEWS: ARKIV - TVs NYHETSUTSÄNDNING: /JAN MYRDAL IN THE STUDIO::/ /JAN MYRDAL I STUDIO:/ Pol Pot says industry and technology are going to Industri och teknik, sa han, skulle byggas be built up step by step with their own strength. The upp undan för undan med egen kraft, folket hade helt people have eliminated corruption, greed, excess, utplånat korruption, omåttlighet, angiveri, banditism, banditry, prostitution and drug addiction. Now the pr ostitution och narkomani. Nu kunde folket people could satisfy their hunger. They could clothe äta sig mätt. Det kunde skyla sin nakenhet, ha tak the naked bodies, have a roof over their heads and över huvudet och få sjukvård vid behov. receive health care when needed. Det fanns, sa han, stora svårigheter fortfaran- He says there are still enormous difficulties. But de. Men under de tre år som gått, sedan befrielsen, during the three years that have elapsed since libera- hade folket nått större framsteg än på många århund- tion, the people have achieved more than they have raden. for centuries. Det talas om terrorn i Kampuchea och jag There is talk of terror in Kampuchea and I asked Pol frågade Pol Pot: Pot:

/JAN MYRDAL INTERVIEWS:/ /JAN MYRDAL INTERVJUAR:/ /Your government has been accused of genocide.../ /Your gouvernment has been accused of genocide…/

/POL POT:/ /POL POT:/ /Fades during what follows/ /tonas ner under följande/

/JAN MYRDAL IN THE STUDIO:/ /JAN MYRDAL I STUDIO:/ Yes, he was upset. The accusations were slander. Ja, han var upprörd. Anklagelserna var förtal. Dom Those who accuse and slander Kampuchea, he said, som anklagar och förtalar Kampuchea, menade han, were just those who themselves had attacked and var just dom som själva angripit och erövrat och conquered and whose victims could be counted in vilkas offer kunde räknas i tiotusenden, ja i miljoner. tens of thousands, well in millions. Those who have Dom som har massakrerat och just nu massakrerar massacred and just now massacre the people of Kampucheas befolkning. Kampuchea.

LINDQUIST: LINDQUIST: I sought out Jan Myrdal to ask him what he saw, as Jag sökte upp Jan Myrdal för att fråga honom vad one of the first who entered Pol Pot’s Cambodia after han såg när han som fortfarande en av dom första the fall of Phnom Penh. efter Phnom Penhs fall, fick resa in i Pol Pots Kam- bodja:

JAN MYRDAL: JAN MYRDAL: When it’s a question of murder and killing and so När det gäller mördande och avlivande och så vidare on… I didn’t see anything - but I can neither say yes så såg jag ingenting, men kan varken säga ja eller or no. It’s no proof that I didn’t see anything. nej. Det är inget bevis att man ingenting såg.

Of course, they were Communists… they were influ- Det är klart att dom var kommunister, dom var på- enced by the culture revolution… they thought that verkade av Kulturrevolutionen, men som dom – dom in China they were - how shall I put it?.. attaching ansåg väl också att man i Kina var – vad ska vi säga too much importance to bourgeois justice - as they – att man var väl mycket för den borgerliga rätten called it. som dom talade om. Men oerhört fascinerande. But it was very fascinating. But I am… I’m one of the few who’ve also said Man kan också säga det att jag är inte – jag är nog that this was a reasonable way. And in a world… en av dom få som dessutom har sagt att detta var en and you’ve only got to look round at the world just rimlig väg. Och i en värld – Och det är bara att se sig now - this idea that we live in the best of all possible omkring i världen för ögonblicket. Den här föreställ- worlds: 30% of the world’s population is without ningen att vi lever i den bästa av alla världar – 30% work, on the brink of starvation. av jordens befolkning är utan arbete och är – ligger During the years that I have travelled in Asia - since på svältgränsen. Det har under de år jag har rest i 1958 - the situation has deteriorated rapidly for the Asien – sen 58 – har det blivit värre och värre och vast majority. What made… what happened in Kam- värre för den stora majoriteten människor. Det som puchea – was as far as I can see perhaps one of the gjorde – det som skedde i Kampuchea, är såvitt jag few… was in that way hopeful. ser, kanske en av dom – var i den meningen hoppin- givande.

LINDQUIST: LINDQUIST: In autumn 1978, Jan Myrdal and the Swedish friend- Hösten 78, när Jan Myrdal och den svenska vän- ship delegation visited Cambodia. This was a period skapsdelegationen besökte Kambodja, pågick utrens- when murder and extermination was rampant. /coun- ningarna och mördandet för fullt. /lantlig atmosfär/ try atmosphere/ Naturally the Swedes didn’t see any Naturligtvis såg svenskarna inget av detta. Men dom of this. But nor did they question the very bright ifrågasatte heller aldrig den väldigt ljusa bild som picture that was presented to them by their hosts. presenterades.

Suong Sikoeun and his colleague Long Norin were Suong Sikoeun och hans kollega Long Norin var again the guides for this group of travellers. Everyth- med om att guida även denna omgång resenärer - all- ing had been worked out in advance: ting var uträknat i förväg: LONG NORIN: LONG NORIN: /(in English) It was already.../ /på engelska: It was already…/ LINDQUIST: LINDQUIST: /(in English) So we planned.../ /på engelska: So who planned…/ SUONG SIKOEUN: SUONG SIKOEUN: /(in French) Je pense que.../ /på franska: Je pense que…/

ANNOUNCER: ANNOUNCER: They say that everything had been pre-arranged to Dom säger att allt var bestämt in i minsta detalj, the last detail by the highest authority. The visitors från högsta ort. Gästerna fick bara åka den absolut were only allowed to travel on the absolutely safest säkraste vägen – den centralkommittén hade mest roads - the ones that the Central Committee had kontroll över. Dom hade ingen möjlighet att se något most control over. They had no possibility of seeing annat. anything else.

SUONG SIKOEUN: SIKOEUN: /(in French) Ya ya ya.../ /på franska: Ya ya ya… ANNOUNCER: ANNOUNCER: Yes, it was like that, Sikoeun says. The situation in Jo, så var det, säger Sikoeun. Situationen i Kambod- Cambodia was not exactly such as the Swedish dele- ja var inte riktigt sån som den svenska delegationen gation experienced it. uppfattade den.

/town atmosphere/ /stadsatmosfär/ LINDQUIST: LINDQUIST: In Phnom Penh I go to see Youk Chhang who is in I Phnom Penh söker jag upp Youk Chhang, som le- charge of the Documentation Centre of Cambodia der Kambodjas dokumentationscentrum för Pol Pot- for the Pol Pot period. Youk Chhang and his as- tiden. Youk Chhang och hans medarbetare kartlägger sistants are mapping the Khmer Rouge’s state from dom röda khmererna stat inifrån. Men han har också within. But he also has his own memories of what egna minnen från hur det gick till vid utländska be- happened, when foreigners came on a visit. Everyth- sök. Alltihop var en fake säger han: ing was faked, he says.

YOUK CHHANG: YOUK CHHANG: /(in English) Yes, that was a set-up.../ /på engelska: Yes, that was a set-up…/

ANNOUNCER: ANNOUNCER: Youk Chhang says that all foreign visits were pre- Youk Chhang säger att man förbereddes på alla pared for. Often one got new clothes and a bit better utländska besök. Ofta fick man nya kläder och lite food the day before. Those who were lined up along bättre mat dagen före. Dom fick snygga till sig och the visitors’ route had to smarten up. så ställdes man upp utmed besökarnas resväg.

LINDQUIST: LINDQUIST: /(in English) How many days did you get.../ /på engelska: How many days did you get…/

YOUK CHHANG: YOUK: /(in English) Just that day.../ /på engelska: Just that day …/

ANNOUNCER: ANNOUNCER: Sometimes we even got desert during the visit. But, Det hände till och med att vi fick äta dessert under that and the new clothes were gone when the guests besöket. Men, den och dom nya kläderna var borta had left. när gästerna hade åkt.

YOUK CHHANG: YOUK: /(in English) You also should have known that.../ /på engelska: You also should have known that…/

ANNOUNCER: ANNOUNCER: Only those who the party could rely on lived along Längs dom stora genomfartsvägarna bodde bara the main roads. And the foreign visitors were almost dom partiet litade på. Och dom utländska besökarna always shown the model villages. fördes nästan alltid till mönsterbyar.

YOUK CHHANG: YOUK: /(in English) So, and base people had very.../ /på engelska: So, and base-people had very…/

ANNOUNCER: ANNOUNCER: Those people who lived there got better clothes and Dom som bodde där fick bättre kläder och större larger food rations. tilldelning av mat.

YOUK CHHANG: YOUK: /(in English) That’s base-people!/ /på engelska: That’s base-people!/

/music/ /musik/ ARCHIVE-RADIO NEWS BULLETIN: ARKIV - RADIONs NYHETSUTSÄNDNING: /REPORTER IN THE STUDIO:/ /STUDIO-REPORTER:/ ”It has now once again been confirmed in Kampuc- I Kampuchea bekräftas nu åter skräckrapporterna om hea that the horrifying reports of the recently overth- den störtade Pol Pot-regimens terror, rapporterar vår rown Pol Pot’s reign of terror.” says our man in the utsände från huvudstaden Phnom Penh. Utländska capital, Phnom Penh.” Foreign aid workers in the biståndsexperter i landet säger att världen aldrig rik- country say that the world has never really under- tigt begripit hur stor skada Pol Pot-regimen gjorde. stood the enormous damage that the Pol Pot regime did.

LINDQUIST: LINDQUIST: New Year ’78/’79. Vietnam invaded Cambodia and Nyåret 78/79 invaderade Vietnam Kambodja och the Khmer Rouge were driven out of Phnom Penh dom röda khmererna drevs ut ur Phnom Penh mot into their present guerrilla area in the jungle near the sina nuvarande gerillaområden i djungeln utmed border to Thailand. thailändska gränsen.

Slowly the world began to get insight into the Pol Långsamt började nu världen få insyn i Pol Pot-regi- Pot regime’s prisons and execution centres. mens fängelser och avrättningscentraler.

ARCHIVE-RADIO NEWS PROGRAMME: ARKIV - RADIONs NYHETSUTSÄNDNING: /REPORTER:/ /REPORTER:/ 12 kilometres outside Phnom Penh, young, barefoot 12 km utanför Phnom Penh gräver unga, barfota Cambodian soldiers are digging in almost complete kampucheanska soldater under närmast total tyst- silence. Their noses and mouths are protected by a nad. Man skyddar näsa och mun med en tätt knuten tightly knotted scarf from the stinking mass graves halsduk för stanken från de massgravar som man här that they are uncovering, the stench is difficult to lägger i dagen, den är svår att uthärda. 129 gravar stand. They have found 129 graves and excavated 29 har man hittat och 29 har man hittills grävt ut….. of them. /…fortsätter nedtonad under följande:/ /fades out during the following/

LINDQUIST: LINDQUIST: The Pol Pot regime was mapped in more and more Pol Pot-regimen kartlades allt mer detaljerat och detail and knowledge of what happened to the Cam- kunskapen om vad som hänt befolkningen i Kam- bodian population increased all the time. bodja växte hela tiden.

But there were still those who continued to claim Men det fanns också dom som fortsatte att hävda that the Khmer Rouge had been exposed to an enor- att dom röda khmererna var utsatta för en massiv mous campaign of lies. One of the most internatio- lögnkampanj. En av dom internationellt mest kända nally well-known was Jan Myrdal, whose books and var Jan Myrdal, vars böcker och debattartiklar blev debate articles became very significant for those who mycket betydelsefulla för dom som fortsatte att continued to support the Khmer Rouge. stödja dom röda khmererna.

In the TV interview that Jan Myrdal did with Pol Pot I den TV-intervju Myrdal gjorde med Pol Pot be- he described the alleged disinformation campaign as skrev han hur den påstådda desinformationskampan- follows: jen såg ut: ARCHIVE-TV NEWS PROGRAMME: ARKIV - TVs NYHETSUTSÄNDNING: /JAN MYRDAL IN THE STUDIO:/ /JAN MYRDAL I STUDIO:/ Regarding democratic Kampuchea, there is a remar- När det gäller demokratiska Kampuchea råder en kable agreement. Moscow and Washington are in märklig samstämmighet. Moskva och Washington är agreement just as much as Hanoi’s diplomats and lika överens som Hanois diplomater och Det Bästas Reader’s Digest’s editors. The intellectual left-wing redaktörer. De som i Paris kallar sig intellektuell in Paris unites with the Vatican. All of them speak of vänster enar sig med Vatikanen. Alla talar dom om democratic Kampuchea as a regiment of terror and a demokratiska Kampuchea som ett skräckregemente blot on the face of humanity. och en skamfläck för mänskligheten.

LINDQUIST: LINDQUIST: When I myself went through the newspapers, radio När jag själv gick igenom 1970-talets press, radio and TV from the seventies, I found no trace of any och TV fann jag inga spår av någon desinformations- campaign of disinformation concerning the Khmer kampanj mot dom röda khmererna. Rouge.

What I did find was a lack of interest in remote Jag fann ointresse för det avlägsna Kambodja, jag Cambodia. I discovered a few voices trying to make fann enstaka röster som försökte få världen att inse. the world realise what was happening. And of course Och jag fann naturligtvis också journalistiskt slarv I found simplifications and sloppiness, on the part of och förenklingar. journalists.

Even after having gone through all that Jan Myrdal När jag gick igenom Jan Myrdals hela produktion had written about Cambodia, I found no support for om Kambodja fann jag inte heller där några belägg the claim that there had been a campaign of lies. I för påståendena om en lögnkampanj. Jag bad Jan asked Jan Myrdal for another meeting to hear how Myrdal om ytterligare ett sammanträffande för att all this was connected. höra hur det hela hängde ihop:

JAN MYRDAL: MYRDAL: Well, it’s very simple - oh, I have lost my voice Ja, det är mycket enkelt. – Eh, jag har fullkomligt altogether but anyway. If you think about it: the tappat all röst, men i alla fall. – Om du tänker på det: first time that we came to Cambodia - it was at När vi första gången kom till Kambodja – det var i that point that the Americans were in the middle of ett läge när amerikarna hade drivit sin stora kampanj their campaign - his mother that ran brothels and so - hans mor som skötte horhus och så vidare. Orga- on. Organising, too… exploiting the material they niserade också – utnyttjade det material dom kunde, could… organising. But it is so obvious. You can see organiserade – Men det där är ju helt självklart. Du the same thing in Kosovo. Where you can sort out, I kan se detsamma nu när det gäller Kosovo, när du mean… what is propaganda and what is reality. kan bena upp – jag menar, vad som är propaganda- kampanjer och vad som är realiteter.

LINDQUIST: LINDQUIST: When you mention the Vatican, who are you thin- När du säger Vatikanen, vilka tänker du på då? king of?

MYRDAL: MYRDAL: The Vatican, it was him - Pouchaud - and so on, Vatikanen, det var ju också han Ponchaud och så that’s how the Catholics arranged it - from their vidare, det var så katolikerna lade upp det för att – ur point of view. You know that you have to, in all these deras synvinkel – Du vet du måste ju i alla dom där situations - see what interests lie behind it all. lägena – se vad som – vilka intressen det är som lig- ger bakom. LINDQUIST: LINDQUIST: So when you say the Vatican, you’re thinking of Så det är Ponchaud och hans bok som du tänker på Pouchaud and his book? när du säger Vatikanen?

MYRDAL: MYRDAL: It is Pouchaud in the first place when I think about Det är väl närmast Ponchaud jag tänker på med Vati- the Vatican. But you have to remember that it was kanen. Men du ska komma ihåg att – det var ju bara just a detail in the whole picture. en detalj i det hela.

LINDQUIST: LINDQUIST: I’m asking you this question because I’ve gone Jag frågar därför att jag har gått igenom radioarkivet through the radio and press archives for the period och några press -klipparkiv under perioden 75 till ’75 to ’78-’79 up to ’80. And I cannot find this mas- 78-79. Fram till 80 och – Alltså jag hittar inte den sive propaganda offensive that you and others write här propagandaoffensiven, som du och andra skriver about. om?

MYRDAL: MYRDAL: Well, I haven’t got that material in front of me… Neej, jag har inte det materialet framför mig. Säger If you say that there was no propaganda attack, I can du det? Om du säger att det inte rådde någon propa- only say that I had a very strong feeling that there gandaoffensiv, kan jag bara säga att – jag upplevde was one. /pause/ mycket starkt att den pågick. /paus/

I warned… I remember when we were in Kampuc- Jag varnade – Jag minns när vi var i Kampuchea hea: I sat listening to the American radio – that was – Jag satt och lyssnade på – amerikanska radion, som when then they pursued different themes… I warned då – Det var ju då dom drev olika saker. Jag varnade the Kampucheans that they should take these cam- ju kampucheanerna för att dom skulle ta på mycket paigns more seriously. större allvar de här kampanjerna som drevs. It would end with military intervention. Det skulle sluta med militära ingrepp.

LINDQUIST: LINDQUIST: And then when it’s a question of these accusations Sen vad det gäller – alltså de här anklagelserna om of genocide and so on that were brought forward folkmord och så during this period, you write in one of your texts that som ju las fram under den perioden, så skriver du Noam Chomsky and Torben Retbøll had carefully i en av dina texter att Noam Chomsky och Torben described and analysed these accusations and proved Retbøll har omsorgsfullt beskrivit dom och benat that they were false or lacking in substance. And it upp dom här anklagelserna och bevisat så att säga surp... me… I mean, I wonder how your mind works det falska eller det ounderbyggda med dom. Och because these accusations were then based on the – det förvå – alltså jag – Där funderar jag hur du tän- Readers’ Digest book and Ponchaud’s book which, if ker därför att det dom här anklagelserna då baserade you read them today, seem - from a greater picture sig på var ju Det Bästa-boken och Ponchauds bok, - fairly correct. som nu när man läser dom idag alltså, trots allt, i ganska hög utsträckning verkar stämma?

MYRDAL: MYRDAL: Well, at the time I wrote that, I had access to Chom- Ja, vid den tidpunkt jag skriver detta, så har jag ju då sky and Retbøll and they… that was all written then, tillgång till Chomsky och Retbøll och dom - det är in those days and not today. /clears his ju då skrivet inte idag utan det är skrivet då. /harklar throat/ I feel that they - What you are really trying sig/ Jag upplever att dom – Vad du egentligen försö- to say is that I’m sitting here, deliberately lying! ker säga är att jag medvetet sitter och ljuger? Right!? LINDQUIST: LINDQUIST: Neej, utan vad jag undr – No but I just wonder - MYRDAL: MYRDAL: Don’t talk rubbish! Because that’s what you say all Snacka inte skit! För det är ju det du säger hela tiden. the time. It’s just bullshit! Det där är bara skitsnack.

LINDQUIST: LINDQUIST: What I mean is: you write in your books that there Jag menar att du skriver här i dina böcker, att det på- was a propaganda drive against the Khmer Rouge. går en propagandakampanj mot de röda khmerernas I do not find any traces of this campaign when I go Kambodja som jag inte hittar när jag går tillbakas i through all the press cuttings. And so I wonder what pressarkiv och klipparkiv! Och då undrar jag vad du you have based your claims on. liksom bygger det på?

MYRDAL: MYRDAL: O.K. Let’s say that you don’t find it, but I do. If you OK, låt oss säga det att du hittar den inte och jag had wanted an answer, you could have asked me hittar den. Om du hade velat få ett svar så hade du ahead of time. If I had had time, I could have found kunnat fråga mig i tid. Och hade jag haft tid hade jag out. This discussion is pointless. kunnat dra fram det hela. Det här är bara en me- ningslös diskussion.

LINDQUIST: LINDQUIST: But we have got time, so I mean that if you’d like to, Men, alltså tid har vi så att – jag menar – om du har I would be very grateful if you would like to check lust så är jag jättetacksam om du har lust att kolla this. det?

MYRDAL: MYRDAL: No, you were going to have… this is… this is typical Neej, du skulle ha med - Det här är – Det här är of the Swedish Broadcasting Corporation - it doesn’t således en typisk Sveriges Radio – en rätt falsk sak. ring true. If you wanted to ask these questions, you Hade du velat ställa de här frågorna så skulle du ha should have informed me. meddelat mig.

You say that there is no campaign. I say that there Du menar att det inte förekommer en kampanj. Jag is. You say that you can’t find anything. Well, we’ll menar att det förekommer. Du säger att du inte kan leave it at that, then. hitta nånting. Jaha. Då säger vi det då.

LINDQUIST: LINDQUIST: We didn’t get any further. I asked Jan Myrdal if I Längre kom vi inte. Jag bad Jan Myrdal att få skicka could send my questions in writing to him. He said över mina frågor skriftligen till honom. Han sa att that he wasn’t interested in answering them. han inte var intresserad av att besvara dom. /musik/ /music/

Once the graves had been opened in Phnom Penh Efter det att gravarna öppnats i Phnom Penh och and the scale of the disaster had become known in katastrofens omfattning blivit känd i sin helhet, för- all its aspects, Cambodia vanished from the front svann Kambodja från förstasidorna. pages.

Annika Ström Melin had already left the Swedish Annika Ström Melin hade redan lämnat Vänskaps- Kampuchean Friendship Association and the perio- föreningen och tidskriften Kampuchea. Men det dical, ’Kampuchea’, but some years went by before dröjde några år innan hon började fundera över vad she began to reflect about what she’d actually taken hon egentligen deltagit i. part in. /suck/ /a sigh/ ANNIKA STRÖM MELIN: ANNIKA STRÖM MELIN: I understand how I got mixed up in this. And I Jag kan förstå det att jag hamnade där. Och jag think… it wasn’t so odd to support Pol Pot, as I pre- tycker – det är inte så konstigt som jag antar att alla sume everyone else thinks it was… It must appear andra människor tycker om att stödja Pol Pot. Det totally crazy and mixed-up. verkar ju totalt sinnesförvirrat.

But, I was there with him and… sure, I was young Men jag var där med honom och – Visserligen var and confident… that was the spirit of the times… jag ung och visserligen var det en speciell tid i his- Sure – there were a lot of reasons why. torien, och visserligen – Det fanns en massa visserli- gen.

But at the end of the day, the fact remains: I was in Men trots det så fanns jag där i den där gruppen. Och this group. And supported that madman Pol Pot. And stödde Pol Pot, denne galning. Och där fanns – Här there... there I was in Sweden and believed in that. It fanns jag i Sverige och trodde på detta. Det är klart is obvious that you think I must have been a bit... I’d att man tycker att det är – att jag helst skulle vilja really rather not think about it - that I was a part of it. slippa tänka på det. Att jag fanns med där.

LINDQUIST /quietly, in the background/: LINDQUIST /svagt i bakgrunden/: Wouldn’t you? Är det så?

STRÖM MELIN: STRÖM MELIN: No, for many years I didn’t. I did not want to think Så var det under många år. Jag ville ju helst slippa about it. /pause./ But then when I started to do tänka på det. /paus/ freelance work this whole period came to my mind, Men sen när jag blev frilansare då dök så att säga so to speak. For some reason. So for the first time I den här perioden upp igen. Av nån anledning. Så jag read about… this is so significant too!.. I read these började läsa för första gången – det är också beteck- eye-witness accounts, these reports, about what it nande – läste jag de här ögonvittnesskildringarna, was like during the Pol Pot regime. And once I’d got rapporterna, hur det var att leva under Pol Pot. Och started I couldn’t stop. And it hit me with full force. när jag väl började då kunde jag inte sluta läsa. Och And then I had… then I was a mother myself… and då drabbade det mig med full styrka. Och då hade had children and - I was very moved by these ac- jag – då var jag själv mamma och hade fått barn och counts. They’re horrifying. /sighs/ And then - Well, – blev oerhört berörd av de här berättelserna. Som then I thought - it felt like it was both interesting and ju är fasansfulla. /suckar/ Och då – Ja då tyckte jag necessary for me personally to find out why I’d got – då kändes det som att det var både intressant och mixed up in this group. nödvändigt för mig personligen att ta reda på varför jag hade hamnat i det där sammanhanget. /a musical instrument/ /musikinstrument/ LINDQUIST: Finally, I ask myself how the Swedish diplomats LINDQUIST: and the Swedish friends of Kampuchea influenced Jag frågar mig slutligen: hur dom svenska diploma- the understanding of Cambodia. Did their reports terna och dom svenska kampucheavännerna påver- influence the outside world to quicker realize what kade insikten om Kambodja. Fick deras rapporter actually was going on? Or did the Swedes delay that världen att snabbare inse vad som egentligen höll på understanding? att hända? Eller blev det så att svenskarna försenade insikten? I don’t think that anybody wanted to support mur- Jag tror inte att någon ville stödja mördare. Dom derers. Probably, most of those involved had very flesta inblandade hade antagligen mycket goda in- good intentions. But without being aware of it, and tentioner. Men utan att vara medvetna om det, och av for various coexisting reasons, perhaps the travel re- olika samverkande skäl, kanske reserapporterna fick ports had a different effect than was intended. To me en annan effekt än den avsedda. På mig verkar det it seems like Sweden’s unique insight into the world som om Sveriges unika titthål in i dom röda khme- of the Khmer Rouge contributed to legitimizing the rernas värld snarare medverkade till en legitimering regime rather than exposing its crimes. av regimen, än avslöjande av dess brott.

It is easy to be wise after the event, but a well-known Det är lätt att vara efterklok, men en alltför välkänd lesson that you can learn from these tragic events is - lärdom man kan dra ur dessa tragiska händelser är how important it is that the stories of refugees never - hur viktigt det är att flyktingars berättelser aldrig be taken lightly. bagatelliseras.

/music/ /musik/

ANNOUNCER: ANNOUNCER: You have heard ”Silence of Phnom Penh” - a docu- Ni har hört ”Tystnaden i Phnom Penh” - en doku- mentary by Bosse Lindquist about Sweden and the mentär av Bosse Lindquist om Sverige och dom röda Khmer Rouge. khmererna. In the programme we heard Suong Sikoeun, An- I programmet medverkade Suong Sikoeun, Annika nika Ström Melin, François Ponchaud, Jan Lundvik, Ström Melin, François Ponchaud, Jan Lundvik, Hedda Ekerwald, Jan Myrdal, Long Norin and Youk Hedda Ekerwald, Jan Myrdal, Long Norin och Youk Chhang. Chhang.

On tapes from the archives we have among others Från arkivinspelningar hörde vi bland andra Kaj heard Kaj Björk, Jean-Christophe Öberg, Marita Björk, Jean-Christophe Öberg, Marita Wikander och Wikander and Gunnar Bergström. Gunnar Bergström.

Producer and editor: Mikael Cohen. Produktion och mixning: Mikael Cohen.