L'alsace À Vélo

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

L'alsace À Vélo L’ALSACE À VÉLO Radwandern im Elsass Cycling in Alsace Fietsen in de Elzas LE CHEMIN DES CELTESOsenbach Pfaffenheim BL Keltenweg The Celtic Way 24,8 km - 348 m 924 Het Keltenpad D 40 III L D 18bisIII L a a D 40 L a u c Soultzmatt h Rouffach Westhalten D 18bis II D 83 Linthal D 5 D 430 Lautenbach – D 40I D 18bis Schweighouse Orschwihr Bergholtz-zell Gundolsheim Buhl Murbach D 429 Bergholtz La Lauch Sens du circuit / Richtung des Tour / Direction of trail / Rijrichting Merxheim D 3bis Route / Straße / Road / Verharde weg Guebwiller Voie à circulation restreinte / Straße mit D 5.II eingeschränktem Verkehr / Restricted access Rimbach-près-Guebwiller road / Weg met beperkt verkeer Parcours cyclables en site propre/ Radweg im D 4 Gelände / Separate cycle track / Fietspad Issenheim Rimbachzell Bandes cyclables / Radweg auf der Straße / Cycle lanes / Fietsstroo D 430 D 15 0 500 m EuroVelo 5 + Véloroute du vignoble d’Alsace Rimbach Départ du circuit / Start der Tour / Start of trail / Vertrekpunt D 431 Soultz-Haut-Rhin Raedersheim Jungholtz D 13BIX LONDRES (UK) SAARBRUCKEN (DE) Dénivelé important / Groß Hohenunterschied / PFALZ High height difference / Grote hoogtemeters Ungersheim m Wuenheim Goldbach-Altenbach D 83 StrasbourgBAS-RHIN 500 BADEN-BADEN LORRAINE SCHWARZWALD (D) 400 254 339 254 300 200 km Soultzmatt Colmar 0 5 10 15 20 Feldkirch Soultzmatt BuhlHartmannswiller Soultzmatt Fribourg (DE) MulhouseBollwiller e l Armand HAUT-RHIN BASEL (CH) BRINDISI (IT) 2019 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 1/7 LE CHEMIN DES CELTES BL Keltenweg The Celtic Way 924 Het Keltenpad Au départ de Soultzmatt, ce circuit sillonnant forêts et vignobles vous mènera à la The circuit leaves Soultzmatt and winds through forest and vineyards to become découverte des lieux marqués par les rites et les légendes celtes. Le Menhir du Langstein a discovery tour of sites marked by Celtic rituals and legends. The standing stone of ou encore les légendes de la colline du Bollenberg et de la chapelle du Val du Pâtre sont Langstein and the legends of Bollenberg Hill and Schaeferthal Chapel are all on the au programme de cette balade à travers l’Alsace. (L’ascension du col du Bannstein ne menu of this itinerary through Alsace. (Climbing up to Bannstein Pass is not difficult pose aucun souci, laissant cet itinéraire à la portée de tous). and this route is open to everyone). Die Wanderroute beginnt in Soultzmatt, er zieht sich durch Wälder und Weinberge Deze tocht vanuit Soultzmatt gaat door bossen en wijngaarden, langs plekken die und führt Sie zu verschiedenen von keltischen Riten und Legenden geprägten Stätten. getekend zijn door Keltische rites en legendes. De Menhir van Langenstein, de legendes Auf dieser Route durch das Elsass begegnen Sie, dem Menhir von Langstein sowie den van de Bollenberg en de kapel van Schaeferthal staan op het programma van deze tocht Legenden des Bollenbergs und Schaeferthal. (Der Aufstieg auf den Col du Bannstein ist door de Elzas (de klim van de Bannstein-pas is niet al te zwaar, deze tocht is dus voor keine besondere Schwierigkeit, für jedes Niveau machbar). iedereen toegankelijk). LE PARCOURS / DER WEG / THE ROUTE / DE ROUTE Localités Orte / Towns / Gemeentes Soultzmatt ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Orschwihr ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Bergholtz-zell ◆ ◆ Bergholtz ◆ Issenheim ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Guebwiller ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Buhl ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Lautenbach-Schweighouse ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Localités Orte / Towns / Gemeentes Soultzmatt ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Orschwihr ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Bergholtz-zell ◆ ◆ Bergholtz ◆ ◆ ◆ Issenheim ◆ ◆ ◆ Guebwiller ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Buhl ◆ ◆ ◆ ◆ Lautenbach-Schweighouse ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ©INFRA-ADT À vélo dans le vignoble près de Soultzmatt 2019 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 2/7 LE CHEMIN DES CELTES BL Keltenweg The Celtic Way 924 Het Keltenpad LES SERVICES PAR COMMUNE / SERVICEANGEBOTE DER GEMEINDEN / SERVICES IN EACH TOWN / DIENSTEN PER GEMEENTE Location de bicyclettes (route, VTC) / Fahrrad-Vermietung / Aire de stationnement pour camping-car / Wohnmobil Parkplatz / Site patrimonial remarquable / Sehenswerte Kulturstätte / Bicycle hire (town & country bike) / Fietsenverhuur Campers-dormobiles parking area / Camperplaatsparkeerplaatsen Remarkable heritage site / Opmerkelijk erfgoed Restaurant Châteaux et fortifications / Burg - Befestigungsanlagen / Castle VAE / e-Bike Vermietung / e-bike hire/ Elektrische fietsen huren -Fortification / Kasteel - Vestingwerk Point de vue / Aussichtpunkt / Viewpoint / Uitzicht Commerces alimentaires / Lebensmittel / Guichet automatique bancaire / Geldautomat / Food shop / Lebensmittelgeschäft Cash dispenser / Geldautomaat Artisanat local / Lokal Handwerk / Salon de thé / Bistro-Cafe / Local craft / Plaatselijke ambachten Hôtel-restaurant avec garage à bicyclette (H=hôtel, H/R=hôtel- Bistro-café / Café restaurant, *,**,***,****=class. officiel, ch=nbre de chambres) / Hotel-Restaurant mit Fahrradgarage (H: Hotel, H/R: Hotel-Restaurant, Site naturel ou archéologique remarquable / Sehenswerte *,**,***,****=offizielle Klassifizierung, ch=Zimmeranzahl / Hotel-restaurant Office de Tourisme / Verkehrsbüro / Naturlandschaft oder archäologische Stätte / Remarkable natural or with bicycle shed (h=hotel, h/r=hotel-restaurant, *,**,***,**** =official Tourist office / VVV archaeological site / Opmerkelijk natuurgebied of vindplaats classif., ch=no. of rooms) / Hotel-restaurant met fietsenstalling Piscine et lieux de baignade / Swimming pool Indoor swimming pool / Toilettes publiques / Öffentliche Toiletten / Public restroom / Schwimmbad Hallenbad / Buitenbad Binnenbad Chambre d’hôtes labéllisée / Gästezimmer mit label / Openbare toiletten Labeled Bed and Breakfast / B&B Ville ou village 4 fleurs et GPN Aire de pique-nique / Picknickplätze / Hébergement collectif (auberge de jeunesse, gîte d’étape, etc.) / Picnic area / Picknickplaatsen Beherbergungs vereine (Jugendherbergen, Etappenunterkünfte usw.) Label Station verte / Dorf mit Auszeichnung / (lits=Bettenanzahl) / Hostel-type accomodation (youth hostel, hikers' Village listed as / Dorpjes met een erfgoedlabel hostels, etc.) (lits=no. of beds) / Groepsaccommodatie Point d’eau / Badeplätze / Bathing / Zwemmen toegestaan Label FFCT Ville Vélotouristique / Label des französischen Verbands Camping (*,**,***,****=classement, T=tourisme, L=loisirs, période für Fahrradtourismus „Stadt des Radtourismus“ / Listed FFCT Ville d’ouverture) / Campingplätze (*,**,***,**** =Einstufung, T=Tourismus, Tronçon dangereux sur la boucle (flux automobile important) / Vélotouristique / Fietslabel ‘Ville Vélotouristique’ L=Freizeit, Öffnungszeiten) / Campsite (*,**,***,****=classif, T=tourism, Gefährlicher Abschnitt in der Wegschleife (viel Autoverkehr) / L=leisure, opening season) / Camping Dangerous section on the loop (heavy traffic flow) / Gevaarlijk stuk op het Parcs et jardins remarquables / Sehenswerte Parks und Gärten / traject (veel verkeer) Remarkable parks and gardens / Opmerkelijke parken en tuinen Aire de service pour camping-car / Gemischter Stellplatz für Camping/ Musée / Museum Parc de loisirs & animaliers / Tierpark Freizeitpark / Cars (Service und Parkplatz) / Mixed campsite for campers-dormobiles Animal park Leisure park / Dierenpark Recreatiepark (services + parking area) / Camperplaats (service- en parkeerplaatsen) OÙ SE LOGER ? / UNTERKÜNFTE / WHERE TO STAY ? / ACCOMMODATIE Hôtel de l’Ange*** ■ LAUTENBACH-ZELL HÔTELS AVEC GARAGE À VÉLO 4 rue de la Gare (SENGERN) (+KITS DE RÉPARATION) +33 (0)3 89 76 22 11 Hotel mit Fahrradgarage Ferme du Mouton Noir (3 épis) (Werkzeuge für kleine www.hotel-ange.fr M. RISSER Daniel Reparaturen) Hôtel Domaine de 31a rue du Felsenbach Hotel with bicycle shed (Tools for small repairs) Beaupré +33 (0)3 89 74 06 01 Allée des Marronniers Hotel met fietsenstalling Jean-Louis FUCHS (2 clés) (Reparatiekit) +33 (0)3 89 74 28 57 11 rue du Geffenthal www.domainedebeaupre.com +33 (0)3 89 74 03 14 ■ SOULTZMATT ■ BUHL Le Luxhof (3 épis) La Vallée Noble *** Le Saint-Barnabé Hôtel et 44 rue principale Lieu-dit Finkenwaeldele spa*** +33 (0)6 60 16 45 35 +33 (0)3 89 47 65 65 53 rue de Murbach www.valleenoble.com +33 (0)3 89 62 14 14 Hôtel-restaurant Klein** www.le-stbarnabe.com 44 rue de la Vallée CAMPINGS CLASSÉS TOURISME +33 (0)3 89 47 00 10 Campingplätze Einstufung www.hotel-restaurant-klein.com Tourismus Campsite classif tourism ■ CHAMBRES D’HÔTES LABÉLISÉES ISSENHEIM Gästezimmer mit label Camping Hôtel à la Demi-Lune*** Labeled Bed and breakfast 9 route de Rouffach B&B +33 (0)3 89 76 83 63 ■ ISSENHEIM www.hotel-restaurant-a-la-demi- ■ GUEBWILLER Camping Le Florival *** lune.fr Route de Soultz Chambres d’Hôtes Binder +33 (0)3 89 74 20 47 ■ GUEBWILLER (3 clés) www.camping-leflorival.com Le Domaine du Lac 1 avenue des Chasseurs Alpins Hôtel du Lac*** et Hôtel +33 (0)3 89 81 14 71 Les Rives *** +33 (0)6 85 93 44 54 244 rue de la République Deck ©Céramique musée +33 (0)3 89 76 15 00 Céramique, Musée Deck à Guebwiller www.domainedulac-alsace.com 2019 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 3/7 LE CHEMIN DES CELTES BL Keltenweg The Celtic Way 924 Het Keltenpad OÙ MANGER ? / WO ESSEN? / WHERE TO EAT? / UIT ETEN? ■ SOULTZMATT ■ ORSCHWIHR Restaurant le Cercle Le Jardin des Sens Pizzeria Il Picantino Restaurant Better Le Caveau d’Orschwihr Saint Léger 18 rue du Maréchal Joffre 40 rue la fabrique 42 rue de la Vallée 10 place Saint-Nicolas 27 rue du Maréchal de Lattre +33 (0)3 89 74 95 75 +33 (0)3 89 81 00 35 de Tassigny +33 (0)3 89 47 00 13 +33 (0)3 89 76 90 31 Le Petit
Recommended publications
  • Arrête Cadre Sécheresse Interdépartemental 2012
    Annexe 1 : Représentation cartographique des zones d'alerte Annexe 2 : Répartition des communes par zones d'alerte : 1. pour leur alimentation en eau potable (par type d'alimentation et zone d’alerte de provenance) 2. pour leurs eaux superficielles Répartition des communes par type d'alimentation en eau potable et zone d’alerte de provenance NB : Cette répartition est susceptible d'évoluer suivant les interconnexions effectuées par les communes ou le changement de leur type d'approvisionnement. · Zone d’Alerte Ill Amont Communes alimentées par forage ! ! " " # ""$ "" "" !" " "" ! " "" #%" # " Communes avec alimentation mixte # ! ! ! Communes alimentées par des sources ! " ! % ! ! ! !! " ! # · Zone d’Alerte Doller Amont – Fecht – Weiss – Lauch Communes alimentées par forage "" "" ! "" % "" ! " "" "" "" "" ! "" "" Communes avec alimentation mixte "" " ! ! ""# & ! ! #% ! "" ""# Communes alimentées par des sources ! ! " "" ! ! ""# ! # "$ "$ #% " ! "" " " " " ! · Zone d’Alerte Bruche, Ehn, Andlau, Giessen et Liepvrette Pour le Bas -Rhin Communes alimentées
    [Show full text]
  • Commune De Linthal
    COMMUNE DE LINTHAL PROCES-VERBAL DES DELIBERATIONS DU CONSEIL MUNICIPAL DE LA COMMUNE DE LINTHAL DE LA SEANCE DU MARDI 07 JUILLET 2015 Sous la présidence de Monsieur Maurice KECH, Maire Monsieur le Maire souhaite la bienvenue à tous les membres du Conseil Municipal, présente M. MARCHAL du bureau COCYCLIQUE et ouvre la séance à 19 h 30. Présents : M. Michel KELLER, Mme Yvette BISSEY, M. Jean-Louis COMBAREL, M. François BAUMANN, M. Nathan BIEHLER, M. Michel DEBENATH, M. Jean-Luc HALLER, Mme Karine HILBERT, M. Daniel MARCOT, M. Hubert MARTIN, Sébastien MENCIER, M. Denis SCHMITTLIN (arrivé au point 1), Mme Carole WITTLIN. Absent excusé et non représenté : M. Etienne WICKY. Absent excusé : / A donné procuration : / Absent non excusé : / Secrétaire de séance : Mme Françoise SPENCER, adjoint administratif faisant fonction de secrétaire de mairie. Ordre du jour 1. Approbation du procès-verbal de la séance du 29.05.2015 2. Aménagement du parvis du Monument aux Morts : choix de l’entreprise 3. Communauté de Communes de de la Région de Guebwiller – possibilité d’un nouvel accord local relatif à la répartition des sièges du Conseil de Communauté de la CCRG 4. Modification des statuts de la CCRG 5. Motion portant sur le maintien des tarifs pratiqués par la SPA 6. Achat de terrain au Kleinbelchen 7. Tarifs du périscolaire année 2015-2016 8. Création d’un poste permanent à temps non complet d’adjoint d’animation chargé du périscolaire 9. Mur de soutènement au Remspach 10. Assainissement non collectif : choix d’un bureau chargé de l’étude des sols 11. Achat d’une armoire forte 12.
    [Show full text]
  • 3B2 to Ps Tmp 1..94
    1975L0271 — DE — 01.05.1993 — 012.001 — 1 Dieses Dokument ist lediglich eine Dokumentationsquelle, für deren Richtigkeit die Organe der Gemeinschaften keine Gewähr übernehmen ►B RICHTLINIE DES RATES vom 28. April 1975 betreffend das Gemeinschaftsverzeichnis der benachteiligten landwirtschaftlichen Gebiete im Sinne der Richtlinie 75/268/EWG (Frankreich) (75/271/EWG) (ABl. L 128 vom 19.5.1975, S. 33) Geändert durch: Amtsblatt Nr. Seite Datum ►M1 Richtlinie 76/401/EWG des Rates vom 6. April 1976 L 108 22 26.4.1976 ►M2 Richtlinie 77/178/EWG des Rates vom 14. Februar 1977 L 58 22 3.3.1977 ►M3 Entscheidung 77/3/EWG der Kommission vom 13. Dezember 1976 L 3 12 5.1.1977 ►M4 Entscheidung 78/863/EWG der Kommission vom 9. Oktober 1978 L 297 19 24.10.1978 ►M5 Entscheidung 81/408/EWG der Kommission vom 22. April 1981 L 156 56 15.6.1981 ►M6 Entscheidung 83/121/EWG der Kommission vom 16. März 1983 L 79 42 25.3.1983 ►M7 Entscheidung 84/266/EWG der Kommission vom 8. Mai 1984 L 131 46 17.5.1984 ►M8 Entscheidung 85/138/EWG der Kommission vom 29. Januar 1985 L 51 43 21.2.1985 ►M9 Entscheidung 85/599/EWG der Kommission vom 12. Dezember 1985 L 373 46 31.12.1985 ►M10 Entscheidung 86/129/EWG der Kommission vom 11. März 1986 L 101 32 17.4.1986 ►M11 Entscheidung 87/348/EWG der Kommission vom 11. Juni 1987 L 189 35 9.7.1987 ►M12 Entscheidung 89/565/EWG der Kommission vom 16.
    [Show full text]
  • Transports Scolaires
    Institution Marcellin Champagnat Ecole et Collège privés sous contrat 1 rue St Marcellin Champagnat 68500 ISSENHEIM Tél : 03 89 76 86 61 www.maristes-champagnat68.com Année Scolaire 2019/2020 06/09/2019 TRANSPORTS SCOLAIRES Vous trouverez ci-joint les nouvelles lignes et horaires applicables à partir de : Lundi 02 septembre 2019 au matin Les bus étant bien remplis, nous vous demandons expressément de respecter l’arrêt sur lequel vous aviez inscrit votre enfant. Nous vous rappelons qu’en cas de modification, vous devez nous faire parvenir une demande écrite et attendre notre réponse avant de procéder au changement. LIGNE n° 1 SOIR LINTHAL Haut du Village 7 h 32 GUEBWILLER Route d'Issenheim "Piscine" Monument 7 h 34 Route d'Issenheim "Feu rouge" LAUTENB.ZELL Maison Forestière 7 h 37 BUHL Rue Th. Deck "Bois Fleuri" Rue du 5 février LAUTENBACH Hauteur Vivarium 7 h 38 Mon. aux morts "Rés. du Moulin" Rue Principale "Eglise" 7 h 40 Rue St Gangolf "H. rue Carrière Rue Principale "Arrêt bus" 7 h 42 SCHWEIGHOUSE Arrêt bus SCHWEIGHOUSE Rue de Soultzmatt "St Gangolf" 7 h 45 St- Gangolf Rue de la Vallée "Arrêt bus" 7 h 47 LAUTENBACH Arrêt bus BUHL Rue du Florival "Hauteur rue des 7 h 49 Eglise Vosges" Ht. Vivarium Rue du Florival "Pl. du marché 7 h 51 Rue du Florival "Calvaire" 7 h 53 LAUTENB.ZELL Maison Forestière GUEBWILLER Rue Th. Deck "Bois Fleuri" 7 h 57 LINTHAL Monument Route d'Issenheim "Feu rouge" 8 h 03 Haut du Village Route d'Issenheim "Piscine" 8 h 05 LIGNE n° 2 GUEBWILLER Rue Th.
    [Show full text]
  • Compte Rendu Du 13 Mars 2019
    COMMUNE DE ISSENHEIM PROCÈS-VERBAL DES DÉLIBÉRATIONS DU CONSEIL MUNICIPAL DE LA COMMUNE D’ISSENHEIM DE LA SÉANCE DU 13 MARS 2019 Sous la présidence de Monsieur Marc JUNG, Maire Monsieur le Maire souhaite la bienvenue à tous les membres présents et ouvre la séance à 20 H 00. Présents : MM. Marc JUNG, Ginette TSCHEILLER, Christian SCHREIBER, Guy CASCIARI, Nadine FOFANA, Michel D’AMBROSIO, Colette GAECHTER, Victor RIZZO, Friede HUENTZ, Béatrice FLACH, Paolo PIGNOTTI, Franck ROTH, Sylvie REMETTER, Sophie PERSONENI, Dominique ABADOMA, Amandine BIDAU. Absent excusé et non représenté : Claude ROUSSELLE, Emily MARVASO, Thomas CRON et Jean-Philippe ETIENNE Absent non excusé : ./. Ont donné procuration : ./. Secrétaire de séance : Annabelle PAGNACCO, Directrice Générale des Services, est désignée en qualité de secrétaire de séance, conformément aux dispositions du Titre IV, articles L 2541-1, L.2541-6 et L.2541-7 du Code Général des Collectivités Territoriales applicables aux Communes des Départements de la Moselle, du Bas-Rhin et du Haut-Rhin. Ordre du jour : 1. Approbation du PV des délibérations du 12 décembre 2018. 2. Maintien de deux postes d’adjoints au Maire devenus vacants suite aux décès de deux Adjoints au Maire. 3. Élection de deux nouveaux Adjoint au Maire 4. École de musique « Regroupée » de Guebwiller et de Soultz 5. Mise à disposition des équipements se rapportant à la gestion des Eaux pluviales urbaines au bénéfice de la Communauté de Communes de la Région de Guebwiller (CCRG). 6. O.N.F. (Office National des Forêts) – Gestion des bois et forêts pour 2019. 6a : Forêt – Travaux patrimoniaux 2019. 6b : Forêt – Travaux d’exploitation 2019.
    [Show full text]
  • CIRCUIT DE CYCLOTOURISME: BOUCLE FAMILLE GUEBWILLER, SOULTZMATT Vélo Route Piste Cyclable
    GUEBWILLER 22km 2h 155m Tout public CIRCUIT DE CYCLOTOURISME: BOUCLE FAMILLE GUEBWILLER, SOULTZMATT Vélo Route Piste cyclable Un circuit à vélo accessible au plus grand nombre qui longe en grande partie la route des vins d'Alsace. Ce circuit vous permettra de rouler sur la route des vins à proximité de Guebwiller. Vous traverserez de charmants villages viticoles comme Bergholtz, Bergholtz-Zell et Orschwihr. A Soultzmatt vous pourrez faire un tour à l’Espace des Sources et visiter l’usine d’embouteillage des sources de Soultzmatt. A voir / A faire sur votre parcours : - Le centre ville de Guebwiller et ses trois églises (Saint léger, Notre Télécharger le tracé KML Dame, les Dominicains), le musée Théodore Deck. Départ Mairie de Guebwiller - Visiter et déguster chez GPS départ 47,9092162137393 / 7,21103168381592 les vignerons présents sur votre route. Altitude de départ 300 m - Visiter l’espace des Gare la plus proche Bollwiller 8km sources à Soulzmatt. Parking le plus proche Parking de la mairie - Chapelle du Bollenberg/ Sentiers viticoles Type de chemin route goudronnée d’Orschwihr et de Soulzmatt. Office de tourisme de Guebwiller - Soultz et des Pays du Florival 45, rue de la République 68500 GUEBWILLER [email protected] www.tourisme-guebwiller.fr Guebwiller - Bergholtz Se rendre à l'hôtel de l'Ange puis prendre la direction du Super U. Puis au feu prendre direction Soultz. Prendre ensuite à gauche pour prendre la VV11 "Rouffach/Issenheim". Puis aller sur 0 - 4 Bergholtz. km Bergholtz - Orschwihr Continuer en direction de Orschwhir Bergholtz-Zell. 4 - 7 km Orschwihr - Soultzmatt Dans Orschwhir prendre à gauche sur la piste cyclable direction "Soultzmatt/Rouffach".
    [Show full text]
  • " Departement Du Haut-Rhin "
    " D E P A R T E M E N T D U H A U T - R H I N " P R I O R I T E S D ' I N T E R V E N T I O N D E L ' A G E N C E D E L ' E A U E N A S S A I N I S S E M E N T ( 9 è m e P r o g r a m m e ) C O M M U N E S < 2 0 0 0 H A B I T A N T S S A N S D I S P O S I T I F D E T R A I T E M E N T ROMBACH-LE-FRANC R OM BACH L IEPVRE LIEPVRE TTE 3 E 2 SAINTE-CROIX-AUX-MINES TT R E PV E LI Giessen-Liepvrette SAINT-HIPPOLYTE THANNENKIRCH SAINTE-MARIE-AUX-MINES RODERN H OR GI E SSEN N 1 %%, E E S T RORSCHWIHR S 5 T E L E I 5 R H L L G I L D V OR I N G R I P IE SS EN L O 5 B E I H L L L RIBEAUVILLE BERGHEIM I S D TRENGB N AUBURE AC I H GUEMAR L R B E HT 4 S EC S ILLHAEUSERN F A O %, W D % N%, R % C N E I N H L N B HUNAWIHR B U A FRELAND R C RIQUEWIHR B U H D R T 4 I N E I Ü ZELLENBERG T E H L S C R W A M BAC E B B NE H F CHI E E I B S S O BEBLENHEIM OSTHEIM 2 R KAYSERSBERG C LE BONHOMME D %, H LAPOUTROIE % IN 2 W MITTELWIHR 4 B L S %, E GRUSSENHEIM W IS A B S % T E I S E C I W 2 H S H S 2 KIENTZHEIM C BENNWIHR E D F 2 IN I RIEDWIHR L S S SIGOLSHEIM C S B R I HOUSSEN H WEIS 5 H E S 2 E L R I JEBSHEIM N R W %, L T I % H 2 ARTZENHEIM I ISS 1 2 N E S CH LBA HOLTZWIHR S A 2 W EI W W MAR DE COL AMMERSCHWIHR WICKERSCHWIHR CANAL COLMAR 1 R S MA BALTZENHEIM ORBEY E IS INGERSHEIM OL MUNTZENHEIM W LABAROCHE KATZENTHAL E C D 3 AL BISCHWIHR DURRENENTZEN T AN NIEDERMORSCHWIHR H C C 3 Fecht-Weiss FE C H I KUNHEIM A L C FORTSCHWIHR L N U LO 4 URSCHENHEIM A GELBA A HORBOURG-WIHR C H L R L TURCKHEIM %, D H % 3 E I H C N 3 C A N U T A 2 L N E H U SOULTZEREN P C A F E L -
    [Show full text]
  • Arrêté Préfectoral Portant Sur L'extension Des Compétences De La
    COMMUNAUTÉ DE COMMUNES DE LA Liberté • Égalité • Fraternité 1 0 AOUT 2C’3 République Française région de GUEBVVILLER PREFET DU HAUT-RHIN Direction des relations avec les Monsieur le Président de la communauté de communes collectivités locales Bureau des relations avec les Région de Guebwiller collectivités locales Madame le Maire de Bergholtz Affaire suivie par ; Monsieur le Maire de Bergholtzzell Mme BIEGEL Christelle 9 03 8929 22 35 Monsieur le Maire de Buhl Monsieurle Maire de Guebwiller ch [email protected] Monsieurle Maire de Hartmannswiller Monsieur le Maire de Issenheim Monsieur le Maire de Junghoitz Madame le Maire de Lautenbach Monsieur le Maire de Lautenbachzell Monsieur le Maire de Linthal Monsieur le Maire de Merxheim Monsieur le Maire de Murbach Monsieur le Maire de Orschwihr Monsieur le Maire de Raedersheim Monsieur le Maire de Rimbach-près-Guebwiller Madame le Maire de Rimbachzell Monsieur le Maire de Soultz-Haut-Rhin Monsieur le Maire de Soultzmatt Monsieur le Maire de Wuenheim Monsieurle Sous-préfet de Thann-Guebwiller Monsieur le Président de la Chambre Régionale des Comptes Monsieur le Président du Conseil Régional de la Région Grand Est Madame la Présidente du Conseil Départemental du Haut- Rhin Monsieur le Directeur Départemental des Territoires - SEEEN Monsieur le Directeur Départemental des Territoires ~ SCAU Colmar, le 6 août 2018 BORDEREAU D’ENVOI Objet : Transmission arrêté. Vous trouverez ci-joint copie de l’arrêté préfectoral du 06 août 2018 portant extension des compétences et approbation des statuts modifiés de la communauté de communes de la Région de Guebwiller. 7. RUE BRUAT, BP. 10419 - 68020 COLMAR CEDEX - TEL.
    [Show full text]
  • Risque Potentiel De Coulées D'eaux Boueuses Par Bassin Versant Connecté Aux Zones Urbaines Montagne Et Piémont Du Haut-Rhin
    1832 1830 1843 1831 1840 1827 DIEFFENTHAL FOUCHY DIEFFENBACH-AU-VAL 1838 1835 1842 1845 1851 1815 1846 1844 1847 1849 NEUBOIS 1852 1839 1848 1856 1859 1853 1862 Risque potentiel de coulées 1879 1876 1872 1866 1882 SCHERWILLER 1875 1870 1891 1878 d'eaux boueuses par bassin versant 1880 LA VANCELLE 1905 1874 1881 1920 ROMBACH-LE-FRANC 1884 1895 1902 1886 CHATENOIS connecté aux zones urbaines 1887 1877 1898 1892 1894 1911 LIEPVRE 1917 1914 1908 SELESTAT 1924 1921 1922 1907 19271931 1928 1929 SAINTE-CROIX-AUX-MINES 1909 1934 Montagne et piémont du Haut-Rhin 1930 1933 KINTZHEIM 1912 1943 1946 1935 1956 1940 1910 1947 19451943 1953 1962 ORSCHWILLER SAINTE-MARIE-AUX-MINES Légende 1926 1961 1954 1967 1957 19691965 1966 1939 1968 SAINT-HIPPOLYTE 1971 1973 THANNENKIRCH 1980 1989 point d'entrée potentiel 1972 1986 1976 Niveau de risque 1985 1981 1970 1979 RODERN 1978 1977 1990 dans zone urbaine 1992 2001 1982 1983 1984 1975 potentiel 1997 1994 1988 1996 1995 RORSCHWIHR 2000 cours d'eau 1993 Elevé 2002 2010 2007 2003 BERGHEIM 2004 1987 1991 2008 2005 2009 surface amont > 10 ha 2011 2021 2013 RIBEAUVILLE 2015 GUEMAR AUBURE 2020 Faible 2024 2025 zone urbaine 2023 2018 2032 ILLHAEUSERN 2040 2038 2034 bassin versant 2036 HUNAWIHR # # # 2048 2045 2035 avec code (n°) 2037 2057 2039 2043 2046 2082 ZELLENBERG 2060 2042 2055 2053 2056 2080 2054 FRELAND 2064 LE BONHOMME 2062 2069 2067 RIQUEWIHR 2072 2075 2073 OSTHEIM 20582059 2070 2078 2087 BEBLENHEIM 2076 2079 2074 2083 2068 2090 2086 2088 2093 MITTELWIHR 2096 2092 LAPOUTROIE 2099 2114 2089 2098 KAYSERSBERG
    [Show full text]
  • LES VINS D'alsace 75Cl 37.5Cl
    LES VINS D’ALSACE 75cl 37.5cl LES PINOT NOIR 163 2009 ROUGE FUT DE CHENE (Albrecht) ORSCHWIHR 30 153 2006 WEID PINOT NOIR ROUGE (Albrecht) ORSCHWIHR 42 24 151 1997 JARDINS DES DELICES (Landmann) SOULTZMATT 30 144 1998 DU COTE DE CHEZ EMMA (Landmann) SOULTZMATT 33 72 2009 FUT DE CHENE (Nicollet) SOULTZMATT 25 48 2007 FUT DE CHENE (Brun) SOULTZMATT 25 96 2009 ROUGE D’ALSACE (Haegelin) ORSCHWHIR 27 (2007) 15 102 2009 FUT DE CHENE CHATEAU WAGENBOURG SOULTZMATT 25 13 2004 BARRIQUE (Fleck R.) SOULTZMATT 25 66 2009 FUT DE CHENE (Klein R.) SOULTZMATT 20 120 2002 ROUGE DE LA VALLEE NOBLE (Haag) SOULTZMATT 40 172 2007 FUT DE CHENE V (Schlegel Boeglin) WESTHALTEN 27 78 2009 FUT DE CHENE (Ebelmann J.) SOULTZMATT 32 1 2003 FUT DE CHENE LUSS (Boesch G.) SOULTZMATT 33 16 2005 FUT DE CHENE (Duss Aublette) SOULTZMATT 30 26 2001 ROUGE D’ALSACE (Zusslin) ORSCHWIHR 30 21 2008 FUT DE CHENE (Ebelmann R.) SOULTZMATT 25 126 2008 ROUGE D’ALSACE (Klein M. et R.) SOULTZMATT 25 109 2009 FUT DE CHENE (Klein/Brand) SOULTZMATT 25 38 2011 CLOS St LANDELIN (Mure) ROUFFACH 55 (2009) 35 170 2009 ROUGE (Rominger) WESTHALTEN 25 51 2003 ROUGE “F” DE ZELLENBERG (Becker) ZELLENBERG 33 124 2008 ROUGE STRANGENBERG(Bursin) WESTHALTEN 36 71 2009 ROUGE FUT DE CHENE (Lohberger) BERGHOLTZ 36 101 2010 ROUGE SANS EPINES (Landmann) SOULTZMATT 25 81 2011 VALLEE NOBLE (Ebelmann J.) SOULTZMATT 19 149 2005 (Schirmer) SOULTZMATT 19 7 2004 COTE BOLLENBERG (Rabold) ORSCHWHIR 19 14 2002 (Duss Aublette) SOULTZMATT 19 12 2003 (Fleck R.) SOULTZMATT 19 111 2009 (Klein /Brand) SOULTZMATT 19 131 2009 (Klein M.
    [Show full text]
  • Grand Ballon
    Document d'objectifs natura 2000 Hautes Vosges (2006 - 2011) - secteur Grand Ballon. Classements des unités de gestion dans les aménagements en vigueur : secteur Grand Ballon LAUTENBACHZELL MURBACH BUHL RIMBACHRIMBACH PRÈSPRÈS GUEBWILLERGUEBWILLER SAINT-AMARIN SOULTZ Légende : Limites communales Limites des unités de gestion ONF Types de zones natura 2000 : à la fois ZSC et ZPS (périmètres ajustés) ZSC : périmètre officiel GEISHOUSE Classements (aménagements en vigueur) : Groupe : amélioration Attente ou hors aménagement Irrégulier Groupe : jeunesse Pas de donnée GOLDBACH Groupe : préparation Groupe : régénration élargi Groupe : régénération strict 0 250 m 500 m Série d'intérêt écologique Echelle : Réalisation : PNRBV / FD Juin 2006 - Fonds de carte IGN. Sources : Base de données Unités de gestion ONF/PNRBV, 2002. Document d'objectifs natura 2000 Hautes Vosges (2006 - 2011) - secteur Grand Ballon. Objectifs des aménagements en vigueur : secteur Grand Ballon LAUTENBACHZELL MURBACH BUHL RIMBACHRIMBACH PRÈSPRÈS GUEBWILLERGUEBWILLER SOULTZ SAINT-AMARIN Légende : Limites communales Limites des unités de gestion ONF GEISHOUSE Types de zones natura 2000 : à la fois ZSC et ZPS (périmètres ajustés) ZSC : périmètre officiel Objectifs sylvicoles (aménagements en vigueur) : hors aménagement production GOLDBACH production / protection protection série d'intérêt écologique Echelle : 0 250 m 500 m Réalisation : PNRBV / FD Juin 2006 - Fonds de carte IGN. Sources : Base de données Unités de gestion ONF/PNRBV, 2002. Document d'objectifs natura 2000 Hautes
    [Show full text]
  • Great Wines of Alsace
    Great Wines of Alsace A STORY he Rieflé family is deeply rooted in the history andculture of the Rhine. The domaine’s identity is inspired by the spirit of its beautiful winemaker’s house T which was built in PFAFFENHEIM in 1609. It sits next to a magnificent church with a 13th century choir. More recently, the take-over of Seppi Landmann’s vineyard, a truculent winemaker established in Soultzmatt, enhanced our variety of terroirs with the addition of several appellations such as Alsace Grand Cru Zinnkoepflé, Alsace Vallée Noble. AN IDEA e strive to satisfy our customers throughout the world by producing Alsace wines that reflect the originality of their terroirs. This philosophy W allows us to respect the identity of each of our two signatures. One of the ways to fulfill this promise isdriving the entire vineyard in organic farming since 10 years. TERROIRS ur vineyard, with a total area of 23 ha (57 acres), covers more than 80 plots spread over Pfaffenheim Rouffach, Soultzmatt and Westhalten in the AOP OAlsace, Alsace Côte de Rouffach, Alsace Vallée Noble, several single — 1er Crus Vineyards and in two Grands Crus: Zinnkoepflé and Steinert. We take car of the plots of vines individually according to their unique characteristics in order to strengthen the connection between the terroir and the wine it produces. This connection, signature of a great wine, is favoured by the adoption of so- called soil conservation techniques. Instead plowing, maintaining permanent cover composed of specific plants (rye, pea, vetch, radish...), allows the soil to become autonomous in term of amendments (neither chemical nor organic fertilizers are used).
    [Show full text]