L’ALSACE SANS MA VOITURE Elsass ohne mein Auto Alsace without my car
| Kultur und Natur, eine bewährte Mixtur | Culture and nature, an age-old MULHOUSE – LINTHAL Culture et nature, une alchimie millénaire 15 H chemistry
PFALZ (D)
BAS-RHIN Strasbourg
LORRAINE BADEN SCHWARZWALD (D)
Colmar Fribourg (D) Linthal
HAUT-RHIN Mulhouse
BÂLE (CH)
N° 454
7/7 + F
11 12 1 10 2 9 3 84 756 1h
Die Webseite für alle ihre Reisepläne im Elsass. The site for all your itineraries in Alsace.
MULHOUSE SOULTZ GUEBWILLER LAUTENBACH LINTHAL
1 15 14 12 E 14 15 Tandis que l’église Saint-Léger de Guebwiller, l’abbaye de Murbach et la collégiale de Lautenbach figurent parmi les plus beaux spécimens d’art roman en Alsace, la vallée de la Lauch s’étire doucement, par delà le célèbre vignoble de Guebwiller, en coteaux fleuris et boisés, jusqu’à la station de sports d’hiver du Markstein. Während die Kirche Saint-Léger von Guebwiller, die Abtei von Murbach und die While Saint-Léger church in Guebwiller, Murbach Abbey and the collegiate church of Stiftskirche von Lautenbach zu den schönsten Beispielen romanischer Kunst im Elsass Lautenbach are among the most beautiful specimens of Romanesque art in Alsace, gehören, erstreckt sich das Lauch-Tal mit seinen blühenden, bewaldeten Hängen über the Lauch Valley stretches out beyond the famous Guebwiller vineyards through the das berühmte Weinanbaugebiet von Guebwiller hinaus bis zur Wintersportstation flower-decked, wooded hillsides and on to the winter sports resort of Markstein. auf dem Markstein.
LÉGENDE /Zeichenerklärung / Legend Ligne de train – gare Sentier de grande randonnée Bahnlinie - Bahnhof / Aéroport Hébergement collectif* Vogesenfernwanderweg / Vosges major long Plus Beaux Détours de France Railway line – train station Flughafen / Airport JH, Gruppenunterkunft / YH, gite for groups distance hiking path www.plusbeauxdetours.com Ligne de bus – arrêt d’autobus Gare TGV Camping Office de tourisme ou syndicat d’initiative Station verte Buslinie – Bushaltestelle / Bus line – Bus stop TGV Bahnhof / TGV station Camping / Campsite Verkehrsamt / Tourist office www.stationverte.com
Navette des neiges Tramway Restaurants Curiosités visites principales Station de ski Wintersportshuttle / Snow shuttle Strassenbahn / Tramway Restaurant / Restaurants Sehenswertes / Main visits Wintersportgebiet / Wintersport resort
Ligne de tram/train – arrêt Location de cycles Villes et villages fleuris Sentier de Saint-Jacques de Compostelle Stadtahnlinie – Stadtbahnhaltestelle / Hôtel-restaurant Fahrradvermietung / Bicycle rental www.villes-et-villages-fleuris.com Jakobsweg/ Santiago de Compostela trail tram-train line – tram-train stop Réseau urbain Chambres d‘hôtes Voies cyclables européennes EuroVélo * Auberges de jeunesse, chalets – refuges et hébergements Öffentliche Verkehrsmittel / Gästezimmer Zimmer frei Europäische Radwege EuroVelo Plus Beaux Villages de France collectifs ouverts aux individuels www.les-plus-beaux-villages-de-france.org Jugendhergen, Berghütten und Beherbergungszentren geöffnet für Einzelreisende / Public city transport Bed & breakfast European cycle routes EuroVelo Youth hostels, refuges and accommodation centres open to private individuals
JUIN 2016 - L’ALSACE SANS MA VOITURE / Elsass ohne mein Auto / Alsace without my car 1/7 12 1 11 2 L’ALSACE SANS MA VOITURE 10 9 3 84 MULHOUSE – LINTHAL756 1h 7/7 + F Elsass ohne mein Auto H N° 454 Alsace without my car 15
www.tourisme-guebwiller.fr www.lemarkstein.net
Gare SNCF MULHOUSE (68100)
Europe Routier
Rattachement Location de cycles : Médiacycles - tél. +33 (0)3 89 45 25 98 Dunant Vélocité - tél. + 33 (0)8 00 11 17 11 - www.velocite.mulhouse.fr
Offi ce de Tourisme de Mulhouse et sa Région – tél. + 33 (0)3 89 35 48 48 – www.tourisme-mulhouse.com
C’est avec talent et intelligence que Mulhouse a transformé son passé industriel en une merveilleuse source de savoir et de curiosité : ses musées techniques sont fameux au-delà des frontières, celui de l’Automobile est l’un des plus passionnants au monde. La vieille ville off re des promenades permettant de s’immerger dans l’atmosphère très cosmopolite de cette ancienne cité ouvrière et de découvrir des monuments historiques tels que l’Hôtel de Ville ou le temple Saint-Etienne. Le dynamisme de ses acteurs culturels lui permet de jouir d’un important nombre de musées et de bénéfi cier du label « Ville d’Art et d’Histoire ». Mit Talent und Intelligenz hat Mülhausen seine industrielle Vergangenheit in eine wunderbare Quelle von Wissen und Neugier verwandelt. Seine technischen Museen sind auch jenseits der Grenzen berühmt, sein AutomobilMuseum ist eines der spannendsten der Welt. Die Altstadt lädt zu Spaziergängen ein, bei denen man in die weltoff ene Atmosphäre dieser alten Arbeiterstadt eintauchen und Sehenswürdigkeiten wie das Rathaus oder die Stefanskirche entdecken kann. Der Dynamik und Inspiration der Kulturträger der Stadt verdankt sie nicht nur eine bedeutende Zahl an Museen, sondern auch den Titel „Ville d’art et d’histoire“ (Stadt der Kunst und Geschichte). Mulhouse has skilfully and intelligently transformed its industrial past into a wonderful source of knowledge and wonder: its technical museums are renowned far and wide and the National Automobile Museum is one of the most fascinating in the world. The old town is the perfect place to go for a stroll and immerse yourself in a very cosmopolitan atmosphere in this former industrial town, discovering historic monuments such as the Hôtel de Ville or the Saint-Étienne temple. The dynamism of the town’s cultural structures means it is home to many museums and holds the title “Town of Art and History”.
Hôtel**** - Restaurant Mercure Mulhouse Centre – tél. +33 (0)3 89 36 29 39 – www.mercure.com Hôtel*** - Restaurant Ibis Mulhouse Centre - Filature – 34, allée Nathan Katz – www.ibishotel.com Résidence de tourisme*** - Résidhotel Mulhouse Centre – tél. +33 (0)3 89 45 21 14 – www.residhotel.com Hôtel de Bâle ** - tél. +33 (0)3 89 46 19 87 – www.hoteldebale.fr Appart City Mulhouse Gare** – Résidence de Tourisme – tél. +33 (0)3 60 82 52 81 – www.appartcity.com Hôtel Bristol – tél. +33 (0)3 89 42 12 31 – www.hotelbristol.com Hôtel du Musée Gare – tél. +33 (0)3 89 45 47 41 – www.hotelmuseegare.com
Camping de l’Ill*** – tél. + 33 (0)3 89 06 20 66 – www.camping-de-lill.com
Auberge de jeunesse des Trois Frontières – tél. + 33 (0)3 89 42 63 28 – www.fuaj.org/mulhouse Centre sportif Régional Alsace – tél. + 33 (0)3 89 60 54 26
Chambres d’hôtes Gite de France 5 Epis – Mme Andréina D’ONGHIA tél. +33 (0)3 89 81 71 05 – www.peonia.fr
Cité de l’Automobile – Musée National – Collection Schlumpf Cité de l’Automobile – National Museum – Schlumpf-Sammlung / Cité de l’Automobile – National Musem – Schlumpf Collection tél. +33 (0)3 89 33 23 23 - www.collection-schlumpf.com Le plus grand musée automobile du monde, le plus moderne ! Das grösste und modernste Automobil-Museum der Welt ! / The largest and most important automobile museum world-wide !
JUIN 2016 - L’ALSACE SANS MA VOITURE / Elsass ohne mein Auto / Alsace without my car 2/7 12 1 11 2 L’ALSACE SANS MA VOITURE 10 9 3 84 MULHOUSE – LINTHAL756 1h 7/7 + F Elsass ohne mein Auto H N° 454 Alsace without my car 15
Cité du Train – Musée Français du Chemin de Fer Cité du Train – Französisches Eisenbahn Museum / Cité du Train – French Railway Museum tél. +33 (0)3 89 42 83 33 - www.citedutrain.com La saga vivante du train / Die Geschichte der Eisenbahn / The exciting history of the train Musée de l’Impression sur Etoffes / Stoffdruckmuseum / Printed Textile Museum - tél. +33 (0)3 89 46 83 00 – www.musee-impression.com Musée EDF Electropolis – l’aventure de l’électricité / EDF Electropolis Museum – das Abenteuer der Elektrizität / EDF Electropolis Museum – the adventure of electricity - tél. + 33 (0)3 89 32 48 50 – www.edf.electropolis.mulhouse.museum Musée des Beaux Arts / Museum der schönen Künste / Museum of Fine Arts - tél. +33 (0)3 89 33 78 11 www.musees-mulhouse.fr/musees/musee-des-beaux-arts-collections.html Musée Historique / Historisches Museum / Historical Museum - tél. +33 (0)3 89 33 78 17 – www.musees-mulhouse.fr/musees/musee-historique-collections.html La Kunsthalle : 700m² d’espace d’exposition dédiés à la création artistique émergente / Die Kunsthalle : 700 qm Ausstellungsfläche für gegenwärtige Kunst / The Kunsthalle : Contemporary Art Centre - tél. + 33 (0)3 69 77 66 47 – www.kunsthallemulhouse.com Verrières du Temple Saint-Etienne / Kirchenfenster der Saint-Etienne-Kirche / Stained glass windows of the Sait-Etienne Church / Parc Zoologique et Botanique / Tierpark und botanischer Garten / Zoological and botanical garden - tél. +33 (0)3 69 77 65 65 www.zoo-mulhouse.com
Carnaval International : fin février - début mars / Internationaler Karneval : Ende Februar- Anfang März / International Carnival : End of February - beginning of March - www.carnaval-mulhouse.com Festival automobile : juillet / Automobilfestival : Im Juli / Automobile Festival : July - www.tourisme-mulhouse.fr Festival de Jazz : août / Jazz Festival : August / Jazz Festival : August - www.jazz-mulhouse.org
Parcours de santé / Vitaparcours / Fitness trail Piscine / Schwimmbad / Swimmingpool - www.mulhouse.fr Stade nautique – ouvert de fin mai à début septembre /Geöffnet von Ende Mai bis Anfang September/ Open from late May to early September - tél.+33 (0)3 69 77 66 66 Piscine de l‘Illberg – tél.+33 (0)3 69 77 66 88 Piscine Pierre et Marie Curie – tél.+33 (0)3 89 32 69 00 Patinoire / Eisbahn / Ice Ring – tél. + 33 (0)3 69 77 67 68 - www.mulhouse.fr
Marchés hebdomadaires / Wochenmärkte / Weekly Markets : - Canal Couvert : mardi, jeudi et samedi / Di., Do., Sa. / Tue, Thu. and Sat. - Bel air : mercredi matin / Mi. Vormittag / We. Morning - Quartier Vauban : mardi, jeudi et samedi matin / Di., Do., Sa. Vormittag / Tue., Thu. and Sat. morning - Bourtzwiller : vendredi matin / Fr. Vormittag / Fri. morning - Drouot, rue de Provence : mardi, jeudi et samedi matin / Di., Do., Sa Vormittag/ Tue, Thu. and Sat. morning - Dornach : mardi après-midi / Di. Nachmittag / Tue. Afternoon - Rue de Belfort : samedi matin / Sa. Vormittag / Sat. morning - Place de la Réunion : mardi, vendredi et samedi / Di., Fr. und Sa. / Tue., Fri., Sat. - Place de la Concorde : marché bio - mercredi matin / Biomarkt - Mi. Vormittag / Biological market – Wed. Morning - Place de la paix : mardi, jeudi et samedi matin / Di., Do. und Sa. Vormittag / Tue., Thu., and Sat. Morning - Nordfeld : mardi, jeudi et samedi matin / Di., Do. Und Sa. Vormittag / Tue., Thu., and Sat. Morning
20 itinéraires transfrontaliers balisés « Deux Rives, Trois Ponts, Mille choses à découvrir », parcours de tous niveaux allant de 13 à 62 km - www.2rives3ponts.eu / 20 gren- zübergreifende ausgeschilderte Wege mit dem Namen « Deux Rives, Trois Ponts, Mille choses à découvrir » («Zwei Ufer, drei Brücken, tausend Dinge zu entdecken»), Route mit allen Schwierigkeitsgraden von 13 bis 62 km - www.2rives3ponts.eu / 20 transborder routes named «Deux Rives, Trois Ponts, Milles choses à découvrir» (two banks, three bridges, a thousand things to discover), trails for all levels between 13 - 62 km - www.2rives3ponts.eu
L’Eurovélo 6 de l’Atlantique à la Mer Noire relie Nantes à Budapest – www.eurovelo6.org / Die Route Eurovélo 6 vom Atlantik bis zum Schwarzen Meer verbindet Nantes mit Budapest - www.eurovelo6.org / Eurovélo 6 from the Atlantic to the Black Sea connects Nantes to Budapest - www.eurovelo6.org
Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein) auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com
JUIN 2016 - L’ALSACE SANS MA VOITURE / Elsass ohne mein Auto / Alsace without my car 3/7 12 1 11 2 L’ALSACE SANS MA VOITURE 10 9 3 84 MULHOUSE – LINTHAL756 1h 7/7 + F Elsass ohne mein Auto H N° 454 Alsace without my car 15
Ecole Anna KINGERSHEIM
Okidok - espace de jeux pour enfants - tél. +33 (0)3 89 50 49 44 – www.okidok.fr
Parcours de santé / Vitaparcours / Fitness trail
Rucher des Mûriers - 48, rue de l’Entente - tél. +33 (0)3 89 50 41 64 – www.rucherdesmuriers.fr
Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein) auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com
WITTENHEIM Schoenensteinbach
Parcours de santé / Vitaparcours / Fitness trail
Marchés hebdomadaires / Wochenmärkte / Weekly Markets : Vendredi matin / Fr. Vormittag / Fri. morning
PULVERSHEIM Ecole des Mines
Niemerich
Mairie Hôtel**- Restaurant Niemerich – tél. +33 (0)3 89 48 11 03 – www.hotel-niemerich.com
Brocante
Chambres d’hôtes Gite de France 3 Epis – M. Fernand FEST Accès Ecomusée tél. +33 (0)6 11 45 69 55 – www.gites-de-france-alsace.com Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein) auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com
STAFFELFELDEN Rossalmend
Fées
Tapis volant Chambres d’hôtes Gite de France 3 Epis – M. Rémy KROETZ Gare tél. +33 (0)3 89 55 11 18 – www.gites-de-france-alsace.com
Mairie Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein) auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com République
Jeune Chêne
JUIN 2016 - L’ALSACE SANS MA VOITURE / Elsass ohne mein Auto / Alsace without my car 4/7 12 1 11 2 L’ALSACE SANS MA VOITURE 10 9 3 84 MULHOUSE – LINTHAL756 1h 7/7 + F Elsass ohne mein Auto H N° 454 Alsace without my car 15
Centre église FELDKIRCH
La Roselière Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein) Pont auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com Cité Alex
BOLLWILLER Placette Alex
Gendarmerie Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein) auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com Gare SNCF Argenson
Abribus Elsass
SOULTZ Usine Sharp
Kreider Office de Tourisme de Guebwiller et des Pays du Florival - tél. + 33 (0)3 89 76 83 60 - www.tourisme-guebwiller.fr Rue de la Marne
Abribus de Gaulle Refuge de la Glashütte - tél. +33 (0)3 89 76 56 97
Hôpital
Abribus garage Orgue Silbermann / Silbermann Orgel / Silbermann Organ Renault Château - Musée du Bucheneck / Bucheneck Museum / The Bucheneck Museum - tél. +33 (0)3 89 76 02 22 - www.soultz68.fr
La Nef des Jouets / Spielzeugausstellung / The Toy Museum : tél. +33 (0)3 89 74 30 92 - www.soultz68.fr
Grand Ballon - Monument des Diables Bleus / Denkmal der Blauen Teufel / Monument of the Blue Devils
Parcours de santé / Vitaparcours / Fitness trail
Marchés hebdomadaires / Wochenmärkte / Weekly Markets : Mercredi matin / Di. Vormittag / Tue. morning
Sentier viticole / Weinpfad / Vineyard trail
Départ de nombreuses randonnées pédestres dans le Massif des Vosges / Start für zahlreiche Fußwanderungen im Vogesenmassiv / Departure of numerous walking hikes in the Massif des Vosges
Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein) auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com
JUIN 2016 - L’ALSACE SANS MA VOITURE / Elsass ohne mein Auto / Alsace without my car 5/7 12 1 11 2 L’ALSACE SANS MA VOITURE 10 9 3 84 MULHOUSE – LINTHAL756 1h 7/7 + F Elsass ohne mein Auto H N° 454 Alsace without my car 15
Florival GUEBWILLER
Vaccaro
Parc de la Office de Tourisme de Guebwiller et des Pays du Florival – tél. + 33 (0)3 89 76 10 63 – www.tourisme-guebwiller.fr Marseillaise Pompiers Monument Hôtel***- Restaurant de l’Ange – tél. +33 (0)3 89 76 22 11 – www.hotel-ange.com aux Morts Hôtel*** - Spa, le Domaine du Lac, les Rives – tél. +33 (0)3 89 76 15 00 – www.domainedulac-alsace.com Hôtel**- Restaurant Le Domaine du Lac, le Lac – tél. +33 (0)3 89 76 15 00 – www.domainedulac-alsace.com Piscine
Hôtel du Lac Chambres d’hôtes Clévacances 1 clé – M. COLLET – tél. +33 (0)3 89 76 74 08 – www.clevacances.com Ermite Chambres d’hôtes Clévacances 3 clés – M. Paul WALTER – tél. +33 (0)3 89 47 03 20 – www.clevacances.com Chambres d’hôtes Clévacances 3 clés – M. BINDER – tél. +33 (0)3 89 81 14 71 – www.clevacances.com
Eglise Saint-Léger / St-Léger Kirche / St-Léger Church
Les Dominicains de Haute-Alsace / Die Dominikaner von Oberelsass / The Dominicans of Upper Alsace tél. +33 (0)3 89 62 21 82 – www.les-dominicains.com
Musée Théodore Deck / Théodore Deck museum / Théodore Deck museum tél. +33 (0)3 89 74 22 89 - www.ville-guebwiller.fr Piscine / Schwimmbad / Swimmingpool tél. + 33 (0)3 89 76 86 91
Parcours de santé / Vitaparcours / Fitness trail
Marchés hebdomadaires / Wochenmärkte / Weekly Markets Mardi et vendredi matin / Di., Fr. Vormittag / Tue., Fri. morning
Départ de nombreuses randonnées pédestres dans le Massif des Vosges notamment le sentier de Saint-Jacques de Compostelle / Start für zahlreiche Fußwanderungen im Vogesenmassiv, vor allem der Jakobsweg / Departure of numerous walking hikes in the Massif des Vosges, notably the Saint-Jacques de Compostelle way
Topoguide VTT (20 circuits et téléchargeables sur GPS) en vente à l’Office de Tourisme de Guebwiller-Soultz / Mountainbike- Kartenführer (20 Wege, als GPS-Daten herunterladbar), zu kaufen beim Fremdenverkehrsamt / Mountain bike Topoguide (20 down- loadable GPS bike tours) on sale at the Tourist Office tél. + 33 (0)3 89 76 10 63 – www.tourisme-guebwiller.fr
Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein) auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com
Croisement Murbach BUHL
Pharmacie
Hôtel de la Vigne Hôtel*** - Restaurant Saint-Barnabé - tél. +33 (0)3 89 62 14 14
Le Rimlishof - tél. +33 (0)3 89 76 82 10 - www.rimli.com
Vol libre / Freiflug / Paragliding - tél. + 33 (0)6 86 53 86 04 - lavl.free.fr
Marchés hebdomadaires / Wochenmärkte / Weekly Markets : Jeudi fin après-midi / Do. Nachmittag / Thu.afternoon Rucher du Florival - tél. +33 (0)3 89 76 52 35 Miel/ Hönig / Honey
Départ de nombreuses randonnées pédestres dans le Massif des Vosges / Start für zahlreiche Fußwanderungen im Vogesenmassiv / Departure of numerous walking hikes in the Massif des Vosges
Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein) auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com
JUIN 2016 - L’ALSACE SANS MA VOITURE / Elsass ohne mein Auto / Alsace without my car 6/7 12 1 11 2 L’ALSACE SANS MA VOITURE 10 9 3 84 MULHOUSE – LINTHAL756 1h 7/7 + F Elsass ohne mein Auto H N° 454 Alsace without my car 15
Schweighouse LAUTENBACH Pompiers
Mairie
Pont Chambres d’hôtes Gite de France 3 Epis – M. RINGLER/PEYRELON – tél. +33 (0)3 89 76 39 21 – www.gites-de-france-alsace.com
Auberge de Jeunesse Dynamo - tél. +33 (0)3 89 74 26 81 - ajdynamo.free.fr
Route Romane d’Alsace / Römerstraße im Elsass/ Roman road in Alsace
Collégiale Saint-Michel / St-Michel Stiftskirche / St-Michel collegiate-church
Départ de nombreuses randonnées pédestres dans le Massif des Vosges / Start für zahlreiche Fußwanderungen im Vogesenmassiv / Departure of numerous walking hikes in the Massif des Vosges
Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein) auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com
Maison forestière LAUTENBACH-ZELL
Chambres d’hôtes Gite de France 3 Epis – M. Daniel RISSER – tél. +33 (0)3 89 74 06 01 – www.gites-de-france-alsace.com
Camping Vert Vallon - tél. +33 (0)3 89 74 01 80 - www.camping-levertvallon.com
Vivarium du Moulin / Vivarium der Mühle / The Mill Vivarium – tél. + 33 (0)3 89 74 02 48
Départ de nombreuses randonnées pédestres dans le Massif des Vosges / Start für zahlreiche Fußwanderungen im Vogesenmassiv / Departure of numerous walking hikes in the Massif des Vosges
Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein) auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com
Monument aux morts LINTHAL
Rue du Markstein n°21
Haut du village Chambres d’hôtes Gite de France 3 Epis - Claudie et Yves GREVET-BOEHM - tél. +33 (0)3 89 74 05 23 www.gites-de-france-alsace.com Chambres d’hôtes Clévacances 3 Clés - M. Alain CRASSOUS – tél. +33 (0)3 89 76 35 42 – www.clevacances.com
Ferme Steinmauer - tél. +33 (0)6 86 85 02 08 Elevage de bovins, caprins et porcins/ Rinder, Ziegen und Schweineerzeugung / Cattel, goats and pigs breeding
Départ de nombreuses randonnées pédestres dans le Massif des Vosges / Start für zahlreiche Fußwanderungen im Vogesenmassiv / Departure of numerous walking hikes in the Massif des Vosges
Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein) auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com
JUIN 2016 - L’ALSACE SANS MA VOITURE / Elsass ohne mein Auto / Alsace without my car 7/7