2014

Caseus Veneti è un appuntamento imperdibile per gli appassionati di formaggio. Questo evento ha lo Caseus Veneti is an unmissable date for enthusiasts. The event aims to guide experts, lovers of scopo di accompagnare esperti, amanti del buon cibo, curiosi e perchè no, nostalgici, alla scoperta e good food, the curious and, why not, the nostalgic, in the discovery and rediscovery of a world which may riscoperta di un mondo all’apparenza povero e banale, ma capace, se ascoltato, di sfoderare doti pre- appear poor and banal, but which, if examined carefully, can reveal wonderful gifts. This story is the result ziose. Questa storia nasce dal duro lavoro di quei 3600 allevatori veneti che accudiscono le vacche, le of the hard work of the 3600 farmers who look after the cows, feed them and milk them and every nutrono, le mungono ed ogni giorno consegnano latte prezioso a oltre un centinaio di caseifici regionali day deliver their valuable milk to more than a hundred regional cheese producers or process it themsel- o lo trasformano direttamente. Questa storia passa per le mani dei casari, che spesso hanno imparato il ves. This story passes through the hands of the dairymen, who have often learned their trade “on the job”. mestiere “a bottega”, carpendo i segreti di quelli che li hanno preceduti, e che oggi sperimentano l’in- wheedling its secrets out of those who went before, and who today experiment with new methods, in novazione, alla ricerca della soddisfazione dell’equilibrio tra il rispetto delle tradizioni e il gradimento del search of the satisfaction brought by a balance between respect for tradition and pleasing the consumer. consumatore. E questa storia, che normalmente finisce sulla tavola delle famiglie, nel carrello dei formaggi And this story, which usually ends on the table of family homes, on the cheese trolley of restaurants, in an dei ristoratori, in un panino della merenda o in un elaborato piatto da gourmet, durante il Caseus ha un afternoon sandwich or in a sophisticated gourmet dish, at Caseus has a different ending. The of finale diverso. I formaggi dei nostri produttori regionali, siano essi caseifici, malghe, aziende agricole, sta- our regional producers, whether they are factories, mountain huts, farms, maturing or finishing stations, take gionatori o affinatori, salgono alla ribalta mostrandosi al pubblico in una cornice suggestiva e mozzafiato centre stage, displayed to the public in the splendid and awe-inspiring context of the annual event which quale l’appuntamento annuale del Concorso Regionale Formaggi del Veneto. is the Regional Competition of Veneto Cheeses. INIZIATIVA REALIZZATA CON IL PATROCINIO DI: THIS IDEA HAS BEEN MADE POSSIBLE WITH THE SUPPORT OF:

CON IL CONTRIBUTO DELLA REGIONE VENETO WTH THE CONTRIBUTIONS OF THE VENETO REGION

CON LA PARTECIPAZIONE DI: WITH THE PARTICIPATION OF:

CON LA COLLABORAZIONE DI: WITH COLLABORATION OF:

LA LOCATION VILLA EMO È STATA CONCESSA DA: LOCATION VILLA EMO THANKS TO: 2014

X CONCORSO REGIONALE FORMAGGI DEL VENETO

10th REGIONAL COMPETITION OF VENETO’S CHEESES

VILLA EMO FANZOLO DI VEDELAGO - TREVISO 4/5 OTTOBRE 2014 IL CONCORSO THE COMPETITION premessa premise

È un gioiello della nostra regione. Un It’s a treasure from our region. A Made delle quali otto a Denominazione d’O- In a land like Veneto, where some sev- ambasciatore del Made in Veneto nel in Veneto ambassador to the world, but rigine Protetta mentre 32 sono Prodotti enty types of cheese are produced, mondo, ma anche un prodotto che also a product that speaks of our tradi- Tradizionali. Un prodotto, quello “Made including eight with Protected Denomi- racconta della nostra tradizione e della tions and our identity. in Veneto”, che è sinonimo di sicurezza nation of Origin and 32 Traditional Prod- nostra identità. Sto parlando del nostro I’m talking about our Veneto cheese. alimentare perché siamo sempre certi ucts. formaggio veneto. Nella nostra regione In our region, the cheese-making sec- della qualità che portiamo sulle tavole “Made in Veneto” products which are il settore caseario è sinonimo d’eccel- tor is synonymous with excellence and dei consumatori. Un prodotto che guar- synonymous with food safety because lenza e di qualità. Per arrivare a que- quality. da negli occhi i mercati internazionali e we are always sure of the quality we sti risultati i nostri allevatori ogni giorno To achieve this, our farmers get up at possiede una grande capacità di ex- put on the tables of our consumers. si alzano all’alba per offrire agli artisti dawn every day to supply the fresh, port. Non solo, il binomio tra settore ca- A product that looks the international che poi realizzano i nostri formaggi un quality milk which our craftsmen then seario e turismo è un mix vincente che market in the eye and has huge export prodotto fresco e di qualità. Questo è make into delicious cheese. ha dato vita a percorsi, malghe e ben si potential. And there’s more: the pairing il settore che Caseus Veneti ha il gran- This is the sector that Caseus Veneti incardina nel contesto dei percorsi che of cheese-making and tourism is a win- de merito di valorizzare mettendolo in has the great honour to promote and valorizzano i nostri vini. I nostri formag- ning mix and has given rise to itineraries vetrina. Questa manifestazione senza showcase. gi sono un vero e proprio giacimento in the mountains, fitting well with the ombra di dubbio è un vero e proprio This event, without the shadow of a enogastronomico in grado di esaltare activities that promote our wines. punto di riferimento delle rassegne doubt, is a true reference point among ogni angolo del Veneto. Our cheeses are a true gastronomic agroalimentari. Una manifestazione agriculture and food fairs. Ogni formaggio ha una sua peculiarità wealth which can light up every corner che non racchiude solo l’esposizione An event that does not just display the che racconta del territorio, ma il setto- of Veneto. Every cheese has its own in- dei prodotti, ma diviene un momento products, but becomes an occasion for re è anche unito da un unico comun dividuality and speaks of its territory, but di solidarietà, degustazione e vendita, sharing, tasting and selling them, in a denominatore: la qualità. I miei com- the sector is also united by a common nel quale si coniugano etica, estetica combination of ethics, aesthetics and plimenti vanno agli organizzatori di thread: quality. ed economia. L’iniziativa accende la economics. questa manifestazione che ogni anno My compliments to the organisers of luce non sulle eccellenze presenti sul The initiative turns the spotlight not only riesce a rinnovarsi pur mantenendo in- this event, which succeeds in renewing mercato, ma anche sulle innovazioni on the excellent products on the mar- tatta la matrice originaria, che è quella itself every year while remaining faithful e le novità che avanzano, perché del ket, but also on the innovations and di valorizzare e promuovere la nostra to its original aims of appreciating and lattiero caseario tradizione e professio- new products that take the industry for- tradizione casearia, che racconta un promoting our cheese-making tradi- nalità sono le solide fondamenta, cui si wards, because in dairy and cheese- pezzo di identità, di storia e di tradizione tion, which tells of our identity, our his- aggiungono di anno in anno bontà, ri- making tradition and professionalism dei nostri territori. tory and the traditions of our land. cerca e sperimentazione. In un territorio, are the solid foundations, built on year come il Veneto, che sa esprimere una after year with goodness, research and Luca Zaia Luca Zaia settantina di tipologie di formaggio, experimentation. Presidente della Regione del Veneto President of the Veneto Region

8 9 IL CONCORSO THE COMPETITION premessa premise

Caseus Veneti è sinonimo di eccellenza Caseus Veneti is synonymous with ex- aggregazione positiva e propositiva nei as Caseus Veneti also constitute occa- e, quando si parla di eccellenza, cellence, and when we talk about ex- quali confrontarsi e rapportarsi con le sions for coming together in a positive Padano non può mancare. cellence, we have to mention Grana gente. E se ciò avviene davanti a un and supportive mood, to compare and Una rassegna che esalta il meglio del- Padano. pezzo di formaggio Dop, questa intera- relate to people. And if this happens la tradizione casearia di una regione, il A gathering that pays homage to the zione assume connotazione ancor più over a chunk of PDO cheese, the whole Veneto, che entra a pieno titolo nelle cheese-making tradition of a region, piacevole e gradevole. interaction becomes even more pleas- produzioni top del nostro Paese. Produ- Veneto, and one which fully deserves La mission di continua a ant and positive. The mission of Grana zioni delle quali Caseus Veneti è porta- its place as one of our country’s top essere quella di portare sulla tavola dei Padano continues to be to bring to the voce autorevole facendo da prestigio- production sectors. veneti, degli italiani e dei consumatori tables of Veneto residents, Italians and sa vetrina per i formaggi regionali. Products for which Caseus Veneti is a di ogni parte del mondo, un prodotto di consumers worldwide, a high-quality Questa rassegna continua ad essere valid mouthpiece, providing a pres- qualità, che segue regole ferree, mirate product, made according to rigorous un momento in cui la qualità si sposa tigious display case for our regional a proporre eccellenza. rules which are aimed at producing con la tradizione, dove appassionati cheeses. Un modo d’agire, il nostro, che ben in- excellence. Ours is a way of working dell’enogastronomia, ma anche sem- This event continues to be an occasion terpreta le peculiarità della gente e dei which interprets very well the individu- plici curiosi, hanno la possibilità di de- when quality meets tradition, where produttori del veneto, sempre attenti a ality of the Veneto people and produc- gustare formaggi noti e meno noti, ma wine and cheese connoisseurs, and soddisfare nel migliore dei modi le esi- ers, who are constantly striving to best caratterizzati da un denominatore co- simple tourists too, have the opportuni- genze e i gusti di tutti i consumatori. satisfy the needs and the tastes of all mune: la genuinità. ty to sample famous and lesser-known Se poi, tutto ciò che ho sinteticamente their customers. Grana Padano partecipa a questa cheeses, all linked by a common fac- descritto, è utile anche ad aiutare an- So if everything I have briefly described edizione con l’orgoglio di essere rico- tor: authenticity. che chi si trova in condizioni di disagio, is useful to those who find themselves nosciuto, anche grazie al prezioso con- Grana Padano takes part in this edition beh, allora possiamo davvero dire che in difficult circumstances, well, we can tributo offerto dalle aziende del Veneto, with all the pride of being recognised, Caseus Veneti si conferma come un really say that Caseus Veneti proves to come uno degli ambasciatori vincenti thanks too to the contribution of Vene- modello di manifestazione alla quale be a model event which should not be del made in nel mondo. to producers, as one of the successful non si può proprio mancare. missed. Un titolo conquistato sul campo e che ambassadors for Made in Italy through- in ogni parte del mondo si rafforza di out the world. Nicola Cesare Baldrighi Nicola Cesare Baldrighi anno in anno come evidenziano le ci- A position gained in the field and Presidente Consorzio per la tutela President of the Consortium fre, in costante crescita, dell’export. strengthened year by year in every part del Formaggio Grana Padano for the protection of Grana Padano cheese In momenti di crisi economica come of the world, as indicated by our con- quella che un po’ tutti stiamo vivendo, stantly growing export figures. rassegne come Caseus Veneti vengo- In times of economic crisis like the one no vissute anche come momenti di we are all experiencing, events such

10 11 IL CONCORSO THE COMPETITION premessa premise

I numeri di Caseus Veneti 2014 sono The figures from Caseus Veneti 2014 are tive messe in programma ed ha gene- initiatives in the programme and were davvero impressionanti. truly impressive. rosamente accolto la proposta della generous in their support of the event’s Sembra che la 10ª edizione abbia vo- The 10th edition appears to have been solidarietà, acquistando gran parte dei charity, purchasing most of the cheeses luto celebrare degnamente l’anniver- a worthy birthday celebration, confirm- formaggi iscritti al concorso il cui rica- in the competition, with all profits to be sario e così confermare l’opportunità ing the opportunities presented by an vato andrà devoluto in beneficenza, donated, as every year, to Città della di una manifestazione dedicata ai for- event dedicated to Veneto cheeses come tutti gli anni, alle Onlus Città della Speranza and Life Inside. maggi veneti ed al mondo produttivo and the associated world of produc- Speranza e Life Inside. These are not just cold numbers, then, ad essi legato. tion. Non solo freddi numeri, dunque, ma but evidence of an event which, once Con pochi semplici calcoli scopriamo With a little simple maths we discover davvero un evento che, anche in que- again in this tenth edition, has seen its che 365 formaggi in gara corrispondo- that 365 cheeses in the competition sta decima edizione, ha visto nel sorriso, true success in the smiles, generosity no ad oltre 2.000 kg di formaggi con- corresponds to more than 2,000 kg of nella generosità e nell’interesse dei vi- and interest of visitors and exhibitors segnati da 72 concorrenti tra latterie, cheese delivered by 72 competitors, sitatori e degli espositori il suo autentico alike. malghe, aziende agricole, affinatori, including dairies, mountain huts, farms, successo. stagionatori. maturing and finishing stations. Per produrli sono stati utilizzati 20.000 To produce all this, 20,000 kg of milk was Terenzio Borga Terenzio Borga kg di latte, a sua volta prodotto da 450 used, equivalent to a day’s work for 450 Presidente President vacche in una sola giornata. cows. Associazione Produttori Latte del Veneto Association of Veneto Milk Producers Quello che abbiamo visto a Caseus What we have seen at Caseus Veneti Veneti 2014 è solo una minima parte di 2014 is only a tiny part of what happens quello che accade ogni giorno nelle every day in the cowsheds, cheese stalle, nei caseifici, negli spacci… fino factories, depots... all the way to the ai banchi della grande distribuzione, shelves of large-scale distribution, all contribuendo a rappresentare quello playing their part to represent what the che è il settore lattiero caseario per il cheese-making sector means for the Veneto. Veneto region. Aiutati dall’impegno di tutti i consorzi With the help of all the Veneto cheese di tutela dei formaggi veneti coinvolti, consortiums involved, the Veneto Re- dalla Regione Veneto in primis e da un gion first and foremost and also a lovely fine settimana soleggiato, Caseus Ve- sunny weekend, Caseus Veneti enjoyed neti ha goduto di un bagno di folla. huge crowds. Il pubblico, numeroso oltre ogni previ- The public, in numbers way beyond ex- sione, ha approfittato di tutte le inizia- pectations, made the most of all the

12 13 CASEUS VENETI IL CONCORSO indice regolamento CASEUS VENETI 2014 ...estratto dal Regolamento del nono concorso regionale “Caseus Veneti 2014”. L’evento p. 15-45 Disposizioni generali FORMAGGI D.O.P. / CHEESES P.D.O. Con l’iscrizione al concorso “Caseus Veneti 2014” i partecipanti accettano le disposizioni del presente regolamento. Asiago DOP p. 50-51 Eventuali controversie sono giudicate dall’inappellabile giudizio della giuria del concorso. Casatella Trevigiana DOP p. 62-65 Diritto di partecipazione Grana Padano DOP p. 66-71 Per essere ammessi al concorso i formaggi devono: DOP p. 72-79 • essere presentati esclusivamente da produttori e trasformatori diretti, caseifici (ritiro di latte da più DOP p. 80-87 produttori) o da aziende di stagionatura con stabilimento/magazzino nel Veneto; • rispettare, per i prodotti D.O.P. registrati o in corso di registrazione, i disciplinari di produzione; Piave DOP p. 88-91 • rispettare la normativa igienico sanitaria vigente; Valpadana DOP p. 92-95 • essere prodotti / Stagionati / affinati in Veneto con latte proveniente dalla medesima Regione. STG p. 96-97 In caso di dubbio può essere richiesta da parte dell'organizzazione la documentazione di rintraccia- bilità dei prodotti. Numero di campioni FORMAGGI TIPICI / TYPICAL CHEESES Ogni produttore può iscrivere al concorso “Caseus Veneti 2014” al massimo 2 campioni di formaggio del Grappa p. 100-103 per categoria, in ogni caso ogni concorrente non potrà partecipare al concorso con più di 14 (quat- Malga fresco e Malga vecchio p. 104-111 tordici) campioni di formaggio in totale. Formaggio affinato nelle vinacce p. 112-115 Premi Al primo classificato di ogni categoria verrà assegnata una medaglia d’oro.

ALTRE CATEGORIE / OTHER CATEGORIES Freschi Freschissimi - Pasta molle senza crosta p. 120-123 - Pasta molle con crosta (peso inferiore a 1 kg) p. 124-127 Latteria - Pasta molle con crosta (peso superiore a 1 kg) p. 128-131

Pasta molle con crosta fiorita p. 132-133 ...extracted from the regulations of the ninth regional competition “Caseus Veneti 2014”. Pasta molle con crosta lavata p. 134-135 General Instructions Pasta semidura (3 - 6 mesi) p. 136-141 With their registration for the competition “Caseus Veneti 2014” participants accept the dispositions of Pasta dura (oltre 10 mesi) p. 142-145 this regulation. Any controversies will be settled by the irrevocable judgement of the jury of the com- petition. Mozzarella (latte di bufala) p. 146-147 Mozzarella (latte vaccino) p. 148-149 Right to participate Pasta filata molle p. 150-151 To be admitted to the competition the cheeses must: • be presented exclusively by the direct producers and transformers, dairies (collection of milk from Pasta filata dura p. 152-153 more than one producer) or by enterprises that mature the cheeses with establishments/stores in Formaggi aromatizzati (pepe - peperoncino) p. 154-157 Veneto; Formaggi aromatizzati (erbe - fieno - spezie) p. 158-161 • respect, for the P.D.O. registered producers or in those in about to be registered, the production dispo- sitions; Formaggi aromatizzati (fumo o affumicati) p. 162-163 • respect the standard sanitary and hygienic regulations in force; Formaggi erborinati p. 164-165 • produced / Cured / aged in Veneto with milk coming from the same region. In case of doubt, the Formaggi di capra - Coagulazione prevalentemente acida p. 166-167 traceability documentation of products may be requested by the organization. Formaggi di capra - Coagulazione prevalentemente presamica p. 168-169 Number of samples Formaggi affinati In birra o aceto balsamico p. 170-171 Each producer may register with the competition “Caseus Veneti 2014” at most 2 samples of cheese per category in every case, each competitor will not participate with more than 14 (fourteen) of cheese samples in total. La città ideale / The perfect city p. 172-203 Prizes First place in each category will be awarded a gold medal. CASEUS VENETI 2014 Indice Aziende / Index Companies p. 204-207

14 15 IL CONCORSO CASEUS VENETI

the cheeses classificazione

Classificazione dei formaggi a cura del gruppo di ricerca DAFNAE dell’Università di Padova

Cheese classification by the DAFNAE research group in Padua University

Per il terzo anno consecutivo, il gruppo di For the third year running, the research ricerca coordinato dal prof. Giovanni Bit- group led by prof Giovanni Bittante of the tante del Dipartimento DAFNAE (Dipar- DAFNAE Department (Department of Agro- timento di Agronomia, Animali, Alimenti, nomy, Animals, Foods, Natural Resources and Risorse Naturali e Ambiente) dell’Università the Environment) of the University of Padua di Padova ha condotto ricerche scientifiche has carried out scientific research on all the su tutti i formaggi presentati alla X edizione cheeses presented in the 10th Edition of the del concorso regionale dei formaggi del regional competition of cheeses of the Ve- Veneto - Caseus Veneti - in collaborazione neto - Caseus Veneti - in collaboration with con l’Associazione Regionale Produttori the Regional Association of Milk Producers classifica sono stati utilizzati per sviluppare chosen based on NIRS spectrum variability Latte del Veneto (A.Pro.La.V.) e con l’Istituto of the Veneto (A.Pro.La.V.) and with the Insti- delle specifiche curve di calibrazione per la and ranking, have been used to develop per la Qualità e le Tecnologie Agroalimenta- tute for Quality and Food Farming Technolo- predizione dei principali parametri chimico- some specific calibration curves to predict ri (Veneto Agricoltura). Con i rilievi e il cam- gies (Veneto Agriculture). fisici. I risultati ottenuti confermano l’effettiva the main chemical-physical parameters. The pionamento delle 365 forme in concorso nel With the surveys and the sampling of the 365 possibilità di utilizzo della tecnica NIRS diret- results obtained confirm the effective pos- 2014, è salito a 1050 il numero di formaggi cheeses taking part in the 2014 competition, tamente nei locali di produzione, come val- sibili of using the NIRS technique directly in veneti analizzati tra il 2012 e il 2014. the number of Veneto cheeses analysed ida soluzione per l’analisi dei prodotti lattie- production factories as a valid solution for Gli obiettivi principali del progetto sono rose to 1,050 between 2012 and 2014. ro-caseari in tempo reale e a costo limitato, analysing dairy products in real time and at quelli di sviluppare strumenti e approcci The project aims to develop innovative tools anche per formaggi a composizione atipica limited costs, even for atypical cheeses (with innovativi utili ai produttori e ai trasforma- and approaches useful for producers and (erborinati, aromatizzati, ecc.). herbs, flavours, etc.). tori per la caratterizzazione e la valoriz- transformers in the characterisation and va- I punteggi sensoriali dei formaggi raccolti da The sensorial points of the cheeses gathe- zazione delle produzioni lattiero-casearie lorisation of dairy production in the Veneto un gruppo di panelisti di Veneto Agricoltura, red by a panel from Veneto Agricoltura, will del Veneto. Tra questi approcci, la messa a region. saranno messi in relazione con le caratter- be compared with the chemical-physical punto di tecnologie analitiche moderne, Among these approaches, the focus on istiche chimico-fisiche dei prodotti e con la characteristics of the products and with the quali la spettroscopia all’infrarosso per una modern analytical technologies, such as composizione organica volatile caratteris- volatile organic composition characteristic predizione accurata, rapida, economica infrared spectroscopy for a quick, accurate, tica di ogni singolo formaggio (in collabo- of each individual cheese (in collaboration e non invasiva degli aspetti qualitativi dei economic and non-invasive prediction of razione con la Fondazione Edmund Mach di with the Edmund Mach Foundation of San formaggi, sembra essere estremamente ef- the qualitative aspects of the cheeses, se- San Michele all’Adige, Trento, e con L'Institut Michele all’Adige, Trento, and with the Insti- ficace e promettente. ems extremely efficient and promising. National de la Recherche Agronomique - tut National de la Recherche Agronomique Oltre ai rilievi morfometrici effettuati all’inizio As well as the morphometric surveys under- INRA - francese sono stati rilevati oltre 300 - INRA - in France, over 300 chemical com- delle manifestazioni, a tutti i 1050 formaggi taken at the beginning of the manifesta- composti chimici caratterizzanti il profumo di posites were found to characterise the aro- presentati al concorso, sono stati rilevati tions on all 1,050 cheeses presented in the ciascun formaggio). Oltre a questo, ricerche ma of each cheese). presso i laboratori di DAFNAE i parametri competition, the parameters regarding the scientifiche sulla caratterizzazione del profilo Moreover, scientific research on the cha- relativi al colore, tenerezza e composizione colour, texture and chemical composition degli acidi grassi dei formaggi stanno per racterisation of the profile of the fatty acids chimica della pasta. Sono inoltre stati ac- of the cheese were also surveyed in the essere completate. Tali ricerche avranno of cheeses is about to be completed. This re- quisiti gli spettri NIRS (Near Infrared Reflec- DAFNAE laboratories. Furthermore, they also come obiettivo l’approfondimento degli search will aim to study in depth the aspects tance Spectroscopy) e Vis-NIRS (che include acquired the NIRS spectrums (Near Infrared aspetti legati alle proprietà organolettiche linked to the organoleptic and nutraceuti- anche lo spettro visibile oltre all’infrarosso) Reflectance Spectroscopy) and Vis-NIRS e nutraceutiche dei formaggi veneti. Infine, i cal properties of Veneto cheeses. con tre diversi strumenti (due di laborato- ones (which also include spectrums visible formaggi di alcune categorie sono oggetto Finally, the cheeses of some categories are rio e uno portatile). Duecento formaggi beyond the infrared) with three different to- di ulteriori approfondimenti in relazione a subject to further study in relation with spe- appartenenti a tutte le categorie presenti ols (two in the laboratory and one portable specifici progetti di ricerca in corso come cific research projects currently in progress al concorso, scelti sulla base della variabil- one). Two hundred cheeses belonging to all “Filigrana” (sul Grana Padano) e “Cowplus” such as “Filigrana” (on Grana Padano) and ità dello spettro NIRS e della posizione in the categories present in the competition, (sui formaggi di malga). “Cowplus” (on cowshed cheeses).

16 17 IL CONCORSO THE COMPETITION commissione jury La commissione tecnica The techincal commission

Andretta Giancarlo Del Ben Linda Goffo Alberto Nizzero Emilio Schievano Pierantonio Vivoda Stefano Balli Linda Del Ben Veronica Gubert Francesco Papa Antonio Schmohl Marina Volpato Luciana Bianchi Francesco Fagherazzi Mattia Innocente Mario Parise Paolo Slongo Daniele Bortolotto Paola Fincati Giuseppe Loddo Alfonso Pasquali Bernardo Spolaor Dino Buttura Giorgio Framarin Daniela Lombardi Angiolella Pecile Angelo Stroppa Angelo in collaborazione con in collaboration with Carnevali Giovanni Gaiarin Giampaolo Marin Andrea Pesce Willy Taffurelli Tonino Ceroni Matteo Gandin Valentina Martin Stefanatto Annie Pizzolon Arturo Tonin Paolo Checchetto Daniele Gava Mauro Martini Piercarlo Polla Federico Tosi Chiara Coghetto Giancarlo Germano Pietro Mazzarella Maurizio Prizzon Alessandra Trevisson Stefano Colautti Renato Giagulli Paola Mazzucchi Massimiliano Raris Fernando Triches Gino Cracco Luca Giavarina Andrea Michielan Lorenzo Righini Nicola Varini Sergio Da Ronch Renato Giovannini Egon Moro Sonia Rigoni Mirko Varotto Roberto De Antoni Maurizio Gobbo Wladimiro Muckle Franziska Schiavon Silvia Veronese Laura

18 19 IL CONCORSO commissione

Assaggiatori al lavoro Tasters at work

20 VILLA EMO - Taglio del nastro / Cutting the tape IL CONCORSO THE COMPETITION

inauguration inaugurazione

Il tavolo dei relatori. Da sinistra: Terenzio Borga Presidente A.Pro.La.V., Cristina Andretta Sindaco di Vedela- Intervento di Terenzio Borga Presidente di A.Pro.La.V. e Matteo Passini Direttore Generale del Credito Tre- go (TV), Luca Zaia Presidente della Regione Veneto, Eleonora Daniele madrina dell’evento, Matteo Passini vigiano BCC. Direttore Generale del Credito Trevigiano BCC. Speech by Terenzio Borga President of A. Pro.La.V. and Matteo Passini Director General of Credito Trevi- The speakers' table. From left: Terenzio Borga President of A. Pro.La.V., Cristina Andretta Mayor of Vedelago giano BCC. (TV), Luca Zaia President of the Veneto Region, Eleonora Daniele godmother of the event, Matteo Passini Director General of Credito Trevigiano BCC. Da sinistra: Cristina Andretta Sindaco di Vedelago (TV), Eleonora Daniele presidente Life Inside onlus e Stefania Focchesato presidente Fondazione Città della Speranza onlus. From left: Cristina Andretta Mayor of Vedelago (TV), Eleonora Daniele President Life Inside non-profit orga- nization and Stefania Focchesato President Foundation City of Hope non-profit organization.

Decorazioni floreali a cura di floraSì 24 Floral decorations curated by floraSì 25 Autorità e premiati a Caseus Veneti 2014 Authority and awarded to Caseus Veneti 2014 I FORMAGGI in concorso VILLA EMO L'esposizione dei formaggi in concorso The exposure of the cheeses in competition

Buffet inaugurale Caseus Veneti 2014 Buffet inaugural Caseus Veneti 2014

28 PREMIO “ONAF” PRIZE “AGRIFORM” il vincitore the winner

PREMIO ORO DEL TEMPO Premio dell’Organizzazione Nazionale Assaggiatori Formaggio al miglior formaggio tipico tradizionale. Best typical and traditional cheese prize award by the National Organization of Cheese Tasters.

Una giuria composta dai delegati regionali dell’ONAF, L’azienda AGRIFORM assegna il premio "Oro del tempo" al formaggio vincitore Organizzazione Nazionale Assaggiatori Formaggio, della categoria Grana Padano D.O.P. stagionato oltre i 20 mesi. ha selezionato il formaggio che esprime la miglior tipicità della rassegna The company AGRIFORM presents the award "Golden time" Caseus Veneti 2014 cheese Grana Padano P.D.O. categori inner seasoned over 20 months. A jury composed of the ONAF (National Organization of Cheese Tasters) regional delegates has selected the cheese considered to be the most typical VINCITORE DEL PREMIO / WINNER OF THE PRIZE within the exhibition of Caseus Veneti 2014. CASEIFICIO SAN ROCCO SCA - Tezze sul Brenta (VI) VINCITORE DEL PREMIO NELLA CATEGORIA MALGA FRESCO ALPEGGIO 2014 WINNER IN THE CATEGORY MALGA FRESH ALPEGGIO 2014

MONTE CESEN prodotto da / produced by AZ. AGR. PONTEVECCHIO SS SOC. AGR. MALGA MARIECH - Vidor (TV)

Italo Curto riceve la targa di merito ONAF da Luca Zaia e Fernando Raris Italo Curto receives the plaque of merit ONAF by Luca Zaia and Fernando Raris

30 31 PREMIO “FORME DI… SOLIDARIETÀ” PRIZE “FORME DI… SOLIDARIETÀ” il vincitore the winner

La giuria critica è composta da giornalisti ed esperti Premio “Forme di Solidarietà 2014” con il compito di selezionare il miglior formaggio della rassegna. Review award “Forms of Solidarity 2014” The critical jury is made up of journalists and experts with the task of selecting the best cheese of the event. La giuria critica ha selezionato, tra le medaglie d’oro di ogni categoria, il formaggio “migliore” della rassegna Caseus Veneti 2014. Giovanni Bertizzolo, direttore Formaggio.it; blogger in cucina con QB; Anna Maria Pellegrino The critical jury has selected between the gold medals in each category Alessandra Mercanzin, Telepadova 7 Gold; Domenica Grande, Radiopadova; Beppe Gioia, Rai the "best" cheese of the exhibit CASEUS VENETO 2014. 3; Davide Nordio, La Tribuna di Treviso; Federico Bettuzzi, Il Gazzettino di Treviso; Giorgio Volpato, Direttore Radio Bella e Monella; Bortolo Simoni, Direttore Generale Ulss 8; Francesco Benazzi, VINCITORE DEL PREMIO / WINNER OF THE PRIZE Direttore Generale Ulss 15; Caterina Vianello, rivista Pizza e Pasta italiana e blog A neve ben ferma; Clementina Palese, Italia a Tavola; Pier Carlo Adami, presidente nazionale Onaf; Mario PIAVE DOP VECCHIO SELEZIONE ORO Innocente, Onaf Treviso; Elio Ragazzoni, rivista In Forma di Onaf; Terenzio Borga, presidente A.Pro. prodotto da / produced by La.V.; Luca Pinzi, giornalista Zeta Group. LATTEBUSCHE - Cesiomaggiore (BL)

Consegna dei premi. Da sinistra: Dimitri Biasuz il Casaro "Autore" del Miglior Formaggio; Antonio Bortoli, Direttore Generale di Lattebusche, ritira il premio della Giuria Critica da Terenzio Borga Presidente A.Pro.La.V. Delivery of prizes. From left: Dimitri Biasuz Casaro the "Author" of the Best Cheese; Antonio Bortoli, Director General of Lattebusche, receives the award from the Jury Critics Terenzio Borga President A.Pro.La.V.

Premio “Forme di Solidarietà” è un’iniziativa a favore delle fondazioni: Life Inside e Città della Speranza Award “Forms of Solidarity” is an initiative for the Foundation: Life Inside and City of Hope.

32 33 PREMIO “GIURIA POPOLARE” PRIZE “POPULAR JURY” il vincitore the winner La giuria popolare The popular jury

Una giuria composta da volontari del pubblico di Caseus Veneti Il momento della consegna del Premio ai casari ha avuto il compito di scegliere tre formaggi d'autore tra i vincitori delle medaglie d'oro. The delivery of the Prize to the cheesemakers A jury composed of volunteers from the audience to Caseus Veneti has had the task of choosing three cheeses copyright among the winners of gold medals.

"Per gli stagionati" Dario Gugole - Caseificio Artigiano Gugole San Giovanni Ilarione (VR) con “Monte Veronese DOP a latte intero”

"Per i freschi" Salvatore Cavalieri - Soc. Coop. Agr. 8 Marzo Sant'Ambrogio Valpolicella (VR) con "Formaggio di capra stagionato” (Ritira il presidente Luciano Pozzerle)

"Per gli affinati" Dino Pozzebon - Latteria Sant’Andrea soc. agr. coop. Povegliano (TV) con “Fienil”

34 35 FORME DI… CASESU VENETI solidarietà cabaret

“Forme di Solidarietà” è un’iniziativa di CASEUS VENETI Spettacolo di cabaret “Còntame e Càntame” finalizzata a raccogliere fondi da devolvere in beneficenza attraverso varie attività. Show “Còntame e Càntame” Testimonial 2014: Eleonora Daniele. “Forms of Solidarity” is an initiative of CASEUS VENETI aims to raise money for charity. Testimonial 2014: Eleonora Daniele.

36 37 CASEUS VENETI CASEUS VENETI

show cooking degustazioni guidate

Percorsi di abbinamento dei formaggi DOP del Veneto Show cooking con vino, birre, pane e mostarde. Valorizzazione dei formaggi DOP del Veneto in collaborazione con Unione Cuochi del Veneto. Paths pairing cheese PDO Veneto with wine, beer, bread and mustard. Give value to Cheeses PDO of Veneto collaboration with Veneto Unione of Cooks.

38 39 CASEUS VENETI CASEUS VENETI shop shop GLI ESPOSITORI / THE EXHIBITORS Formaggi / Cheeses Prodotti del territorio / Local products CASEIFICIO CASTELLAN URBANO SAS 32 VIA DEI BIRRAI SRL CASEIFICIO SAN GIROLAMO SRL AZ. AGR. VINI BARDI DI BARDI PANCRAZIO CASEIFICIO TOMASONI SRL CONS. TUTELA AGLIO BIANCO POLESANO DOP CENTRO VENETO FORMAGGI S.R.L. FIGULÌ SRL FORMAGGIO DI SPELOCIA DI SECCO DENIS IVAN BORSATO BIRRAIO D.I. IL CASEIFICIO DI RONCADE SRL DI BETTIOL RENZO LUIGI LAZZARIS E FIGLIO SRL LA CAPRERIA S.S. AGRICOLA MATTHIAS MULLER LA CASARA RONCOLATO ROMANO SRL PROMO E SERVIZI SNC Nell'Antico Borgo di Villa Emo si è svolto il tradizionale mercato dei produttori in Concorso LA CASEARIA CARPENEDO SRL SAN GABRIEL SAS DI GABRIELE TONON & C. abbinato a degustazione di prodotti tipici. LATTEBUSCHE SCA LATTERIA DI SOLIGO SCA The traditional market of the participating produce makers together with a typical product tasting in the Old Village of the Villa Emo. LATTERIA SANT'ANDREA SOC.AGR.COOP. LATTERIE VENETE SPA MALGA FAGGIOLI 1140 VEN.LAT. SRL

SANTI area ristoro / catering area

41 CASEUS VENETI CASEUS VENETI l ’angolo delle DOP the corner PDO

Presentazione e degustazione dei formaggi a Denominazione di Origine Protetta. Presentation and Tasting of Protected Designation of Origin cheeses. ASIAGO DOP GRANA PADANO DOP

CASATELLA TREVIGIANA DOP MONTASIO DOP

MONTE VERONESE DOP PIAVE DOP

42 43 CASEUS VENETI CASEUS VENETI cultura culture

L’angolo dove tutti possono avvicinarsi al mondo del formaggio, Produzione in diretta e scoprire il segreto della sua lavorazione. della Casatella Trevigiana DOP e della Mozzarella STG.

The corner where everyone can learn more about cheese, Live production and discover the secret of his work. of Casatella Trevigiana PDO and Mozzarella TSG. FORMAGGI CHEESES in concorso in the competition

I FORMAGGI DEL VENETO

CHEESES OF THE VENETO REGION

46 2014

I FORMAGGI D.O.P.

IN CONCORSO

P.D.O. CHEESES IN THE COMPETITION

48 49 FORMAGGIO DOP - PDO CHEESE CARATTERISTICHE CHARACTERISTICS

Profumo e Sapore Aroma and Taste Asiago pressato - fresco: profumo fresco, latteo, Asiago pressato - fresh: Fresh, milky, slightly flow- lievemente fiorito. Sapore dolce, delicato, gra- ery aroma. Taste: sweet, delicate, palatable. devole. Asiago d’allevo aged: Marked and aromatic Asiago d’allevo - stagionato: profumo marcato, aroma, with a note of hay. aromatico, con note di fieno. Sapore deciso, sa- Taste: distinct, sapid, slightly strong given by age- pido, lievemente piccante da invecchiato. ing. Lavorazione Processing Consorzio per la tutela del formaggio ASIAGO DOP Il latte, posto in caldaia, viene riscaldato a tem- The milk is heated in a boiler at a variable tem- Corso Fogazzaro, 18 - 36100 Vicenza - Tel. +39 0444 321758 - Fax +39 0444 326212 peratura variabile intorno ai 35° C. Il coagulo si perature of about 35° C. The curd is obtained by [email protected] - www.formaggioasiago.it ottiene usando un caglio a titolo normale, liqui- using a normal titre liquid or powder rennet, in a do o in polvere, in circa 20-30 minuti. Per quan- about 20-30 minutes. to riguarda l’Asiago pressato, la semicottura av- For Asiago Pressato, the half-cooking is done viene alla temperatura di 44°±2° C. Per quanto at a temperature of 44°±2° C, while for Asiago riguarda l’Asiago d’allevo, la semicottura avvie- d’allevo, the semi-cooking is done at a temper- ne alla temperatura di 47° ±2° C. Viene quindi ature of 47°±2° C. It is then dry salted or salted in salato a secco o in salamoia per alcuni giorni e brine for a few days and then transferred to the poi trasferito nei magazzini di stagionatura. maturing stores. Stagionatura Maturing Asiago pressato - fresco: Asiago pressato - fresh: min. 20 giorni dalla data di produzione. min. 20 days from the date of production. Asiago d’allevo - stagionato: 60 giorni Asiago d’allevo - matured: 60 days from the last dall’ultimo giorno del mese di produzione. day of the production month. L’indicazione d’allevo mezzano: The indication d’allevo half-seasoned: stagionatura 4/6 mesi. maturing 4/6 months. L’indicazione d’allevo vecchio: The indication d’allevo aged: stagionatura superiore a 10 mesi. maturing over 10 months. L’indicazione d’allevo stravecchio: The indication d’allevo extra aged: stagionatura superiore a 15 mesi. maturing over 15 months. Valori nutrizionali Nutritional values Asiago pressato - fresco: (100 g) Asiago pressato - fresh: (100 g) energia 368 Kcal - 1526,50 kj energy 368 Kcal - 1526.50 kj Asiago d’allevo - stagionato: (100 g) Asiago d’allevo - matured: (100 g) energia 382 Kcal - 1586 kj energy 382 Kcal - 1586 kj Aspetto Appearance Asiago pressato - fresco: Pasta di colore bianco Asiago pressato - fresh: Paste: white or slightly o leggermente paglierino, occhiatura marcata straw-coloured, marked and irregular eyeholes. ed irregolare. Asiago d’allevo - stagionato: Pa- Asiago d’allevo - matured: Paste: straw coloured sta di colore paglierino o leggermente paglieri- or slightly straw coloured, small and medium- no, occhiatura di piccola o media grandezza. large eyeholes. Calendario e area di produzione Calendar and area of production È prodotto tutto l’anno nelle province di Vicen- it is produced all year round in the provinces of za e Trento e in alcune zone delle province di Vicenza and Trento and in some areas of the Treviso e Padova. provinces of Treviso and Padua.

50 51 IL PODIO PRODUCTORS

2014 2014 the podium in the competition ASIAGO DOP PRESSATO

PRODOTTO DELLA MONTAGNA Brazzale spa Caseificio Pennar Asiago Monte di Malo (VI) - Tel. 0445.602001 Asiago (VI) - Tel. 0424.462374 [email protected] caseifi[email protected]

1° Classificato

Caseificio San Rocco sca Caseificio Sociale S. Vito Povolaro sca Caseificio Sociale Ponte di Barbarano sac Tezze sul Brenta (VI) - Tel. 0424.89056 Povolaro di Dueville (VI) - Tel. 0444.590488 Barbarano Vicentino (VI) - Tel. 0444.795306 info@caseificiosanrocco.it info@caseificiosanvitopovolaro.it info@caseificiobarbarano.it

2° Classificato

Caseificio Sociale Casona di Pozzoleone sca Latteria di Camazzole sca Latteria di Soligo sca Pozzoleone (VI) - Tel. 0444.462391 Carmignano di Brenta (PD) - Tel. 049.5957592 Farra di Soligo (TV) - Tel. 0438.985153 caseifi[email protected] [email protected] [email protected]

3° Classificato

Lattebusche sca Latteria Sociale Sant'Antonio di Villaverla sca Latterie Venete spa Cesiomaggiore (BL) - Tel. 0439.3191 Villaverla (VI) - Tel. 0445.855096 Vedelago (TV) - Tel. 0423.7023 [email protected] [email protected] [email protected]

52 Gli iscritti in concorso non classificati tra i primi tre sono elencati in ordine alfabetico. 53 PRODUTTORI PRODUCTORS

2014 2014 in concorso in the competition

STAGIONATO 40 GG Latterie Vicentine sca Latterie Vicentine sca Bressanvido (VI) - Tel. 0444.1425000 Bressanvido (VI) - Tel. 0444.1425000 [email protected] [email protected]

QUELLO MARRONE Toniolo Casearia spa Toniolo Casearia spa Borso del Grappa (TV) - Tel. 0423.910266 Borso del Grappa (TV) - Tel. 0423.910266 [email protected] [email protected] ASIAGO DOP - PRESSATO ASIAGO

54 Gli iscritti in concorso non classificati tra i primi tre sono elencati in ordine alfabetico. 55 IL PODIO PRODUCTORS

2014 2014 the podium in the competition ASIAGO DOP D’ALLEVO - MEZZANO (4 - 6 mesi) Caseificio Pennar Asiago Caseificio Sociale Casona di Pozzoleone sca Asiago (VI) - Tel. 0424.462374 Pozzoleone (VI) - Tel. 0444.462391 caseifi[email protected] caseifi[email protected]

1° Classificato

Latterie Vicentine sca Lattebusche sca Latteria di Soligo sca Bressanvido (VI) - Tel. 0444.1425000 Cesiomaggiore (BL) - Tel. 0439.3191 Farra di Soligo (TV) - Tel. 0438.985153 [email protected] [email protected] [email protected]

2° Classificato

Latteria Sociale Sant'Antonio di Villaverla sca Latteria Sociale di Trissino sca Latteria Sociale Villa sca Villaverla (VI) - Tel. 0445.855096 Trissino (VI) - Tel. 0445.962239 Castelgomberto (VI) - Tel. 0445.940380 [email protected] [email protected] [email protected]

3° Classificato

Caseificio San Rocco sca Latterie Venete spa Toniolo Casearia spa Tezze sul Brenta (VI) - Tel. 0424.89056 Vedelago (TV) - Tel. 0423.7023 Borso del Grappa (TV) - Tel. 0423.910266 info@caseificiosanrocco.it [email protected] [email protected]

56 Gli iscritti in concorso non classificati tra i primi tre sono elencati in ordine alfabetico. 57 IL PODIO PRODUCTORS

2014 2014 the podium in the competition ASIAGO DOP D’ALLEVO - VECCHIO (10 - 15 mesi)

Caseificio San Rocco sca Latteria Sociale di Trissino sca Tezze sul Brenta (VI) - Tel. 0424.89056 Trissino (VI) - Tel. 0445.962239 info@caseificiosanrocco.it [email protected] 1° Classificato

Latterie Vicentine sca Bressanvido (VI) - Tel. 0444.1425000 [email protected]

2° Classificato

PRODOTTO DELLA MONTAGNA Caseificio Pennar Asiago Asiago (VI) - Tel. 0424.462374 caseifi[email protected]

3° Classificato

Latteria Sociale Villa sca Castelgomberto (VI) - Tel. 0445.940380 [email protected]

58 Gli iscritti in concorso non classificati tra i primi tre sono elencati in ordine alfabetico. 59 IL PODIO PRODUCTORS

2014 2014 the podium in the competition ASIAGO DOP D’ALLEVO - STRAVECCHIO (oltre 15 mesi) Latteria di Soligo sca Latteria Sociale Villa sca Farra di Soligo (TV) - Tel. 0438.985153 Castelgomberto (VI) - Tel. 0445.940380 [email protected] [email protected]

1° Classificato

PRODOTTO DELLA MONTAGNA Caseificio Pennar Asiago Latterie Vicentine sca Asiago (VI) - Tel. 0424.462374 Bressanvido (VI) - Tel. 0444.1425000 caseifi[email protected] [email protected]

2° Classificato

Latteria Sociale di Trissino sca Trissino (VI) - Tel. 0445.962239 [email protected]

3° Classificato

Latteria Sociale Sant'Antonio di Villaverla sca Villaverla (VI) - Tel. 0445.855096 [email protected]

60 Gli iscritti in concorso non classificati tra i primi tre sono elencati in ordine alfabetico. 61 FORMAGGIO DOP - PDO CHEESE CARATTERISTICHE CHARACTERISTICS

Profumo e Sapore Aroma and Taste Profumo lieve, latteo e fresco. Delicate, milky and fresh aroma. A sweet, typical Sapore dolce, caratteristico da latte, con milky taste, with slightly sour notes. venature lievemente acidule. Processing Lavorazione The milk is warmed to about 38°C, and liquid Si porta il latte a circa 38 gradi, aggiungendovi rennet is added. It curdles in 15-40 minutes il caglio liquido. Coagula in 15 - 40 minuti a depending on the characteristics of the milk. seconda delle caratteristiche del latte. Dopo The curd is broken a first time and the cheese is Consorzio per la tutela del formaggio CASATELLA TREVIGIANA DOP una prima rottura della cagliata e una fase di left to rest for 45-50 minutes, after which the curd Viale Sante Biasuzzi 20 - 31038 Paese (TV) - Tel. e Fax +39 0422 951480 riposo di 45-50 minuti, si opera una seconda is broken a second time (nut-size). [email protected] - www.casatella.it rottura (dimensione a noce). Segue lenta The mass is then slowly stirred and drained for agitazione della massa e spurgo per 10 minuti about 10 minutes. The mass is then extracted circa. La massa viene successivamente estratta and placed in obligatorily cylindrical moulds, to e posta in forme obbligatoriamente cilindriche, separate the whey. per separare il siero. La salatura avviene in The cheese is salted in brine with times varying salamoia con tempi variabili in funzione delle according to the sizes of the moulds, from 40 to dimensioni delle forme, da 40 a 120 minuti. 120 minutes. It matures in 4 to 8 days, after which Matura in 4-8 giorni e dopo confezionamento it is wrapped in the Defence Consortium paper su incarto del Consorzio per la tutela è pronta and it is ready for eating. al consumo. Maturing Stagionatura The cheese is eaten fresh and not left to mature. Non si effettua, poiché va consumata fresca. Nutritional values (100 g) Valori nutrizionali (100 g) Calories 290; Calorie 290; Moisture 50%; Umidità 50%; Fats 18-25%; Grassi 18-25%; Proteins over 12%. Proteine superiori al 12%. This is a typical, original cheese from the Treviso È formaggio tipico e originario del trevigiano, di province, made according to a centuries-old vecchia tradizione contadina. country tradition. La denominazione sembra derivare da “Casa” The name seems to derive from “Casa” or “Cas- o “Casada”, per la diffusa preparazione, un ada” (House), for its typical widespread domes- tempo tipicamente domestica, col poco latte tic preparation, made from the little milk avail- a disposizione della massaia. able to the housewives. Aspetto Appearance Cilindrica, altezza da 5 a 6 cm, diametro da 8 Cylindrical, side/height from 5 to 6 cm, diameter (forma piccola) a 22 cm (forma grande), peso from 8 (small cheese) to 22 cm (large cheese), da 250 grammi a 2 kg. Crosta assente, pasta weight from 250 grams to 2 kg. bianca, morbida, cremosa, ammesse poche No rind, white, soft, creamy consistency, only a occhiature minute, profumo lieve, latteo, fresco, few minute eyes admitted, light aroma, milky, sapore dolce, con venature lievemente acidule. fresh, sweet taste, with slightly sour notes. Calendario e area di produzione Calendar and area of production È prodotto tutto l’anno nell’intera provincia di It is produced all year round In the entire Treviso. .

62 63 IL PODIO PRODUCTORS

2014 2014 the podium in the competition CASATELLA TREVIGIANA DOP

Agricansiglio soc. agr. coop. Caseificio F.lli Castellan snc Fregona (TV) - Tel. 0438.585324 Ponte di Piave (TV) - Tel. 0422.759672 [email protected] [email protected]

1° Classificato

Latteria Sant’Andrea soc. agr. coop. Caseificio Tomasoni srl Latteria di Soligo sca Povegliano (TV) - Tel. 0422.870123 Breda di Piave (TV) - Tel. 0422.686200 Farra di Soligo (TV) - Tel. 0438.985153 [email protected] paola@caseificiotomasoni.it [email protected]

2° Classificato

Latteria di Roverbasso srl Latterie Venete spa Codognè (TV) - Tel. 0438.795167 Vedelago (TV) - Tel. 0423.7023 [email protected] [email protected]

3° Classificato

Lovagricola sas di Lovato Filippo & C. Roncade (TV) - Tel. 0422.848584 [email protected]

64 Gli iscritti in concorso non classificati tra i primi tre sono elencati in ordine alfabetico. 65 FORMAGGIO DOP - PDO CHEESE CARATTERISTICHE CHARACTERISTICS

Profumo e Sapore Aroma and Taste Formaggio a pasta dura, cotta ed a lenta matura- Made from naturally partially-skimmed cow's milk, zione, prodotta con coagulo acido misto, da latte Grana Padano is a hard, semi-fat cheese, which di vacca. Aroma e sapore della pasta caratteristici: has been cooked and slowly matured for at least fragrante, delicato. Struttura della pasta: finemente 9 months. It has a distinctive, fragrant and delicate granulosa, frattura radiale a scaglia. taste. Texture: hard, with a finely grained structure, Lavorazione radial fracture into flakes. Il Grana Padano DOP si produce esclusivamente con Processing latte crudo, proveniente dalla zona di produzione, Grana Padano is made exclusively from raw Ital- parzialmente decremato per affioramento naturale, ian milk from the production area, which is partially munto non più di due volte al giorno da bovine skimmed by letting the cream rise naturally. The milk alimentate secondo regole precise e lavorato es- is produced by cows milked only twice daily and fed Consorzio per la tutela del Formaggio Grana Padano clusivamente in caldaie in rame o con rivestimento according to specific rules. The milk must be heat- Via XXIV Giugno, 8 - 25015 Desenzano del Garda (BS) - Tel. +39 030 9109811 - Fax +39 030 9910487 interno in rame a forma di campana rovesciata, da ed in cone-shaped copper-lined cauldrons large [email protected] - www.granapadano.it ognuna delle quali si ricavano due forme. Al latte in enough to produce two wheels of cheese (called caldaia viene aggiunto il siero innesto naturale, viene “twin wheels”). Once the milk has curdled after a poi riscaldato a una temperatura di 31-33 C° e ad- natural whey starter and calf rennet have been add- dizionato di caglio di vitello per la coagulazione. Si ed and heated to 31-35°C, the curd is chopped with procede con la rottura della cagliata con lo spino a giant whisk (“Spino”). It is then heated and stirred e alla successiva cottura sotto agitazione fino ad continuously to a temperature of 53-56°C and left in una temperatura di 53 – 56 C°. La massa caseosa si the vat to rest for up to 70 minutes until it grows firm. deposita sul fondo della caldaia ed è lasciata ripo- Using a sort of wooden shovel (“pala”) and a cloth sare fino ad un massimo di 70 minuti, perché rassodi (schiavino), the cheese makers raise it within the e spurghi il siero. Infine gli operatori, con una pala in cauldron and divide it into two equal parts, known as legno ed un telo (“schiavino”), la sollevano all'interno “twin wheels”, each of which is wrapped in a linen or della caldaia e la tagliano in due parti uguali, le jute cloth and extracted from the cauldron. “forme gemelle”. Ognuna di esse è avvolta in un telo Maturing - Grana Padano PDO is matured for di lino, estratta dalla caldaia e posta sullo spersore. at least 9 months although it may be matured for Stagionatura - Il Grana Padano stagiona da over 20 months. un minimo di 9 mesi fino a 20 mesi e oltre. Nutritional values - 100 g Grana Padano Valori nutrizionali - 100 g di Grana Padano contain an average of 384 kcal (252 from fats and forniscono mediamente un valore energetico di 132 from protein), 1597 Ki (1048 from fats and 549 384 kcal (252 da lipidi e 132 da proteine), 1597 kj from protein). (1048 da lipidi e 549 da proteine). Aspect Aspetto Shape: cylindrical, wheel shaped, circumference Altezza: da 18 a 25 cm; diametro: da 35 a 45 cm; rind slightly convex or almost straight, flat faces, forma: cilindrica, scalzo leggermente convesso o slightly rimmed - height of rind: 18-25 cm - wheel di- quasi dritto, facce piane leggermente orlate; cro- ameter: 35-45 cm - rind: hard and smooth, 4-8 mm sta: da 4 a 8 mm; pasta: granulosa, bianca o pa- thick - texture: grainy, white or straw-yellow colour glierino; sapore: fragrante, delicato, caratteristico; - weight: from 24 to 40 kg per wheel. peso: da 24 a 40 kg per forma. Calendar and area of production Calendario e area di produzione It is produced all year round in the provinces of Prodotto tutto l’anno nelle province di Alessandria, Alessandria, Asti, Biella, Cuneo, Novara, Turin, Ver- Asti, Biella, Cuneo, Novara, Torino, Verbania, Vercel- bania, Vercelli, Bergamo, Brescia, Como, Cremona, li, Bergamo, Brescia, Como, Cremona, Lecco, Lodi, Lecco, Lodi, Mantua (to left of the river Po), , Mantova a sinistra del Po, Milano, Monza, Pavia, Son- Monza, Pavia, Sondrio, Varese, Trento, Padua, Rovi- drio, Varese, Trento, Padova, Rovigo, Treviso, Venezia, go, Treviso, Venice, Verona, Vicenza, Bologna (to the Verona, Vicenza, Bologna a destra del Reno, Ferrara, right of the river Reno), Ferrara, Forlì, Cesena, Pia- Forlì, Cesena, Piacenza, Ravenna e Rimini, nonché i cenza, Ravenna and Rimini, and the following mu- seguenti comuni della provincia di Bolzano: Anteri- nicipal districts in the province of Bolzano: Anterivo, vo, Lauregno, Proves, Senale-S.Felice e Trodena. Lauregno, Proves, Senale-S.Felice and Trodena.

66 67 IL PODIO PRODUCTORS

2014 2014 the podium in the competition GRANA PADANO DOP

Caseificio Pennar Asiago Caseificio Sociale Ponte di Barbarano sac Asiago (VI) - Tel. 0424.462374 Barbarano Vicentino (VI) - Tel. 0444.795306 caseifi[email protected] info@caseificiobarbarano.it

1° Classificato

Caseificio San Rocco sca Latterie Vicentine sca Tezze sul Brenta (VI) - Tel. 0424.89056 Bressanvido (VI) - Tel. 0444.1425000 info@caseificiosanrocco.it [email protected]

2° Classificato

Caseificio San Girolamo srl Villafranca di Verona (VR) - Tel. 045.7900472 caseifi[email protected]

3° Classificato

Lattebusche sca Cesiomaggiore (BL) - Tel. 0439.3191 [email protected]

68 Gli iscritti in concorso non classificati tra i primi tre sono elencati in ordine alfabetico. 69 IL PODIO PRODUCTORS

2014 2014 the podium in the competition GRANA PADANO DOP (oltre 20 mesi)

Caseificio San Girolamo srl Latteria di Camazzole sca Villafranca di Verona (VR) - Tel. 045.7900472 Carmignano di Brenta (PD) - Tel. 049.5957592 caseifi[email protected] [email protected]

1° Classificato

Caseificio San Rocco sca Tezze sul Brenta (VI) - Tel. 0424.89056 info@caseificiosanrocco.it

2° Classificato

Latterie Vicentine sca Bressanvido (VI) - Tel. 0444.1425000 [email protected]

3° Classificato

Caseificio Sociale Ponte di Barbarano sac Barbarano Vicentino (VI) - Tel. 0444.795306 info@caseificiobarbarano.it

70 Gli iscritti in concorso non classificati tra i primi tre sono elencati in ordine alfabetico. 71 FORMAGGIO DOP - PDO CHEESE CARATTERISTICHE CHARACTERISTICS

Profumo e Sapore Aroma and Taste Profumo delicato, lievemente erbaceo, latteo Delicate aroma, slightly grassy, milky in the fresh nel prodotto fresco, più intenso e aromatico da product, more intense and aromatic when invecchiato. Sapore dolce da fresco, gradevole aged. Taste: sweet when fresh, pleasant and e piccante se invecchiato. tangy when aged. Lavorazione Processing Si porta il latte crudo a 32-36° C, aggiungendovi The raw milk is raised to 32-36°C, adding latte-innesto più caglio liquido o in polvere di starter-milk plus liquid or powder calf rennet. It Consorzio per la tutela del formaggio MONTASIO DOP vitello. Coagula in 20+30 minuti. coagulates in 20+30 minutes. Vicolo Resia 1/2 - 33030 Codroipo (UD) - Tel. +39 0432 905317 - Fax +39 0432 912052 Dopo la rottura della cagliata, si cuoce a 42- After the curd is broken, it is cooked at 42-48°C [email protected] - www.formaggiomontasio.net 48°C per circa 15 minuti. Dopodichè, la massa for about 15 minutes. After that, the mass is viene spurgata fino al punto desiderato, estratta drained to the desired point, extracted with a con telo di lino o iuta e sistemata nelle fascere, linen or jute cloth and placed in the moulds, ove viene pressata, rivoltandola 5 o 6 volte. La where it is pressed, while being overturned 5 or salatura si effettua generalmente in salamoia 6 times. leggera (16-18%) per circa 1/2 giorni. Salting is generally done in a weak brine (16- Stagionatura di almeno 2 mesi a temperature 18%) for about 1/2 days. superiori a +8°C e umidità 75/80% dove le forme Maturing of at least 2 months at temperatures vengono rivoltate più volte e sottoposte a above +8°C and humidity at 75/80% where the periodica pulizia. moulds are turned various times and undergo Stagionatura periodical cleaning. Da un minimo di 2 mesi a 24 mesi ed oltre. Maturing Valori nutrizionali From a minimum of 2 months to 24 months and A seconda della stagionatura, il formaggio more. Montasio apporta da 360 a 420 kcal / 100 g di Nutritional values prodotto. Depending on the maturing, Montasio cheese Aspetto contains from 360 to 420 kcal / 100 g of product. Altezza: cm 8; Appearance diametro: cm 30-35; Side/height: cm 8; forma: cilindrica; diameter: cm 30-35; crosta: appena accennata a due mesi; shape: cylindrical; pasta: compatta, rind: just a hint at 2 months; elastica o adatta alla grattugia; paste: compact, elastic or suitable for grating; grasso: sostanza secca minimo 40%; fat: dry substance minimum 40%; peso: 6/8 kg. weight: 6/8 kg. Calendario e area di produzione Calendar and area of production Prodotto tutto l’anno, con diminuzione in estate, Produced throughout the year, less in the summer, nel Friuli Venezia Giulia, nel Veneto orientale in Friuli Venezia Giulia, in Eastern Veneto in the nelle province di Belluno e Treviso e in alcune provinces of Belluno and Treviso and in some aree delle province di Padova e Venezia. areas of the provinces of Padua and Venice.

72 73 IL PODIO PRODUCTORS

2014 2014 the podium in the competition MONTASIO DOP FRESCO (2 - 5 mesi)

PRODOTTO DELLA MONTAGNA Az. Agrituristica "Busa dei Sbrase" Centro Veneto Formaggi srl Taibon Agordino (BL) - Tel. 0437.640941 (TV) - Tel. 0423.543198 [email protected] [email protected]

1° Classificato

Latterie Venete spa Lattebusche sca Latteria di Roverbasso srl Vedelago (TV) - Tel. 0423.7023 Cesiomaggiore (BL) - Tel. 0439.3191 Codognè (TV) - Tel. 0438.795167 [email protected] [email protected] [email protected]

2° Classificato

Perenzin Latteria srl Latteria di Summaga sca Latteria e Caseificio Moro srl San Pietro di Feletto (TV) - Tel. 0438.21355 Portogruaro (VE) - Tel. 0421.205197 Motta di Livenza (TV) - Tel. 0422.768734 [email protected] [email protected] laboratorio@caseificiomoro.com

3° Classificato

Latteria di Soligo sca Toniolo Casearia spa Farra di Soligo (TV) - Tel. 0438.985153 Borso del Grappa (TV) - Tel. 0423.910266 [email protected] [email protected] - www.toniolo.it

74 Gli iscritti in concorso non classificati tra i primi tre sono elencati in ordine alfabetico. 75 IL PODIO PRODUCTORS

2014 2014 the podium in the competition MONTASIO DOP MEZZANO (5 - 10 mesi)

Agricansiglio soc. agr. coop. Az. Agrituristica "Busa dei Sbrase" Fregona (TV) - Tel. 0438.585324 Taibon Agordino (BL) - Tel. 0437.640941 [email protected] [email protected]

1° Classificato

Latteria di Summaga sca Latteria e Caseificio Moro srl Latterie Venete spa Portogruaro (VE) - Tel. 0421.205197 Motta di Livenza (TV) - Tel. 0422.768734 Vedelago (TV) - Tel. 0423.7023 [email protected] laboratorio@caseificiomoro.com [email protected]

2° Classificato

Latteria di Roverbasso srl Perenzin Latteria srl Codognè (TV) - Tel. 0438.795167 San Pietro di Feletto (TV) - Tel. 0438.21355 [email protected] [email protected]

3° Classificato

Toniolo Casearia spa Borso del Grappa (TV) - Tel. 0423.910266 [email protected]

76 Gli iscritti in concorso non classificati tra i primi tre sono elencati in ordine alfabetico. 77 IL PODIO PRODUCTORS

2014 2014 the podium in the competition MONTASIO DOP STAGIONATO (oltre 10 mesi)

PRODOTTO DELLA MONTAGNA Az. Agrituristica "Busa dei Sbrase" Latteria e Caseificio Moro srl Taibon Agordino (BL) - Tel. 0437.640941 Motta di Livenza (TV) - Tel. 0422.768734 [email protected] laboratorio@caseificiomoro.com

1° Classificato

Latteria di Roverbasso srl Latteria Sociale di Tarzo e Revine Lago Latterie Venete spa Codognè (TV) - Tel. 0438.795167 Tarzo (TV) - Tel. 0438.586235 Vedelago (TV) - Tel. 0423.7023 [email protected] [email protected] [email protected]

2° Classificato

Agricansiglio soc. agr. coop. Fregona (TV) - Tel. 0438.585324 [email protected]

3° Classificato

Latteria di Summaga sca Portogruaro (VE) - Tel. 0421.205197 [email protected]

78 79 FORMAGGIO DOP - PDO CHEESE CARATTERISTICHE CHARACTERISTICS

Profumo e Sapore Aroma and Taste Il Monte Veronese a “latte intero” ha un sapo- Monte Veronese “latte intero” (full cream milk) re delicato e gradevole, di fermenti lattici e di has a delicate and pleasant taste, of milk en- panna. Il Monte Veronese “d’allevo” è di gusto zymes and cream. Monte Veronese “d’allevo” più marcato e saporito, di una fragranza tipica has a more marked savoury taste, the typical fra- del formaggio stagionato, tende ad essere leg- grance of a mature cheese, tending to become germente piccante con il protrarsi della stagio- slightly stronger as the maturing continues. natura. Processing Consorzio per la tutela del formaggio MONTE VERONESE DOP Lavorazione Produced exclusively with cow’s milk with the Vicolo Mattielli, 11 - 37038 Soave (VR) - Tel. e Fax +39 045 6199054 - Cell. +39 338 4812496 Prodotto esclusivamente con latte di vacca addition of autochthonous milk enzymes and [email protected] - www.monteveronese.it con aggiunta di fermenti lattici autoctoni e ca- rennet. Dry salting or in brine. Most dairies pro- glio. La salatura avviene a secco o in salamoia. duce Monte Veronese with raw milk. La maggior parte dei caseifici produce il Monte Maturing Veronese con latte crudo. Monte Veronese P.D.O. “latte intero” (full cream Stagionatura milk), cheese made from a half-cooked paste, Monte Veronese D.O.P. “latte intero”, formaggio produced exclusively with cow’s milk, full cream, a pasta semicotta, prodotto esclusivamente raw or pasteurised. Maturing varies from a mini- con latte vaccino, intero, crudo o pastorizzato. mum La stagionatura varia da un minimo di 25 giorni of 25 days to a maximum of 60, the weight from ad un massimo di 60, il peso da 7 a 10 kg. Monte 7 to 10 kg. Monte Veronese P.D.O “d’allevo mez- Veronese D.O.P. “d’allevo mezzano”, formaggio zano” (d’allevo half mature), cheese made from a pasta semicotta, prodotto esclusivamente a half-cooked paste, produced exclusively with con latte vaccino, parzialmente scremato. La cow’s milk, partly skimmed. Maturing varies from stagionatura varia da 3 a 6 mesi, il peso da 6 3 to 6 months, the weight from 6 to 9 kg. Monte a 9 kg. Monte Veronese D.O.P. “d’allevo vec- Veronese P.D.O. “d’allevo vecchio” (d’allevo ma- chio”, formaggio a pasta semicotta, prodotto tured), cheese made from a half-cooked paste, esclusivamente con latte vaccino, parzialmente produced exclusively with cow’s milk, partly scremato. La stagionatura minima è di circa un skimmed. Minimum maturing is about a year. The anno. Il peso varia da 6 a 9 kg. weight varies from 6 to 9 kg. Caratteristiche nutrizionali Nutritional information Molto digeribile. Contiene proteine, calcio e fo- Very digestible. It contains proteins, calcium and sforo. I processi di produzione di questo formag- phosphorus. The production processes of this gio, pur sviluppandosi con continuità, hanno cheese, even though developing with certain mantenuto invariate nei secoli le caratteristiche continuity, have maintained the traditional char- tradizionali. acteristics unvaried over the centuries. Aspetto Appearance È di forma cilindrica a facce quasi piane con Cylindrical with almost flat faces with the side/ scalzo piano o leggermente convesso che va height flat or slightly convex ranging from 6 to 11 dai 6 a 11 cm, il peso varia da 6 ai 10 kg. cm, its weight varying from 6 to 10 kg. Calendario e area di produzione Calendar and area of production è prodotto tutto l’anno nella parte settentriona- Produced throughout the year In the northern le della provincia di Verona, nella zona montuo- part of the province of Verona, in the mountain- sa della Lessinia e del Monte Baldo. ous Lessinia and Monte Baldo areas.

80 81 IL PODIO PRODUCTORS

2014 2014 the podium in the competition MONTE VERONESE DOP LATTE INTERO (25 - 45 giorni)

Giulia snc di Lavarini Giuseppe e Roberto & C. La Casara Roncolato Romano srl Sant’Anna d’Alfaedo (VR) - Tel. 045.7532575 Roncà (VR) - Tel. 045.7460052 [email protected] [email protected]

1° Classificato

Caseificio Menegazzi sas di Menegazzi Roberto & C. Lessini srl Erbezzo (VR) - Tel. 045.7075008 Roverè Veronese (VR) - Tel. 045.6516028 caseifi[email protected] [email protected]

2° Classificato

Soc. Coop. Agr. 8 Marzo Sant’Ambrogio Valpolicella (VR) Tel. 045.8415354 [email protected]

3° Classificato

Caseificio Artigianale Gugole Dario San Giovanni Ilarione (VR) - Tel. 045.6550285 [email protected]

82 Gli iscritti in concorso non classificati tra i primi tre sono elencati in ordine alfabetico. 83 IL PODIO PRODUCTORS

2014 2014 the podium in the competition MONTE VERONESE DOP D’ALLEVO MEZZANO

(6 mesi) Caseificio Menegazzi sas Caseificio Artigianale Gugole Dario di Menegazzi Roberto & C. San Giovanni Ilarione (VR) - Tel. 045.6550285 Erbezzo (VR) - Tel. 045.7075008 [email protected] caseifi[email protected]

1° Classificato

Giulia snc di Lavarini Giuseppe e Roberto & C. Sant’Anna d’Alfaedo (VR) - Tel. 045.7532575 [email protected]

2° Classificato

Lessini srl Roverè Veronese (VR) - Tel. 045.6516028 [email protected]

3° Classificato

La Casara Roncolato Romano srl Roncà (VR) - Tel. 045.7460052 [email protected]

84 Gli iscritti in concorso non classificati tra i primi tre sono elencati in ordine alfabetico. 85 IL PODIO PRODUCTORS

2014 2014 the podium in the competition MONTE VERONESE DOP D’ALLEVO VECCHIO (oltre 12 mesi)

PREMIO DI CATEGORIA

MONTEVERONESE DOP DALLEVO Caseificio Artigianale Gugole Dario San Giovanni Ilarione (VR) - Tel. 045.6550285 [email protected]

PRODUTTORI in concorso

Caseificio Menegazzi sas di Menegazzi Roberto & C. La Casara Roncolato Romano srl Erbezzo (VR) - Tel. 045.7075008 Roncà (VR) - Tel. 045.7460052 caseifi[email protected] [email protected]

86 Il premio di categoria viene assegnato per quelle categorie che non raggiungono il numero minimo di campioni iscritti. Gli iscritti in concorso non classificati tra i primi tre sono elencati in ordine alfabetico. 87 FORMAGGIO DOP - PDO CHEESE CARATTERISTICHE CHARACTERISTICS

Profumo e Sapore Aroma and Taste Profumo latteo e aromatico da giovane, che si Milky and aromatic aroma when fresh, its fra- accentua con note di fiori e fieno da maturo ed grance grows with notes of flowers and hay as invecchiato. Sapore dolce e delicato nel “fre- it matures and ages. Sweet and delicate flavour sco”, che con la maturazione diventa progressi- when “fresh”, becoming progressively stronger vamente intenso e corposo, mai piccante. and fuller as it ages, never piquant. Lavorazione Processing Al latte vaccino vengono aggiunti, oltre al ca- Besides the rennet, specific starter-milk and glio, un “lattoinnesto” e un “sieroinnesto” spe- starter-serum cultures are added to the cow’s Consorzio di tutela del Formaggio Piave DOP cifici, prodotti in loco rispettivamente da latte milk, by-products respectively of the raw milk Via Nazionale 57/A - 32030 Busche (BL) - Tel. 0439 391170 crudo e da siero di lavorazione, contenenti and the processing serum, containing enzymes [email protected] - www.formaggiopiave.it fermenti appartenenti a ceppi autoctoni, che belonging to local bacteria families that confer conferiscono al prodotto le specifiche proprie- the product its particular sensorial characteris- tà organolettiche. Alla cottura della cagliata tics. After cooking the curd and moulding, the e formatura negli stampi segue la salatura per salting phase begins by immersing the form in immersione delle forme in soluzione di acqua e a solution of water and salt to finally reach the sale ed infine la stagionatura. maturation process. Stagionatura Maturing Il formaggio Piave viene distribuito in tre stagio- is spread over three main maturity nature principali, oltre ad una “Selezione” e ad levels, together with the special “Selection” and un “Riserva”: “Reserve”: - fresco (stagionatura 20-60 giorni) - fresh (20-60 days aging) - mezzano (stagionatura 60-180 giorni) - semi-mature (60-180 days aging) - vecchio (stagionatura oltre 180 giorni) - mature (aging beyond 180 days) - vecchio “Selezione Oro” (oltre 12 mesi) - mature “Selezione Oro” (aging beyond 12 mths) - vecchio “Riserva” (oltre 18 mesi) - mature “Riserva” (aging beyond 18 mths) Valori nutrizionali (100 g) Nutritional values (100 g) Piave Fresco: Grasso g 33 ±4; Proteine g 24 ±4; Fresh Piave: Fat 33 g ±4; Proteins 24 g ±4; Energia kcal 394; Calcio mg 700 Energy 394 kcal; Calcium 700 mg Piave Mezzano: Grasso g 34 ±4; Proteine g 25 Semi-mature Piave: Fat 34 ±4; Proteins 25 g ±4; ±4; Energia kcal 408; Calcio mg 750 Energy 408 kcal; Calcium 750 mg Piave Vecchio: Grasso >35 g; Proteine >26 g; Mature Piave: Fat >35 g; Proteins >26 g; Energia kcal 422; Calcio mg 850 Energy 422 kcal; Calcium 850 mg Aspetto Appearance Il Piave è un formaggio a pasta cotta, duro e The Piave is a cooked paste cheese, consistent stagionato. Di forma cilindrica, con diametro di and aged. Cylindrical, with a diameter of 30/34 30/34 cm, scalzo (altezza) di 6/10 cm e 5/7 kg cm, side height of 6/10 cm and 5/7 kg of weight. di peso. Caratteristiche sensoriali: Crosta: tene- Sensorial features: Rind: smooth and pale in the ra e chiara nella tipologia “fresco”, aumenta di “fresh” category, increasing its thickness and spessore e consistenza con l’avanzare della sta- consistency as it matures further, becoming gionatura, diventando dura e di una colorazio- harder as its colour changes hue to ochre in the ne tendente all’ocra nella tipologia “vecchio” “mature” - mature “Selezione Oro” and mature - “vecchio Selezione Oro” e “vecchio Riserva”. “Riserva”. Calendario e area di produzione Calendar and area of production Il formaggio PIAVE viene prodotto e stagionato Piave cheese is produced and matured in the in provincia di Belluno, con latte raccolto nella , with milk collected in the stessa provincia. same province.

88 89 IL PODIO PRODUCTORS

2014 2014 the podium in the competition PIAVE DOP (Fresco, Mezzano, Vecchio, Vecchio Selezione Oro, Vecchio Riserva)

PREMIO DI CATEGORIA

PIAVE VECCHIO SELEZIONE ORO Lattebusche sca Cesiomaggiore (BL) - Tel. 0439.3191 [email protected]

PRODUTTORI in concorso

PIAVE VECCHIO RISERVA Lattebusche sca Cesiomaggiore (BL) - Tel. 0439.3191 [email protected]

90 Il premio di categoria viene assegnato per quelle categorie che non raggiungono il numero minimo di campioni iscritti. 91 FORMAGGIO DOP - PDO CHEESE CARATTERISTICHE CHARACTERISTICS

Profumo e Sapore Aroma and Taste Tipologia dolce: profumo e sapore delicato. Ti- Sweet type: fragrance and delicate flavor. pologia piccante: profumo intenso, lievemente Strong type: intense, slightly pungent; pro- pungente; sapore pronunciato, caratteristico. nounced flavor, characteristic. Lavorazione Processing Si porta il latte crudo di vacca intero a tempe- The whole raw cow's milk is taken to the ideal ratura ideale e vi si aggiunge il siero-innesto na- temperature and the natural serum is then turale. Grazie all’uso del caglio di vitello o di ca- added. Veal, goat or lamb rennet is used (which CONSORZIO TUTELA PROVOLONE VALPADANA pretto e/o agnello (che determina il sapore del defines the flavour of the cheese – sweet Piazza Marconi, 3 - 26100 Cremona - Tel. +39 0372 30598 - Fax +39 0372 457078 formaggio - dolce o piccante) il latte coagula e or strong) to coagulate the milk, the curd is [email protected] - www.provolonevalpadana.it dopo la rottura della cagliata, la massa caseosa then broken and the casein mass is then left (pasta), viene lasciata fermentare naturalmen- to ferment naturally until it acquires the right te affinchè acquisisce consistenza. Si procede consistency. The mass is then drawn using hot quindi alla filatura della pasta con acqua calda water at about 70° C, after which the cheese circa a 70° C, cui segue la formatura. Al termine is shaped. le forme vengono raffreddate in acqua gelida e The forms are cooled in iced water and then passano alla salatura che si effettua per bagno salted in a salt bath. in salamoia. Terminata questa fase le forme ven- After this phase the forms are left to dry and gono fatte asciugare e successivamente poste then placed in the ageing stores. in idonei magazzini di stagionatura. Maturing Stagionatura In stores with the right temperature and Effettuata in ambienti idonei per temperatura humidity levels in the production zone. For forms ed umidità all’interno della zona di produzione. weighing less than 6 kg: minimum 10 days. Forms Formati dal peso inferiore a 6 kg: minimo 10 giorni. weighing more than 6 kg: minimum 30 days. Formati oltre i 6 kg: minimo 30 giorni. Forma- Forms weighing more than 15 kg (just the strong ti oltre i 15 kg (solo per la tipologia piccante): type): minimum 90 days. Forms weighing more minimo 90 giorni. Formati oltre i 30 kg (tipologia than 30 kg (the strong type with P.V.S. marking): piccante con marchiatura P.V.S.): oltre 8 mesi. more than 8 months. Valori nutrizionali (100 g) Nutritional values (100 g) Provolone Valpadana dolce breve stagionatura: Provolone Valpadana sweet short ageing: en- energia 347,5 Kcal. Provolone Valpadana piccan- ergy 347.5 Kcal. Provolone Valpadana strong te media-lunga stagionatura: energia 375 Kcal. medium-long ageing: energy 375 Kcal. Aspetto Appearance La caratteristica del Provolone Valpadana è The characteristic of Provolone Valpadana is la molteplicità delle forme ed in particolare: a the innumerable different forms and in particu- salame (pancetta / pancettone), a melone lar: salami (belly / large belly), melon (mandarin (mandarino / mandarone), tronco-conica (gi- / large mandarin), truncated cone (giant / small gante / gigantino), a pera, anche sormontata giant), pear, even surmounted with a spherical da testolina sferica (fiaschetto). head (flask). Calendario e area di produzione Calendar and area of production Prodotto tutto l’anno, dalla capitale Cremona Produced all year round, from the capital si irradia sulle intere province di Brescia, Piacen- Cremona throughout the entire provinces of za, Verona, Vicenza, Rovigo e Padova nonché Brescia, Piacenza, Verona, Vicenza, Rovigo and in alcuni comuni di Bergamo, Mantova, Lodi e Padua and some municipal districts of Bergamo, Trento. Mantua, Lodi and Trento.

92 93 IL PODIO IL PODIO

2014 2014 the podium the podium PROVOLONE PROVOLONE VALPADANA DOP VALPADANA DOP DOLCE PICCANTE

PREMIO DI CATEGORIA PREMIO DI CATEGORIA

Caseificio Albiero srl Caseificio Albiero srl Montorso Vicentino (VI) - Tel. 0444.685451 Montorso Vicentino (VI) - Tel. 0444.685451 [email protected] [email protected]

PRODUTTORI PRODUCTORS in concorso in the competition

Brazzale spa Brazzale spa Monte di Malo (VI) - Tel. 0445.602001 Monte di Malo (VI) - Tel. 0445.602001 [email protected] [email protected]

94 Il premio di categoria viene assegnato per quelle categorie che non raggiungono il numero minimo di campioni iscritti. Gli iscritti in concorso non premiati sono elencati in ordine alfabetico. 95 IL PODIO PRODUCTORS

2014 2014 the podium in the competition

PREMIO DI CATEGORIA

Latteria di Soligo sca Farra di Soligo (TV) - Tel. 0438.985153 [email protected]

96 Il premio di categoria viene assegnato per quelle categorie che non raggiungono il numero minimo di campioni iscritti. 97 2014

MALGA - FRESCO (alpeggio 2014)

I FORMAGGI TIPICI MALGA - VECCHIO IN CONCORSO (alpeggio 2013 e antecedenti)

THE TYPICAL CHEESES COMPETING FORMAGGIO AFFINATO NELLE VINACCE

98 99 FORMAGGIO TIPICO VENETO - TYPICAL VENETO CHEESE CARATTERISTICHE CHARACTERISTICS

Profumo e Sapore Aroma and Taste Profumo marcato e caratteristico, latteo, con Marked and characteristic aroma, milky, with note erbacee, che si accentua e si fa molto grassy notes, that becomes accentuated and intenso con la stagionatura. Sapore salato, aro- more intense with maturing. matico, leggermente acidulo. Salty taste, aromatic, slightly sour. Lavorazione Processing Si porta il latte, parzialmente scremato per affio- The milk is partly skimmed by surfacing, and is ramento, a 35-40 gradi, aggiungendovi il caglio then warmed to 35-40° C, liquid rennet also be- liquido. Coagula in 15-25 minuti. ing added. Per informazioni: A.Pro.La.V. Dopo la coagulazione si opera la rottura della It curdles in 15-25 minutes. [email protected] - www.aprolav.it cagliata (dimensione a noce). After curdling the curd is broken (the size of Segue una fase di sosta, in cui avviene il deposi- nuts). to della massa, per 10-20 minuti circa. The resting phase follows, while the mass depos- La cagliata viene successivamente estratta e its, for about 10-20 minutes. posta in ceste di vimini o in forme cilindriche. The curd is then extracted and placed in wicker A spurgo avvenuto, si procede alla formatura. baskets or in cylindrical moulds. La salatura è a secco, su entrambi i piatti. Once drained, proceed for forming. Maturazione minima di 7 giorni. Dry salting is done on both flat sides. Stagionatura Minimum maturing of 7 days. L’eventuale stagionatura, in locali appositi di Maturing malga, raggiunge al massimo gli 8 mesi. It is matured in special rooms in the malga for 8 Valori nutrizionali (100 g) months at most. Calorie 350; Umidità 40-50%; Grassi 15-25%; Nutritional values (100 g) Proteine 13-25%. Calories 350; Moisture 40-50%; Fats15-25%; La denominazione appare derivare dalla po- Proteins 13-25%. polazione Morlacca, pastori di origine Dalmata The name seems to derive from the Morlach insediati sul massiccio del Monte Grappa. Le ca- people, shepherds of Dalmatian origin who set- ratteristiche organolettiche lo rendono unico ed tled in the Mount Grappa Massif. inconfondibile. The sensorial features make it unique and unmis- Aspetto takeable. Forme cilindriche, altezza da 7 a 12 cm, diame- Appearance tro da 30 a 50 cm, peso da 4 a 8 kg. Cylindrical cheeses side/height from 7 to 12 cm, Crosta rigata, appena percepibile da fresco, di diameter from 30 to 50 cm, weight from 4 to 8 kg. colore bianco, che con la stagionatura acquista Scored rind, just visible when fresh, white which maggiore consistenza e assume colore da pa- acquires greater consistency with maturing and glierino ad aranciato. Pasta molle, inizialmente takes on a straw to orangey colour. friabile, poi morbida, di colore bianco, tendente Soft consistency, initially crumbly, then soft, white, all’avorio, occhiatura piccola, sparsa. tending towards ivory, small, sparse eyes. Calendario e area di produzione Calendar and area of production Nel periodo estivo viene prodotto anche nelle It During the summer it is also produced in the malghe del Massiccio del Grappa. huts of the Mount Grappa Massif.

100 101 IL PODIO PRODUCTORS

2014 2014 the podium in the competition MORLACCO DEL GRAPPA

Az. Agr. Muncio soc.agr. Centro Veneto Formaggi srl Fonte (TV) - Tel. 0423.946001 Cavaso del Tomba (TV) - Tel. 0423.543198 [email protected] [email protected]

1° Classificato

DI MALGA Malga Coi Veci Formaggio di Speloncia Latteria di Conegliano sca Bordignon Ysabel az. agr. Fonzaso (BL) - Tel. 0439.56080 Conegliano (TV) - Tel. 0438.60777 (TV) - Tel. 346.3798000 [email protected] [email protected]

2° Classificato

DI MALGA DI MALGA Malga Gasparini DI MALGA Malga Sociale Monte Asolone sca di Andreatta Omar Malga Mure di Panizzon Afra (VI) - Tel. 0424.550108 Solagna (VI) - Tel. 320.9107277 Crespano del Grappa (TV) - Tel. 340.926968 [email protected]

3° Classificato

DI MALGA Malga Coston di Andreatta Isidoro e Toniolo Casearia spa Stefania ss az. agr. Borso del Grappa (TV) - Tel. 0423.910266 (TV) - Tel. 0423.53660 [email protected]

102 Gli iscritti in concorso non classificati tra i primi tre sono elencati in ordine alfabetico. 103 FORMAGGIO TIPICO VENETO - TYPICAL VENETO CHEESE CARATTERISTICHE CHARACTERISTICS

ALGA RESCO E Profumo e Sapore Aroma and Taste M F Profumo marcato e aromatico, con sentori di Aroma: marked and aromatic, with hints of fiori e fieno. flowers and hay. MALGA VECCHIO Sapore sapido che diventa più intenso e pic- Sapid taste initially, more intense and strong as cante con l’avanzare della maturazione. ripening advances. Lavorazione Processing Si porta il latte, parzialmente scremato per affio- The milk is partly skimmed by surfacing, and is ramento, a circa 40° C, aggiungendovi il caglio then warmed to 40° C, liquid rennet also being liquido. Coagula in 20-25 minuti. added. It curdles in 20-25 minutes. Per informazioni: A.Pro.La.V. Dopo la coagulazione e una fase di riposo di After curdling and a resting phase of 20-30 [email protected] - www.aprolav.it 20-30 minuti, si opera la rottura della cagliata minutes, the curd is broken (the size of corn (dimensione a chicco di mais). kernels). Segue una lenta agitazione della massa e cot- A slow stirring phase follows of the mass and tura a 48-50° C, quindi si lascia depositare com- cooking at 48-50° C, then it is left to deposit pletamente. completely. La massa viene estratta con tele e posta in for- The mass is extracted with cloths and placed in me cilindriche, attuando una lieve pressatura cylindrical cheese moulds, pressing them slightly per separare il siero. La salatura avviene in sala- to extract the whey. moia per 4-5 giorni o a secco. Dry or salting in brine for 4-5 days. Stagionatura Maturing L’invecchiamento può protrarsi anche oltre Aging can go on for even over a year. l’anno. Nutritional values (100 g) Valori nutrizionali (100 g) Calories 350-470, Moisture 40% maximum, Calorie 350-470; Umidità 40% massimo; Fats 27% minimum, Proteins more than 20%. Grassi 27% minimo; Proteine superiori al 20%. These are typical mountain cheeses. Si tratta di formaggi tipici di montagna. The name derives from “Malga”, the place La denominazione deriva da “Malga”, il luogo where they are made. di lavorazione. Appearance Aspetto Cylindrical cheeses, side/height from 5 to 8 cm, Forme cilindriche, altezza da 5 a 8 cm, diametro diameter from 25 to 30 cm, weight from 2,5 to da 25 a 30 cm, peso da 2,5 a 5 kg. 5 kg. Crust smooth, dry and clean, semi-hard Crosta liscia, asciutta e pulita, pasta semidura, paste, granulose as aging continues, light straw- granulosa col protrarsi dell’invecchiamento, di coloured, becoming more intense with time, colore paglierino chiaro, nel tempo più intenso, eyes medium small and sparse. occhiature medio piccole sparse. Calendar and area of production Calendario e area di produzione Made exclusively during the summer pasture È prodotto esclusivamente durante la stagione season, In the mountainous areas of the Vene- di alpeggio, nelle zone montane del Veneto. to.

104 105 IL PODIO PRODUCTORS

2014 2014 the podium in the competition MALGA FRESCO ALPEGGIO 2014

BASTARDO DEL GRAPPA DI MALGA Pistorello Mario az. agr. - Malga Col Serai DI MALGA Borso del Grappa (TV) - Tel. 0423.542074 Malga Coi Veci - Bordignon Ysabel az. agr. [email protected] Crespano del Grappa (TV) - Tel. 346.3798000

1° Classificato

MONTE CESEN BASTARDO DEL GRAPPA DI MALGA MALGA CASERA RAZZO Az. Agr. Pontevecchio ss soc. agr. Malga Coston Dionisio Sonia az. agr. Vidor (TV) - Tel. 0423.981358 di Andreatta Isidoro e Stefania ss az. agr. Vigo di Cadore (BL) [email protected] Paderno del Grappa (TV) - Tel. 0423.53660 Tel. 328.0445835 - [email protected]

2° Classificato

BASTARDO DEL GRAPPA DI MALGA MALGA FRAMONT MALGA MAZZE FRESCO Malga Mure di Panizzon Afra Frigimelica Carlo az. agr. La Vecchia Fattoria soc.agr. Crespano del Grappa (TV) Agordo (BL) - Tel. 0437.294435 Gazzo (PD) - Tel. 049.5963055 Tel. 340.926968 [email protected] [email protected]

3° Classificato

MALGA MONTEGAL MALGA NOVEZZA MONTECESEN A LATTOINNESTO Malga Montegal La Casara Roncolato Romano srl Az. Agr. Pontevecchio ss soc. agr. di Tormen Giannino az. agrituristica Roncà (VR) Vidor (TV) - Tel. 0423.981358 Limana (BL) - Tel. 333.4890089 Tel. 045.7460052 - [email protected] [email protected] [email protected]

106 Gli iscritti in concorso non classificati tra i primi tre sono elencati in ordine alfabetico. 107 PRODUTTORI PRODUCTORS

2014 2014 in concorso in the competition

BASTARDO DEL GRAPPA Formaggio di Speloncia BASTARDO DEL GRAPPA DI MALGA Fonzaso (BL) - Tel. 0439.56080 Malga Gasparini di Andreatta Omar [email protected] Solagna (VI) - Tel. 320.9107277

BASTARDO DEL GRAPPA DI MALGA BASTARDO MEZZANO DEL NOVEGNO Malga Sociale Monte Asolone sca Zurna Fiorenzo & C. soc.agr. Pove del Grappa (VI) - Tel. 0424.550108 Pozzoleone (VI) [email protected] Tel. 0444.462164 MALGA FRESCO (ALPEGGIO 2014)

108 Gli iscritti in concorso non classificati tra i primi tre sono elencati in ordine alfabetico. 109 IL PODIO PRODUCTORS

2014 2014 the podium in the competition MALGA VECCHIO ALPEGGIO 2013 E ANTECEDENTI

MALGA MONTEGAL VECCHIO Malga Montegal di Tormen Giannino az. agrituristica MALGA VALLES ALTO Limana (BL) - Tel. 333.4890089 Malga Valles Alto di Pescosta Nicola [email protected] Falcade (BL) - Tel. 340.0635813 1° Classificato

MONTE VERONESE DI MALGA 2013 La Casara Roncolato Romano srl Roncà (VR) Tel. 045.7460052 - [email protected]

BASTARDO STAGIONATO DEL NOVEGNO Zurna Fiorenzo & C. soc.agr. Pozzoleone (VI) - Tel. 0444.462164 2° Classificato

MALGA MAZZE VECCHIO La Vecchia Fattoria soc.agr. Gazzo (PD) - Tel. 049.5963055 [email protected]

3° Classificato

MALGA CASERA RAZZO Dionisio Sonia az. agr. Vigo di Cadore (BL) Tel. 328.0445835 - [email protected]

110 Gli iscritti in concorso non classificati tra i primi tre sono elencati in ordine alfabetico. 111 FORMAGGIO TIPICO VENETO - TYPICAL VENETO CHEESE CARATTERISTICHE CHARACTERISTICS

FORMAGGIO AFFINATO Profumo e Sapore Aroma and Taste NELLE VINACCE Profumo fragrante aromatico, lievemente di Fragrant aromatic aroma, slightly notes of wine, vino, che accompagna gradevolmente gli aro- with the typical aroma of refined cheese. mi tipici del formaggio affinato. Aromatic flavour, slightly strong, very inviting and Sapore aromatico, più o meno piccante, molto most unusual, with clear notes of the wine used invitante, del tutto particolare, con note marca- for the steeping. te del vino utilizzato per l’ubriacatura. Processing Lavorazione The peculiarity of the product derives from the La peculiarità del prodotto deriva dall’affina- refining and ripening carried out with particular Per informazioni: A.Pro.La.V. mento e dalla maturazione attuati con metodi- methods, according to a procedure consolidat- [email protected] - www.aprolav.it che particolari, secondo un procedimento con- ed over the centuries, soaking the cheeses in solidato nel tempo, che prevede l’immersione marc must and/or wine. delle forme in vinaccia con mosto e/o vino. Maturing Stagionatura From a minimum of 60 days to over a year. Da un minimo di 60 giorni ad oltre un anno. Nutritional values (100 g) Valori nutrizionali (100 g) Calories 400-450; Moisture 40% maximum; Fats Calorie 400-450; Umidità 40% massimo; Grassi 32% minimum; Proteins over 23%. 32% minimo; Proteine superiori al 23%. Typical Treviso production that seems to have Produzione tipica del trevigiano che avrebbe originated during World War I. trovato origine durante la prima guerra mondia- To hide the cheeses, it seems the farmers in the le. Per nascondere le forme, gli agricoltori della Piave valley, covered them with a layer of marc zona del Piave, sembra avessero provveduto a from recent wine-making. coprirle con uno strato di vinacce della recente When the cheeses were extracted, in great se- vinificazione. Estratte in segreto le forme, queste crecy, their appearance was different from the apparvero diverse nell’aspetto dai formaggi original cheeses and with outstanding intrin- d’origine e dotate di qualità intrinseche molto sic qualities, to the point that the “drunkening” pregevoli tanto che l’ubriacatura da allora si (ubriacatura) was handed down and asserted tramandò ed affermò sempre più. itself more and more. Aspetto Appearance Forme cilindriche, altezza da 5 a 8 cm, diametro Cylindrical cheeses, side/height from 5 to 8 cm, da 25 a 30 cm, peso da 2,5 a 5 kg. diameter from 25 to 30 cm, weight from 2.5 to Crosta sempre presente, di colore da giallo pa- 5 kg. glierino ad aranciato se le vinacce, il vino ed il Rind always present, colour ranging from straw- mosto in cui avviene l’immersione derivano da ish yellow to orange if the marc, wine and must uve bianche, da violetto paonazzo a viola scu- in which it is soaked derives from white grapes, ro se vengono utilizzati vinacce, vino e mosto di from purplish violet to dark violet if marc, wine uve rosse. and must come from red grapes. Calendario e area di produzione Calendar and area of production L’affinamento avviene durante il periodo imme- Refining is carried out in the period immediately diatamente successivo alla vendemmia. after grape picking. E’ prodotto nell’intera provincia di Treviso ed in It is produced in the entire Province of Treviso and in some Veneto towns. alcune località del Veneto.

112 113 IL PODIO PRODUCTORS

2014 2014 the podium in the competition FORMAGGIO AFFINATO NELLE VINACCE

FORMAJO IMBRIAGO - RABOSO E CABERNT PASSITO DEL PIAVE - RABOSO TARDIVO Battistella Luigi & C. snc Battistella Luigi & C. snc Ponte di Piave (TV) - Tel. 0422.7591635 Ponte di Piave (TV) - Tel. 0422.7591635 [email protected] [email protected]

1° Classificato

CAPRA UBRIACO AL TRAMINER FORMAJO INBRIAGO "FRUTTI DI UN TERRITORIO" NONNO PIN FONTANA Perenzin Latteria srl Centro Veneto Formaggi srl Formaggio di Speloncia San Pietro di Feletto (TV) - Tel. 0438.21355 Cavaso del Tomba (TV) - Tel. 0423.543198 Fonzaso (BL) - Tel. 0439.56080 [email protected] [email protected] [email protected]

2° Classificato

FORMAJO INBRIAGO - CABERNET VENDEMMIA 2013 FORMAGGIO IMBRIAGO FORMAGGIO SANT'ANDREA INBRIAGO Latteria di Conegliano sca Latteria di Roverbasso srl Latteria Sant’Andrea soc. agr. coop. Conegliano (TV) - Tel. 0438.60777 Codognè (TV) - Tel. 0438.795167 Povegliano (TV) - Tel. 0422.870123 [email protected] [email protected] [email protected]

3° Classificato

INBRIAGO TRADIZIONALE SOLIGO CACIOTTA AFFINATA DELLE VINACCE PERBACCO Latteria di Soligo sca Soc. Coop. Agr. 8 Marzo Toniolo Casearia spa Farra di Soligo (TV) - Tel. 0438.985153 Sant’Ambrogio Valpolicella (VR) Borso del Grappa (TV) - Tel. 0423.910266 [email protected] Tel. 045.8415354 - [email protected] [email protected]

114 Gli iscritti in concorso non classificati tra i primi tre sono elencati in ordine alfabetico. 115 FRESCHI FRESCHISSIMI

PASTA MOLLE

2014 PASTA SEMIDURA

PASTA DURA

FORMAGGI ALTRE CATEGORIE AROMATIZZATI OTHER CATEGORIES OF CHEESES ERBORINATI

FORMAGGI DI CAPRA

FORMAGGIO AFFINATO IN BIRRA O ACETO BALSAMICO

116 117 FORMAGGI: ALTRE CATEGORIE - CHEESES: OTHER CATEGORIES CARATTERISTICHE CHARACTERISTICS

FRESCHI FRESCHISSIMI, PASTA MOLLE, PASTA SEMIDURA, PASTA DURA, PASTA FILATA, FORMAGGI AROMATIZZATI, FORMAGGI ERBORINATI, FORMAGGI DI CAPRA, Freschi e Freschissimi* Really fresh* FORMAGGIO AFFINATO IN BIRRA O ACETO BALSAMICO Sono formaggi freschi non stagionati, a consi- Fresh soft unripened cheeses, white inside REALLY FRESH, SOFT CHEESES, SEMI - HARD CHEESES, HARD CHEESES, stenza molle, di colore bianco sia all’interno sia and out. They should be eaten within a few all’esterno. Vengono consumati entro pochi days from when they are made. SPUN CHEESES, AROMATIC CHEESES, MOLDY CHEESES,GOAT CHEESE giorni dalla produzione. Soft Cheeses with crust* CHEESE AGED IN BEER OR BALSAMIC VINEGAR Pasta Molle con crosta* Soft and tender cheeses with ripening, char- Formaggi a pasta molle o tenera e a breve ma- acterised by a thin and unpronounced rind. turazione, caratterizzati da una crosta sottile e In this group, the cheeses were judged reg- poco evidente. Insieme a questo gruppo sono istered in the categories: Washed rind soft Per informazioni: A.Pro.La.V. stati giudicati i formaggi iscritti nelle categorie: cheese, Flowered rind soft cheese. Pasta molle con crosta lavata, Pasta molle con [email protected] - www.aprolav.it Semi - Hard Cheeses* crosta fiorita. These are cheeses with a pressed consisten- Pasta Semidura* cy, raw or semi-cooked, medium ripening. Sono formaggi a pasta pressata, cruda o semi- Hard Cheese* cotta, a media maturazione. The cheeses that undergo long ripening Pasta Dura* belong to this class, and with a raw or semi- Appartengono a questa classe i formaggi a lun- cooked, more often, cooked consistency. ga maturazione e pasta cruda o semicotta o, Aromatic Cheeses* più frequentemente, cotta. These are represented by a variety of types Aromatizzati* of cheeses that have the common charac- Sono rappresentati da una varietà di tipologie teristic of having other particular ingredi- di formaggi che hanno come caratteristica co- ents added. mune l’aggiunta di ingredienti particolari. Goat cheese Formaggi di capra Cheese characterized mainly by the use of Formaggi caratterizzati dall’uso prevalente di goat’s milk, acid or rennet. latte di capra, distinti in due categorie in base al Mouldy Cheeses* tipo di coagulazione, acida o presamica. These are cheeses characterised by the Erborinati* development of a mycelium fungus in the Sono formaggi caratterizzati dallo sviluppo di un curd. In Italian, they are called ‘formaggi micelio fungino nella pasta. erborinati’ from the dialect for parsley, ‘er- Sono definiti erborinati dal termine dialettale er- borin’, as they are streaked with green or borin o prezzemolo, per la presenza di venature blue veins, caused by the development of verdi o blu, dovute allo sviluppo delle muffe. moulds. Pasta filata* Stretched-curd Cheeses* Sono formaggi caratterizzati da una lavorazione These are cheeses characterised by a particolare della pasta che viene filata e mo- particular processing of the curd, which is dellata quando raggiunge una certa acidità. stretched and modelled when it reaches a Possono avere diverse forme e diverse stagio- certain acidity. nature. They can have different shapes and matur- La pasta filata fresca più conosciuta è la Moz- ing times. The most well-known example of zarella. a stretched-curd cheese is mozzarella.

*definizioni liberamente tratte da *definitions liberally taken from “Atlante dei Formaggi” di G. Ottogalli - Ed. HOEPLI. “Cheeses Atlas” by G. Ottogalli - Ed. HOEPLI.

118 119 IL PODIO PRODUCTORS

2014 2014 the podium in the competition FRESCHI FRESCHISSIMI Pasta molle senza crosta

STRACCHINO Az. Agr. Venturin soc.agr. ss Az. Agr. Muncio soc.agr. Spresiano (TV) - Tel. 0422.880789 Fonte (TV) - Tel. 0423.946001 [email protected] [email protected]

1° Classificato

STRACCHINO MARIECH PRIMOSALE NEVE DEL CESEN Caseificio Castellan Urbano sas Az. Agr. Pontevecchio ss soc.agr. Az. Agr. Pontevecchio ss soc.agr. Rosà (VI) - Tel. 0424.580660 Vidor (TV) - Tel. 0423.981358 Vidor (TV) - Tel. 0423.981358 p.spazzini@caseificiocastellan.it [email protected] [email protected]

2° Classificato

STRACCHINO BUFARELLA 100% LATTE DI BUFALA STRACCHINO 100% LATTE DI BUFALA Latteria di Soligo sca Az. Agr. Tre Comuni di Minato Eros Az. Agr. Tre Comuni di Minato Eros Farra di Soligo (TV) - Tel. 0438.985153 Istrana (TV) - Tel. 0422.832133 Istrana (TV) - Tel. 0422.832133 [email protected] [email protected] [email protected]

3° Classificato

CASATELLA Caseificio Gaion Giovanni snc STRACCHINO TOSELA PENNAR di Daniele e Roberto Gaion Caseificio F.lli Castellan snc Caseificio Pennar Asiago San Biagio di Callalta (TV) - Tel. 0422.897928 Ponte di Piave (TV) - Tel. 0422.759672 Asiago (VI) - Tel. 0424.462374 info@caseificiogaion.it [email protected] caseifi[email protected]

120 Gli iscritti in concorso non classificati tra i primi tre sono elencati in ordine alfabetico. 121 PRODUTTORI PRODUCTORS

2014 2014 in concorso in the competition

STRACCHINO CON LATTE DI BUFALA STRACCHINO SAN MICHELE LOVATINO - STRACCHINO STRACCHINO DI CAPRA BIO Caseificio Tomasoni srl Fattoria San Michele ss Lovagricola sas di Lovato Filippo & C. Perenzin Latteria srl Breda di Piave (TV) - Tel. 0422.686200 Bassano del Grappa (VI) - Tel. 0424.501303 Roncade (TV) - Tel. 0422.848584 San Pietro di Feletto (TV) - Tel. 0438.21355 paola@caseificiotomasoni.it [email protected] [email protected] [email protected]

ROBIOLA A LATTE CRUDO TOSELLA SAN MICHELE FIOCCO DEL GRAPPA CON CAGLIO VEGETALE Fattoria San Michele ss Formaggio di Speloncia Soc. Agr. Vaka Mora ss Bassano del Grappa (VI) - Tel. 0424.501303 Fonzaso (BL) - Tel. 0439.56080 Istrana (TV) - Tel. 0422.731090 [email protected] [email protected][email protected]

ROBIOLA CASATELLA Il Caseificio di Roncade srl di Renzo Bettiol Il Caseificio di Roncade srl di Renzo Bettiol Roncade (TV) - Tel. 0422.707016 Roncade (TV) - Tel. 0422.707016 info@ilcaseificiodironcade.it info@ilcaseificiodironcade.it

CASATELLA STELLA DEL PIAVE Lattebusche sca Lovagricola sas di Lovato Filippo & C. Cesiomaggiore (BL) - Tel. 0439.3191 Roncade (TV) - Tel. 0422.848584 [email protected] [email protected] FRESCHI FRESCHISSIMI (Pasta molle senza crosta) FRESCHI FRESCHISSIMI (Pasta

122 Gli iscritti in concorso non classificati tra i primi tre sono elencati in ordine alfabetico. 123 IL PODIO PRODUCTORS

2014 2014 the podium in the competition CACIOTTA Pasta molle con crosta (30 gg - 2 mesi, peso inferiore a 1 kg) CACIOTTA CACIOTTA MORBIDA Agricansiglio soc. agr. coop. Az. Agr. Venturin soc.agr. ss Fregona (TV) - Tel. 0438.585324 Spresiano (TV) - Tel. 0422.880789 [email protected] [email protected]

1° Classificato

CACIOTTA 100% LATTE DI BUFALA CACIOTTA PICCOLO MARIECH Az. Agr. Tre Comuni di Minato Eros Az. Agr. Muncio soc.agr. Az. Agr. Pontevecchio ss soc.agr. Istrana (TV) - Tel. 0422.832133 Fonte (TV) - Tel. 0423.946001 Vidor (TV) - Tel. 0423.981358 [email protected] [email protected] [email protected]

2° Classificato

CACIOTTA CACIOTTA MORBIDA ALLO YOGURT CACIOTTA DEL PIAVE Perenzin Latteria srl Az. Agr. Pontevecchio ss soc.agr. Caseificio F.lli Castellan snc San Pietro di Feletto (TV) - Tel. 0438.21355 Vidor (TV) - Tel. 0423.981358 Ponte di Piave (TV) - Tel. 0422.759672 [email protected] [email protected] [email protected]

3° Classificato

CACIOTTA L'ERBEZZINA CACIOTTA CACIOTTA VENETA STAGIONATA Caseificio Menegazzi sas Latteria di Camazzole sca Caseificio Franceschi Enzo di Menegazzi Roberto & C. Carmignano di Brenta (PD) - Tel. 049.5957592 Borgoricco (PD) - Tel. 049.5798049 Erbezzo (VR) - Tel. 045.7075008 [email protected] [email protected] caseifi[email protected]

124 Gli iscritti in concorso non classificati tra i primi tre sono elencati in ordine alfabetico. 125 PRODUTTORI PRODUCTORS

2014 2014 in concorso in the competition

RIGATELLO A LATTE CRUDO CACIOTTA "FRUTTI DI UN TERRITORIO" CUORE DEL GRAPPA (CACIOTTA SCODELLATA) PICCOLA LATTERIA MOLLY Caseificio San Girolamo srl Centro Veneto Formaggi srl Latterie Venete spa Lovagricola sas di Lovato Filippo & C. Villafranca di Verona (VR) - Tel. 045.7900472 Cavaso del Tomba (TV) - Tel. 0423.543198 Vedelago (TV) - Tel. 0423.7023 Roncade (TV) - Tel. 0422.848584 caseifi[email protected] [email protected] [email protected] [email protected]

CACIOTTA SAN MICHELE LA MORBIDOSA CACIOTTA BURROSA A LATTE CRUDO Fattoria San Michele ss Il Caseificio di Roncade srl di Renzo Bettiol Soc. Agr. Vaka Mora ss Bassano del Grappa (VI) - Tel. 0424.501303 Roncade (TV) - Tel. 0422.707016 Istrana (TV) - Tel. 0422.731090 [email protected] info@ilcaseificiodironcade.it fi[email protected]

CACIOTTA MISTA DI BUFALA ROCCHETTA D'ASOLO La Coop. Agricola Veneta Due soc.coop. La Fattoria di Catuzzo Enrico & C. sas Urbana (PD) - Tel. 0429.82324 Vedelago (TV) - Tel. 349.4210090 [email protected] [email protected]

CACIOTTA FORMAGGIO SAN VALENTINO Latteria e Caseificio Moro srl Latteria Sant’Andrea soc. agr. coop. Motta di Livenza (TV) - Tel. 0422.768734 Povegliano (TV) - Tel. 0422.870123 laboratorio@caseificiomoro.com [email protected] CACIOTTA Pasta molle con crosta (30 gg - 2 mesi, peso inferiore a 1 kg) (30 gg - 2 mesi, molle con crosta Pasta CACIOTTA

126 Gli iscritti in concorso non classificati tra i primi tre sono elencati in ordine alfabetico. 127 IL PODIO PRODUCTORS

2014 2014 the podium in the competition LATTERIA Pasta molle con crosta (30 gg - 2 mesi, peso superiore a 1 kg) SAN MISCEL 100% LATTE DI BUFALA BELLUNA A LATTE CRUDO Az. Agr. Tre Comuni di Minato Eros Ca' Bastian soc. agr. Istrana (TV) - Tel. 0422.832133 Montebelluna - Tel. 338.6020546 [email protected] [email protected]

1° Classificato

COLMAGGIORE Latteria Sociale LATTERIA SANTA FOSCA PANNARELLO "FRUTTI DI UN TERRITORIO" di Tarzo e Revine Lago sca Caseificio Lia snc di Barattin Gianni & C. Centro Veneto Formaggi srl Tarzo (TV) - Tel. 0438.586235 Ormelle (TV) - Tel. 0422.745242 Cavaso del Tomba (TV) - Tel. 0423.543198 [email protected] caseifi[email protected] [email protected]

2° Classificato

DOLCE SELVA DOLCERAGGIO "FRUTTI DI UN TERRITORIO" LATTERIA Toniolo Casearia spa Centro Veneto Formaggi srl Il Caseificio di Roncade srl di Renzo Bettiol Borso del Grappa (TV) - Tel. 0423.910266 Cavaso del Tomba (TV) - Tel. 0423.543198 Roncade (TV) - Tel. 0422.707016 [email protected] [email protected] info@ilcaseificiodironcade.it

3° Classificato

IL CAMAZZOLE TAVOLIERE L'ARTESINO Latteria di Camazzole sca La Caseria di Carpenedo srl La Fattoria di Catuzzo Enrico & C. sas Carmignano di Brenta (PD) - Tel. 049.5957592 Povegliano (TV) - Tel. 0422.872178 Vedelago (TV) - Tel. 349.4210090 [email protected] [email protected] [email protected]

128 Gli iscritti in concorso non classificati tra i primi tre sono elencati in ordine alfabetico. 129 PRODUTTORI PRODUCTORS

2014 2014 in concorso in the competition

PENNANERA CAMPON DELIZIA VENETA BRENTA STAGIONATO Lattebusche sca Lattebusche sca Latterie Venete spa Latterie Vicentine sca Cesiomaggiore (BL) - Tel. 0439.3191 Cesiomaggiore (BL) - Tel. 0439.3191 Vedelago (TV) - Tel. 0423.7023 Bressanvido (VI) - Tel. 0444.1425000 [email protected] [email protected] [email protected] [email protected]

LATTERIA BRIGO FRONTAL FRESCO FELETTO Soc. Agr. Fedrigo Manzato Latteria di Conegliano sca Latteria di Frontin sca Perenzin Latteria srl dei F.lli Manzato ss Conegliano (TV) - Tel. 0438.60777 Trichiana (BL) - Tel. 0437.555166 San Pietro di Feletto (TV) - Tel. 0438.21355 Salgareda (TV) - Tel. 0422.804941 [email protected] [email protected] [email protected] [email protected]

FORMAGGIO RESTEGGIA FORMAGGIO LATTERIA DANIELE BORSO GRAN RISERVA Latteria di Roverbasso srl Latteria e Caseificio Moro srl Toniolo Casearia spa Codognè (TV) - Tel. 0438.795167 Motta di Livenza (TV) - Tel. 0422.768734 Borso del Grappa (TV) - Tel. 0423.910266 [email protected] laboratorio@caseificiomoro.com [email protected]

SANT'ANDREA DOLCE GRAN RISERVA "FRUTTI DI UN TERRITORIO" Latteria Sant’Andrea soc. agr. coop. Latteria Sociale Sant'Antonio di Villaverla sca Povegliano (TV) - Tel. 0422.870123 Villaverla (VI) - Tel. 0445.855096 [email protected] [email protected] LATTERIA Pasta molle con crosta (30 gg - 2 mesi, peso superiore a 1 kg) (30 gg - 2 mesi, molle con crosta Pasta LATTERIA

130 Gli iscritti in concorso non classificati tra i primi tre sono elencati in ordine alfabetico. Gli iscritti in concorso non classificati tra i primi tre sono elencati in ordine alfabetico. 131 IL PODIO PRODUCTORS

2014 2014 the podium in the competition PASTA MOLLE con crosta fiorita

CACIOTTINA DI CAPRA ANGELICO DEL GRAPPA "FRUTTI DI UN TERRITORIO" Caseificio Castellan Urbano sas Centro Veneto Formaggi srl Rosà (VI) - Tel. 0424.580660 Cavaso del Tomba (TV) - Tel. 0423.543198 p.spazzini@caseificiocastellan.it [email protected]

1° Classificato

MONTEL BIANCO - LATTE CRUDO NORGE BIANCO DI MOTEGALDA Ca' Bastian soc. agr. Formaggio di Speloncia La Capreria soc. agr. Montebelluna - Tel. 338.6020546 Fonzaso (BL) - Tel. 0439.56080 Montegalda (VI) - Tel. 0444.634125 [email protected] [email protected] [email protected]

2° Classificato

FORMAGGIO CABRIE' Caseificio Gaion Giovanni snc GRILLO DE COLMAJOR NEVE DEL GRAPPA di Daniele e Roberto Gaion Latteria Sociale di Tarzo e Revine Lago Latterie Venete spa San Biagio di Callalta (TV) - Tel. 0422.897928 Tarzo (TV) - Tel. 0438.586235 Vedelago (TV) - Tel. 0423.7023 info@caseificiogaion.it [email protected] [email protected]

3° Classificato

BIANCONE DEL GRAPPA PICCOLO FIORE DI BUFALA Caseificio Castellan Urbano sas Perenzin Latteria srl Rosà (VI) - Tel. 0424.580660 San Pietro di Feletto (TV) - Tel. 0438.21355 p.spazzini@caseificiocastellan.it [email protected]

132 Gli iscritti in concorso non classificati tra i primi tre sono elencati in ordine alfabetico. 133 IL PODIO PRODUCTORS

2014 2014 the podium in the competition PASTA MOLLE con crosta lavata

RASAI GALATTICO Formaggio di Speloncia La Capreria soc. agr. Fonzaso (BL) - Tel. 0439.56080 Montegalda (VI) - Tel. 0444.634125 [email protected] [email protected]

1° Classificato

RUSTICO D'ASOLO CASTELLINO Azienda Agricola Muncio soc.agr. Perenzin Latteria srl Fonte (TV) - Tel. 0423.946001 San Pietro di Feletto (TV) - Tel. 0438.21355 [email protected] [email protected]

2° Classificato

PUENTON - POLENTONE CREMOSO Toniolo Casearia spa Borso del Grappa (TV) - Tel. 0423.910266 [email protected]

3° Classificato

GROTTE DI MONTEGALDA La Capreria soc. agr. Montegalda (VI) - Tel. 0444.634125 [email protected]

134 Gli iscritti in concorso non classificati tra i primi tre sono elencati in ordine alfabetico. 135 IL PODIO PRODUCTORS

2014 2014 the podium in the competition PASTA SEMIDURA (3 - 6 mesi)

PONTE VECCHIO MEZZANO LATTERIA CONTARIN - LATTE CRUDO Az. Agr. Pontevecchio ss soc. agr. Ca' Bastian soc. agr. Vidor (TV) - Tel. 0423.981358 Montebelluna - Tel. 338.6020546 [email protected] [email protected]

1° Classificato

BASTARDO DEL GRAPPA DI VACCA BURLINA "FRUTTI DI UN TERRITORIO" PENNARONE PENNAR RIGATELLO STAGIONATO Centro Veneto Formaggi srl Caseificio Pennar Asiago Caseificio San Girolamo srl Cavaso del Tomba (TV) - Tel. 0423.543198 Asiago (VI) - Tel. 0424.462374 Villafranca di Verona (VR) - Tel. 045.7900472 [email protected] caseifi[email protected] caseifi[email protected]

2° Classificato

PINCION DE SELVA COLLINA VENETA BASTARDO Toniolo Casearia spa Caseificio San Rocco sca Caseificio Sociale Casona di Pozzoleone sca Borso del Grappa (TV) - Tel. 0423.910266 Tezze sul Brenta (VI) - Tel. 0424.89056 Pozzoleone (VI) - Tel. 0444.462391 [email protected] info@caseificiosanrocco.it caseifi[email protected]

3° Classificato

CASTELCERINO PRIMITIVO "FRUTTI DI UN TERRITORIO" UN CUORE DI FORMAGGIO La Casara Roncolato Romano srl Centro Veneto Formaggi srl Formaggio di Speloncia Roncà (VR) - Tel. 045.7460052 Cavaso del Tomba (TV) - Tel. 0423.543198 Fonzaso (BL) - Tel. 0439.56080 [email protected] [email protected] [email protected]

136 Gli iscritti in concorso non classificati tra i primi tre sono elencati in ordine alfabetico. 137 PRODUTTORI PRODUCTORS

2014 2014 in concorso in the competition

RIGATELLO RONDO' TORRIONE DI BREGANZE FORMAGGIO SANT'ANDREA MEZZANO Giulia snc di Lavarini Giuseppe e Roberto & C. Il Caseificio di Roncade srl di Renzo Bettiol Latteria di Soligo sca Latteria Sant’Andrea soc. agr. coop. Sant’Anna d’Alfaedo (VR) - Tel. 045.7532575 Roncade (TV) - Tel. 0422.707016 Farra di Soligo (TV) - Tel. 0438.985153 Povegliano (TV) - Tel. 0422.870123 [email protected] info@ilcaseificiodironcade.it [email protected] [email protected]

NOVECENTO DOLOMITI DEL PARCO LATTERIA TARZO FORMAGGIO SAN PIO X La Coop. Agricola Veneta Due soc.coop. Lattebusche sca Latteria Sociale di Tarzo e Revine Lago Latterie Venete spa Urbana (PD) - Tel. 0429.82324 Cesiomaggiore (BL) - Tel. 0439.3191 Tarzo (TV) - Tel. 0438.586235 Vedelago (TV) - Tel. 0423.7023 [email protected] [email protected] [email protected] [email protected]

NOSTRAN BRIGO A LATTE CRUDO CASTELGROTTA FORMAGGIO "CIMBRO" Lattebusche sca Latteria di Conegliano sca Latterie Vicentine sca Lessini srl Cesiomaggiore (BL) - Tel. 0439.3191 Conegliano (TV) - Tel. 0438.60777 Bressanvido (VI) - Tel. 0444.1425000 Roverè Veronese (VR) - Tel. 045.6516028 [email protected] [email protected] [email protected] [email protected]

PASTA SEMIDURA - LENTIAI FORMAGGIO ROVERBASSO MONTAGNA RIMDEL MEZZANO Latteria di Lentiai sca Latteria di Roverbasso srl Perenzin Latteria srl Punto Verde soc. agr. di Rama Valentino e Figli Lentiai (BL) - Tel. 0437.750584 Codognè (TV) - Tel. 0438.795167 San Pietro di Feletto (TV) - Tel. 0438.21355 Selva di Progno (VR) - Tel. 045.6513034 uffi[email protected] [email protected] [email protected] [email protected] PASTA SEMIDURA (3 - 6 mesi) PASTA

138 Gli iscritti in concorso non classificati tra i primi tre sono elencati in ordine alfabetico. Gli iscritti in concorso non classificati tra i primi tre sono elencati in ordine alfabetico. 139 PRODUTTORI PRODUCTORS

2014 2014 in concorso in the competition

RIGATELLO FRESCO ERBINO Punto Verde soc. agr. Soc. Coop. Agr. 8 Marzo di Rama Valentino e Figli Sant’Ambrogio Valpolicella (VR) Selva di Progno (VR) - Tel. 045.6513034 Tel. 045.8415354 [email protected] [email protected]

BASTARDO DEL GRAPPA Toniolo Casearia spa Borso del Grappa (TV) - Tel. 0423.910266 [email protected] PASTA SEMIDURA (3 - 6 mesi) PASTA

140 Gli iscritti in concorso non classificati tra i primi tre sono elencati in ordine alfabetico. 141 IL PODIO PRODUCTORS

2014 2014 the podium in the competition PASTA DURA (oltre 10 mesi)

FREGONA EL DON 100% LATTE DI BUFALA Agricansiglio soc. agr. coop. Az. Agr. Tre Comuni di Minato Eros Fregona (TV) - Tel. 0438.585324 Istrana (TV) - Tel. 0422.832133 [email protected] [email protected]

1° Classificato

SELVA VECCHIO ATTILIO STAGIONATO - LATTE CRUDO LATTERIA CONTARIN - LATTE CRUDO Toniolo Casearia spa Az. Agr. Venturin soc.agr. ss Ca' Bastian soc. agr. Borso del Grappa (TV) - Tel. 0423.910266 Spresiano (TV) - Tel. 0422.880789 Montebelluna - Tel. 338.6020546 [email protected] [email protected] [email protected]

2° Classificato

GRAN PENNAR DI MONTAGNA COLLINA VENETA - STRAVECCHIO UN CUORE DI FORMAGGIO Caseificio Pennar Asiago Caseificio San Rocco sca Formaggio di Speloncia Asiago (VI) - Tel. 0424.462374 Tezze sul Brenta (VI) - Tel. 0424.89056 Fonzaso (BL) - Tel. 0439.56080 caseifi[email protected] info@caseificiosanrocco.it [email protected]

3° Classificato

GRAND'ALLEGRO GERLA BRIGO STAGIONATO Latteria di Soligo sca Lattebusche sca Latteria di Conegliano sca Farra di Soligo (TV) - Tel. 0438.985153 Cesiomaggiore (BL) - Tel. 0439.3191 Conegliano (TV) - Tel. 0438.60777 [email protected] [email protected] [email protected]

142 Gli iscritti in concorso non classificati tra i primi tre sono elencati in ordine alfabetico. 143 PRODUTTORI PRODUCTORS

2014 2014 in concorso in the competition

SOLIGO ORO TONINO Latteria di Soligo sca Latteria Sociale di Tarzo e Revine Lago Farra di Soligo (TV) - Tel. 0438.985153 Tarzo (TV) - Tel. 0438.586235 [email protected] [email protected]

FORMAGGIO MONTEGRAPPA STAGIONATO GRAN PONK Latterie Venete spa Malga Faggioli 1140 Vedelago (TV) - Tel. 0423.7023 Erbezzo (VR) - Tel. 333.7610155 [email protected] [email protected]

S. PIETRO STAGIONATO RIGATELLO VECCHIO Perenzin Latteria srl Punto Verde soc. agr. di Rama Valentino e Figli San Pietro di Feletto (TV) - Tel. 0438.21355 Selva di Progno (VR) - Tel. 045.6513034 [email protected] [email protected]

VEZZENA CONTRA' DEL BIORDO Toniolo Casearia spa Borso del Grappa (TV) - Tel. 0423.910266 [email protected] PASTA DURA (oltre 10 mesi) DURA (oltre PASTA

144 Gli iscritti in concorso non classificati tra i primi tre sono elencati in ordine alfabetico. 145 IL PODIO PRODUCTORS

2014 2014 the podium in the competition MOZZARELLA (latte di bufala)

PREMIO DI CATEGORIA

MOZZARELLA BORGOLUCE DI LATTE DI BUFALA MOZZARELLA TRE COMUNI 100% LATTE DI BUFALA PERLA DEL PIAVE Mandre snc soc.agr. di Trinidad Castillo Az. Agr. Tre Comuni di Minato Eros Caseificio Lia snc di Barattin Gianni & C. e M.T. e C. Collalto Marchio Borgoluce Istrana (TV) - Tel. 0422.832133 Ormelle (TV) - Tel. 0422.745242 Susegana (TV) - Tel. 0438 435287 [email protected] caseifi[email protected] www.borgoluce.it

146 Il premio di categoria viene assegnato per quelle categorie che non raggiungono il numero minimo di campioni iscritti. Gli iscritti in concorso non premiati sono elencati in ordine alfabetico. 147 IL PODIO PRODUCTORS

2014 2014 the podium in the competition MOZZARELLA (latte vaccino)

BOCCONCINO FIOR DI LATTE MOZZARELLA Venturin ss soc. agr. Latteria di Roverbasso srl Spresiano (TV) - Tel. 0422.8807891 Codognè (TV) - Tel. 0438.795167 [email protected] [email protected]

1° Classificato

MOZZARELLA BOCCIONE FIOR DI LATTE Lattebusche sca Il Caseificio di Roncade srl di Renzo Bettiol Cesiomaggiore (BL) - Tel. 0439.3191 Roncade (TV) - Tel. 0422.707016 [email protected] info@ilcaseificiodironcade.it

2° Classificato

VENTURELLE Venturin ss soc. agr. Spresiano (TV) - Tel. 0422.8807891 [email protected]

3° Classificato

MOZZARELLA Az. Agr. Muncio soc.agr. Fonte (TV) - Tel. 0423.946001 [email protected]

148 Gli iscritti in concorso non premiati sono elencati in ordine alfabetico. 149 IL PODIO PRODUCTORS

2014 2014 the podium in the competition PASTA FILATA MOLLE

PREMIO DI CATEGORIA

BURRATA 100% LATTE DI BUFALA Az. Agr. Venturin soc.agr. ss Az. Agr. Tre Comuni di Minato Eros Spresiano (TV) - Tel. 0422.8807891 Istrana (TV) - Tel. 0422.832133 [email protected] [email protected]

150 Il premio di categoria viene assegnato per quelle categorie che non raggiungono il numero minimo di campioni iscritti. Gli iscritti in concorso non premiati sono elencati in ordine alfabetico. 151 IL PODIO PRODUCTORS

2014 2014 the podium in the competition PASTA FILATA DURA

PASTA FILATA DURA CAPPELLO D'ALPINO Brazzale spa La Fattoria di Catuzzo Enrico & C. sas Monte di Malo (VI) - Tel. 0445.602001 Vedelago (TV) - Tel. 349.4210090 [email protected] [email protected]

PREMIO DI CATEGORIA

FORMAGGIO PASTA FILATA SCAMORZA Caseificio Albiero srl Malga Faggioli 1140 Montorso Vicentino (VI) - Tel. 0444.685451 Erbezzo (VR) - Tel. 333.7610155 [email protected] [email protected]

152 Gli iscritti in concorso non premiati sono elencati in ordine alfabetico. 153 IL PODIO PRODUCTORS

2014 2014 the podium in the competition FORMAGGI AROMATIZZATI PEPE - PEPERONCINO PICCANTINO CACIOTTA AL PEPERONCINO FORMAGGIO AL PEPERONCINO Agricansiglio soc. agr. coop. Caseificio Tomasoni srl Fregona (TV) - Tel. 0438.585324 Breda di Piave (TV) - Tel. 0422.686200 [email protected] paola@caseificiotomasoni.it

1° Classificato

CACIOTTINA AL PEPERONCINO CACIOTTINA AL PEPE SOLIGO BARRICATO AL PEPE "FRUTTI DI UN TERRITORIO" "FRUTTI DI UN TERRITORIO" Latteria di Soligo sca Centro Veneto Formaggi srl Centro Veneto Formaggi srl Farra di Soligo (TV) - Tel. 0438.985153 Cavaso del Tomba (TV) - Tel. 0423.543198 Cavaso del Tomba (TV) - Tel. 0423.543198 [email protected] [email protected] [email protected]

2° Classificato

BASTIAN AL PEPERONCINO - LATTE CRUDO NERO DEL GRAPPA FORMAGGIO CACIHOT Ca' Bastian soc. agr. Formaggio di Speloncia Latterie Venete spa Montebelluna - Tel. 338.6020546 Fonzaso (BL) - Tel. 0439.56080 Vedelago (TV) - Tel. 0423.7023 [email protected] [email protected] [email protected]

3° Classificato

CACIOTTONA CAPRA AL PEPE E OLIO EVO FORMAGGIO AL PEPE "SAN ROCCO" PEPERONCINO Perenzin Latteria srl Lessini srl Soc. Agr. Fedrigo Manzato dei F.lli Manzato ss San Pietro di Feletto (TV) - Tel. 0438.21355 Roverè Veronese (VR) - Tel. 045.6516028 Salgareda (TV) - Tel. 0422.804941 [email protected] [email protected] [email protected]

154 Gli iscritti in concorso non classificati tra i primi tre sono elencati in ordine alfabetico. 155 PRODUTTORI PRODUCTORS

2014 2014 in concorso in the competition

CARMAGNOLA Soc. Coop. Agr. 8 Marzo Sant’Ambrogio Valpolicella (VR) Tel. 045.8415354 [email protected] FORMAGGI AROMATIZZATI PEPE - PEPERONCINO AROMATIZZATI FORMAGGI

156 Gli iscritti in concorso non classificati tra i primi tre sono elencati in ordine alfabetico. 157 IL PODIO PRODUCTORS

2014 2014 the podium in the competition FORMAGGI AROMATIZZATI (ERBE, FIENO E SPEZIE)

CACIOTTA SPEZIATA BASTIAN ALL'ORIGANO - LATTE CRUDO Az. Agr. Venturin soc.agr. ss Ca' Bastian soc. agr. Spresiano (TV) - Tel. 0422.880789 Montebelluna - Tel. 338.6020546 [email protected] [email protected]

1° Classificato

FORMAGGIO CASALINO SPEZIATO FIENIL Caseificio Gaion Giovanni snc ANTICO SAPORE Latteria Sant’Andrea soc. agr. coop. di Daniele e Roberto Gaion Caseificio Lia snc di Barattin Gianni & C. Povegliano (TV) - Tel. 0422.870123 San Biagio di Callalta (TV) - Tel. 0422.897928 Ormelle (TV) - Tel. 0422.745242 [email protected] info@caseificiogaion.it caseifi[email protected]

2° Classificato

GRAVARIOL ® CACIOTTA DI SEMI DI CUMINO FIENOTTO "FRUTTI DI UN TERRITORIO" Battistella Luigi & C. snc Caseificio Pennar Asiago Centro Veneto Formaggi srl Ponte di Piave (TV) - Tel. 0422.7591635 Asiago (VI) - Tel. 0424.462374 Cavaso del Tomba (TV) - Tel. 0423.543198 [email protected] caseifi[email protected] [email protected]

3° Classificato

MILLE FIORI DEL PARCO NAZIONALE DOLOMITI BELLUNESI ERBE DEI BERICI CACIOTTA LO SPEZIALE Formaggio di Speloncia La Capreria soc. agr. Latteria di Conegliano sca Fonzaso (BL) - Tel. 0439.56080 Montegalda (VI) - Tel. 0444.634125 Conegliano (TV) - Tel. 0438.60777 [email protected] [email protected] [email protected]

158 Gli iscritti in concorso non classificati tra i primi tre sono elencati in ordine alfabetico. 159 PRODUTTORI PRODUCTORS

2014 2014 in concorso in the competition

CACIOTTA SAN MARTINO CACIOTTINA CON OLIVE Latteria di Conegliano sca Latteria di Roverbasso srl Conegliano (TV) - Tel. 0438.60777 Codognè (TV) - Tel. 0438.795167 [email protected] [email protected]

RIGATINO SANT'ANDREA AFFINATO CON FOGLIE DI NOCE FIOR DI TARTUFO Latteria Sant’Andrea soc. agr. coop. Latterie Venete spa Povegliano (TV) - Tel. 0422.870123 Vedelago (TV) - Tel. 0423.7023 [email protected] [email protected]

PICCOLO FIORE DI BUFALA AL TARTUFO TIEDA Perenzin Latteria srl Soc. Agr. Vaka Mora ss San Pietro di Feletto (TV) - Tel. 0438.21355 Istrana (TV) - Tel. 0422.731090 [email protected][email protected]

MEDITERRANEO Soc. Coop. Agr. 8 Marzo Sant’Ambrogio Valpolicella (VR) Tel. 045.8415354 [email protected] FORMAGGI AROMATIZZATI (erbe, fieno e spezie) (erbe, AROMATIZZATI FORMAGGI

160 Gli iscritti in concorso non classificati tra i primi tre sono elencati in ordine alfabetico. 161 IL PODIO PRODUCTORS

2014 2014 the podium in the competition FORMAGGI AROMATIZZATI (FUMO O AFFUMICATI)

CACIOTTA FUMO DEL CANSIGLIO MORETTA DI GALLIO Agricansiglio soc. agr. coop. Caseificio Pennar Asiago Fregona (TV) - Tel. 0438.585324 Asiago (VI) - Tel. 0424.462374 [email protected] caseifi[email protected]

1° Classificato

SCAMORZA AFFUMICATA BIOLOGICA Soc. Coop. Agr. 8 Marzo PAN DI FORMAGGIO Sant’Ambrogio Valpolicella (VR) Latterie Vicentine sca Tel. 045.8415354 Bressanvido (VI) - Tel. 0444.1425000 [email protected] [email protected]

2° Classificato

FORMAGGIO SANT'ANDREA AFFUMICATO Latteria Sant’Andrea soc. agr. coop. Povegliano (TV) - Tel. 0422.870123 [email protected]

3° Classificato

AFFUMICACIO "FRUTTI DI UN TERRITORIO" Centro Veneto Formaggi srl Cavaso del Tomba (TV) - Tel. 0423.543198 [email protected]

162 Gli iscritti in concorso non classificati tra i primi tre sono elencati in ordine alfabetico. 163 IL PODIO PRODUCTORS

2014 2014 the podium in the competition

FORMAGGI ERBORINATI

BLU DEL PARCO DOLOMITI BELLUNESI GIALLOBLU' ERBORINATO Formaggio di Speloncia La Casara Roncolato Romano srl Fonzaso (BL) - Tel. 0439.56080 Roncà (VR) - Tel. 045.7460052 [email protected] [email protected]

PREMIO DI CATEGORIA

VERDE DI MONTEGALDA BLU DI CAPRA La Capreria soc. agr. Malga Faggioli 1140 Montegalda (VI) - Tel. 0444.634125 Erbezzo (VR) - Tel. 333.7610155 [email protected] [email protected]

164 Il premio di categoria viene assegnato per quelle categorie che non raggiungono il numero minimo di campioni iscritti. Gli iscritti in concorso non classificati tra i primi tre sono elencati in ordine alfabetico. 165 IL PODIO PRODUCTORS

2014 2014 the podium in the competition FORMAGGI DI CAPRA (COAGULAZIONE PREVALENTEMENTE ACIDA)

ROBIOLINA FIOR DELLA VALPIANA BOLKE Az. Agricola La Schirata Malga Faggioli 1140 Limana (BL) - Tel. 0437.970045 Erbezzo (VR) - Tel. 333.7610155 [email protected] [email protected]

1° Classificato

ROBIOLA DI CAPRA Perenzin Latteria srl San Pietro di Feletto (TV) - Tel. 0438.21355 [email protected]

2° Classificato

IL TOMMASINO La Capreria soc. agr. Montegalda (VI) - Tel. 0444.634125 [email protected]

3° Classificato pari merito

ROBIOLA DI S. PIERO Az. Agricola La Schirata Limana (BL) - Tel. 0437.970045 [email protected]

GHITAL Malga Faggioli 1140 Erbezzo (VR) - Tel. 333.7610155 [email protected]

166 Gli iscritti in concorso non classificati tra i primi tre sono elencati in ordine alfabetico. 167 IL PODIO PRODUCTORS

2014 2014 the podium in the competition FORMAGGI DI CAPRA (COAGULAZIONE PREVALENTEMENTE PRESAMICA)

CAPRICCIO DI CAPRA GIGIA ALPINA Caseificio Tomasoni srl Formaggio di Speloncia Breda di Piave (TV) - Tel. 0422.686200 Fonzaso (BL) - Tel. 0439.56080 paola@caseificiotomasoni.it [email protected]

1° Classificato

FORMAGGIO DI CAPRA STAGIONATO Soc. Coop. Agr. 8 Marzo CAPRA DI MURA LA MURETA Sant’Ambrogio Valpolicella (VR) Latteria Sociale di Tarzo e Revine Lago Latteria Sociale di Tarzo e Revine Lago Tel. 045.8415354 Tarzo (TV) - Tel. 0438.586235 Tarzo (TV) - Tel. 0438.586235 [email protected] [email protected] [email protected]

2° Classificato

TOMA DELLA LUNA CRESCENZA PONK Az. Agricola La Schirata Malga Faggioli 1140 Malga Faggioli 1140 Limana (BL) - Tel. 0437.970045 Erbezzo (VR) - Tel. 333.7610155 Erbezzo (VR) - Tel. 333.7610155 [email protected] [email protected] [email protected]

3° Classificato

VELLUTO DI CAPRA CACIOTTONA DI CAPRA STAGIONATA La Fattoria di Catuzzo Enrico & C. sas Perenzin Latteria srl Vedelago (TV) - Tel. 349.4210090 San Pietro di Feletto (TV) - Tel. 0438.21355 [email protected] [email protected]

168 Gli iscritti in concorso non classificati tra i primi tre sono elencati in ordine alfabetico. 169 IL PODIO PRODUCTORS

2014 2014 the podium in the competition FORMAGGI AFFINATI IN BIRRA O ACETO BALSAMICO

FORMAI SAN GABRIEL FORMAGGIO DEL RE Battistella Luigi & C. snc Battistella Luigi & C. snc Ponte di Piave (TV) - Tel. 0422.7591635 Ponte di Piave (TV) - Tel. 0422.7591635 [email protected] [email protected]

PREMIO DI CATEGORIA

FORMAGGIO SANT'ANDREA AFFINATO FORMAGGIO SANT'ANDREA ALLA BIRRA ACETO BALSAMICO DI MODENA IGT Latteria Sant’Andrea soc. agr. coop. Latteria Sant’Andrea soc. agr. coop. Povegliano (TV) - Tel. 0422.870123 Povegliano (TV) - Tel. 0422.870123 [email protected] [email protected]

170 Gli iscritti in concorso non classificati tra i primi tre sono elencati in ordine alfabetico. 171 La città ideale

The perfect city Viaggio tra i meravigliosi borghi del Veneto

A journey among the wonderful villages

of the Veneto Viaggio tra i meravigliosi borghi A journey among the wonderful villages del Veneto of the Veneto

“Di pensier in pensier, di monte in monte mi guida Amor.” “Di pensier in pensier, di monte in monte mi guida Amor”. L’incipit del nostro viaggio è di Petrarca, il poeta riuscì a trovare in Veneto il rifugio Our journey starts with Petrarca – the poet found in the Veneto region found a refuge dell’anima. Ancora oggi questo magnifico territorio non finisce di stupire il viaggiatore, for the soul. Still today, this magnificent territory never fails to surprise the traveller, com- impegnato nella ricerca della città ideale. Esiste? Probabilmente si trova a metà stra- mitted to searching for the ideal city. Does it exist? Probably, about halfway between da fra le utopie rinascimentali e la futura città metropolitana: il Borgo. Dal tardo latino the utopias of the Renaissance and the metropolitan cities of the future. From the late Burgu(m) e il germanico Burg (luogo fortificato, quartiere cittadino fuori le mura). L’eti- Latin Burgu(m) and the Germanic Burg (fortified place, city district outside of the walls). mologia conduce a periodi bellicosi, ma il borgo rappresentò anche un punto di incon- Etymology leads back to periods of war, but the village was also a meeting point for va- tro tra varie culture, scambi commerciali, privilegi fiscali, cenacolo di artisti e intellettuali. rious cultures, commercial trade, tax privileges, and artists and intellectuals. The Veneto Il Veneto custodisce una miniera di borghi, tra i più belli d’Italia, alcuni blasonati da titoli region holds a wealth of villages, among the most beautiful in Italy, some have even e riconoscimenti importanti, una lista che meriterebbe di essere ulteriormente amplia- been awarded some important titles and recognitions, a list that should be further ex- ta, grazie alla spettacolarità degli scenari architettonici. Nei piccoli borghi potremmo panded, thanks to the spectacular architecture. We may find our perfect town in these trovare la nostra città ideale, fatta di armonia, integrità del tessuto urbano, qualità della small villages, made of harmony, integrity of the urban fabric, quality of life. The itinerary vita. L’itinerario ci porterà in luoghi pieni di sorprese: la valle degli dei, l’isola più colorata will lead us to some places that are full of surprises: the valley of the gods, the most del mondo, le mura di Romeo e Giulietta, le montagne di Tiziano, i misteri di Giorgione. colourful island in the world, Romeo and Juliet’s wall, Titian’s mountains, Giorgione’s my- Non mancheranno fantasmi e perturbazioni cosmiche. steries. There is no lacking in ghosts and cosmic disturbances. We will discover an Italian Scopriremo un medico e letterato italiano, definito da alcuni storici il vero inventore dei doctor and literary fellow, defined by some historians as the true inventor of the moving caratteri mobili per la stampa. characters for the printing processes. Un buon motivo per aprire un contenzioso italo-tedesco? A good reason to open an Italian-German dispute? Come ha detto Humphrey Bogart: “E’ la stampa, bellezza!” As Humphrey Bogart said: “That’s the press, baby!”

Elisabetta Pasquettin Elisabetta Pasquettin

174 175 Pieve di Cadore BELLUNO Mel Viaggio tra i meravigliosi borghi del Veneto

E’ la stampa, bellezza! That’s the press, baby!

“I amori delle putte i xe pettegolezzi; Passa presto l’amor, co no ghe xe più bezzi.” Carlo Goldoni

FELTRE

Emblematica sentenza tratta dalla A symbolic sentence from the comedy Poco distante dal centro, il Santuario Saints Vittore and Corona, patron saints of commedia: “Le donne de casa soa.” Uno “Le donne de casa soa.” A play that the dei Santi Vittore e Corona, patroni della the town, frescoed by the sublime Tom- spettacolo che Il drammaturgo rappre- playwright also put on at Feltre at the città, affrescato dal sublime Tommaso da maso da Modena. Feltre is synonymous sentò anche a Feltre al Teatro de la Sena. Teatro de la Sena. He was in love with this Modena. Feltre significa grande bellezza, with great beauty, and is a land of cul- Era innamorato di questa città: “due cose city: “two things contributed to my com- terra di cultura e innovazione. ture and innovation. The Belluno territory contribuirono alla mia intera soddisfazio- plete satisfaction in Feltre, good company Le terre bellunesi non finiscono mai di never fails to astonish artists and poets. In ne in Feltre, la buona compagnia ed un and a Theatre in the same Palace as the stupire artisti e poeti. Nel 1892 Giosuè Car- 1892, Giosuè Carducci stayed in theHotel Teatro nel Palazzo medesimo del Pode- Podestà.. and here it was that I started to ducci alloggia all’Hotel Progresso, siede in Progresso, sat in the piazza, in front of the stà.. e là principiai a gustare il piacere enjoy the sound of applause”. Feltre really piazza, davanti alla statua di Tiziano Ve- statue of Tiziano Vecellio and admired an dell’applauso.” Feltre è davvero amore a is love at first sight; you can admire and cellio e ammira un panorama ineguaglia- incomparable view: Pieve di Cadore. prima vista, si ammira e desidera in lon- desire her from afar, thanks to the skyline bile: Pieve di Cadore. La capitale storica The historical and social capital of Ca- tananza grazie allo skyline del Castello di of the Alboino Castle, an ante litteram e sociale del Cadore, viene definita dal dore was defined by Carducci as a beau- Alboino, grattacielo ante litteram, struttu- skyscraper, the defensive structure domi- Carducci una zona bellissima, piena di ri- tiful area, full of memories and honest and ra difensiva che domina il centro storico nating the historical town centre with its cordi e di gente onesta e valorosa. ”Pieve gallant people. ”Pieve che allegra siede con le sue merlature, la Torre dell’orologio, battlements, the clock tower, the striking che allegra siede tra’colli arridenti e del tra’colli arridenti e del Piave ode basso lo il possente mastio. Storia antica quella di keep. Feltre’s history is ancient, from the Piave ode basso lo strepito”, è lui il primo strepito”, he is the first to refer to the river Feltre, dai paleoveneti ai romani che le paleo-Veneto to the Romans who gave it a definire il fiume al maschile, un tempo si as a “he”, before it had been known with assegnarono un ruolo economico-milita- a strategic economic-military role. The vil- diceva: la Piave. the feminine pronoun: la Piave. Superb re strategico. Il borgo arroccato sul colle è lage atop the hill is full of wonders. Firstly, Visioni superbe nella terra natale di Ti- views in Titian’s birthplace, from the Pelmo pieno di meraviglie. Via Mezzaterra innan- Via Mezzaterra, flanked by splendid noble ziano, dal Pelmo all’Antelao al Monte Rite, all’Antelao to Monte Rite, to the Marma- zitutto, strada fiancheggiata da splendide residences with completely frescoed re- alle Marmarole tanto amate dal grande role that the poet loved so much. On the dimore patrizie con palazzi rinascimentali naissance palaces. The entire town opens pittore. All’incrocio tra la valle del Piave crossroads between the valley of the Pi- completamente affrescati. Il tutto si apre up dramatically onto Piazza Maggiore, a e la valle del Boite, si avvale del titolo di ave and the valley of the Boite, it boasts scenograficamente in Piazza Maggiore, stupendous stage with its Lombardy-style Città d’arte e Città murata. Origini paleo the title of City of Art and Walled City. Its palcoscenico stupendo con le sue Fonta- Fountains (once a preciuos water source), venete, romane, celtiche. Per approfon- origins are paleo-Veneto, Roman, Celtic. ne Lombardesche (un tempo preziosa ri- the church of Saints Rocco and Sebas- dirne bene la storia è indispensabile una To further get to know its history, a visit to serva d’acqua), la chiesa dei Santi Rocco tiano, the magesterial palace, the statues visita al Palazzo della Magnifica Comuni- the Palazzo della Magnifica Comunità e Sebastiano, Palazzo Pretorio, le statue di of Vittorino da Feltre (institutor at the Gon- tà del Cadore con il Museo Archeologico. del Cadore with its Archaeological Mu- Vittorino da Feltre (istitutore presso i Gon- zaga) and Panfilo Castaldi (inventor, per- La casa di Tiziano, monumento nazionale, seum is a must. Titian’s house, a national zaga) e Panfilo Castaldi (inventore, forse haps even before Gutenberg, of the mo- è un viaggio emozionante nel tempo e monument, is an exciting journey through ancora prima di Gutenberg, dei caratteri bile characters for printing), Palazzo della nell’infanzia dell’artista. Una sosta al Gran time and through the artist’s childhood. A mobili per la stampa), Palazzo della Ra- Ragione which today holds the Theatre Caffè Tiziano, storico luogo d’incontro dei break at the Gran Caffè Tiziano, a legend- gione che oggi ospita il Teatro de la Sena, de la Sena, known as the “little Pheonix.” fermenti intellettuali, con atmosfere mitte- ary meeting place for intellectuals, with a definito “piccola Fenice.” Not far from the centre, the Sanctuary of leuropee. Central European atmosphere.

176 177 BELLUNO

A journey among the wonderful villages of the Veneto

polo (anche lei contessa e anche lei di of his wife, married a woman of the Tie- nome Elisabetta). polo family (she also a countess and also Leggendaria l’origine del toponimo called Elisabetta). The origin of the name Mel, il borgo è infatti dominato dal famo- Mel is steeped in legend. In fact the vil- so Castello di Zumelle, antico baluardo lage is dominated by the famous Castello difensivo nel transito verso il centro Euro- di Zumelle, an ancient defensive bastion pa, in grado di controllare la più impor- in the passage towards Central Europe, tante strada romana: la Claudia Augusta able to control the most important Ro- Altinate. man road: the Claudia Augusta Altinate. Adagiato su di una rocca che domina Settled on a rock that dominates the la valle e perfettamente visitabile, il ca- valley and which can be easily visited, stello costituisce una inebriante immersio- the castle is an inebriating leap into the ne nell’impero romano e nel medioevo, Roman Empire and Middle Ages, with se- PIEVE DI CADORE Casa di Tiziano fra stanze segrete e panorami incredibili. cret rooms and incredible views. Within Tra le sue mura merlate e la possente its battlemented walls and the majestic torre che raggiunge i 30 metri d’altezza tower that reaches 30 metres in height, Il Cadore è noto nel mondo per la pro- The Cadore is known throughout the si possono provare le atmosfere della you can experience the atmosphere of duzione di occhiali, non a caso a Pieve è world for its eye-glasses production – it is rocambolesca storia d’amore, ai tem- the daring love story, at the time of the nato il Museo dell’occhiale. no coincidence that the Museum of the pi della regina dei Goti, tra Genserico e Queen of the Goths, between Genserico Grazie alla posizione strategica, la cit- Glasses was founded in Pieve. Thanks to its l’ancella Eudosia. In seguito a lotte di po- and the maidservant Eudosia. Following tà di Tiziano offre meravigliose escursioni strategic position, Titian’s city offers won- tere intestine, gli amanti minacciati e in domestic power struggles, the threatened con la bella stagione e infinite vie di col- derful excursions in good weather and pericolo, riparano nella Valbelluna edifi- lovers fear for their lives and find refuge legamento con le piste sciistiche delle infinite routes to the ski slopes of the Do- cando un castello. Dal loro amore nasce- in the Valbelluna, building a castle. Their Dolomiti. Secondo Dino Buzzati, sono stati i lomites. ranno due gemelli, per questo la dimora love gives forth twins, giving the home its romantici a scoprire le montagne. According to Dino Buzzati, the Ro- prende il nome di Castrum Zumellarum- name of Castrum Zumellarum- The Cas- Certo è impossibile prescindere dal ro- mantics discovered the mountains. It is Castello dei gemelli. Tantissime leggende tle of the Twins. The ancient village of Mel manticismo nell’osservare i boschi, le valli, certainly impossible to leave aside Ro- sono racchiuse nel borgo antico di Mel, hides many legends and myths, and can i torrenti cristallini custoditi dalle maestose manticism when observing the woods, ben visibile nella valle grazie alla posizio- easily be seen in the valley thanks to its cattedrali di pietra. Luoghi di fascino, mi- valleys, the crystalline streams preserved ne elevata, molto amato dai viaggiatori higher position, highly loved by travellers stero e leggende. Un autentico gioiello by the majestic stone cathedrals. Places per la tradizione dell’ospitalità, le propo- for its tradition of hospitality, the interna- brilla nel comprensorio della Valbelluna, of enchantment, mystery and myth. An ste culturali di carattere internazionale, tionally characterised cultural proposals, su di un colle vicino al Piave: Mel. Uno dei authentic jewel shines in the Valbelluna l’enogastronomia, gli eventi sportivi. wine and food and sporting events. borghi storici più belli del Veneto, si avvale district, on a hill near to the Piave: Mel. infatti della Bandiera Arancione del Tou- One of the most beautiful historical ring Club. villages of the Veneto, in fact it boasts a Circondato da una boscosa fascia col- Bandiera Arancione of the Touring Club. linare e dall’anfiteatro dolomitico, unisce Surrounded by a hillside strip of wood- spirito selvaggio e incontaminato, ad un land, and by the Dolomitic amphitheatre, assetto urbanistico strepitoso. it unites a wild and uncontaminated spirit Basta passeggiare in centro storico per with a fabulous urban fabric. You just need capirne il valore artistico: il cinquecen- to walk the streets of the historical centre tesco Palazzo Municipale, la maestosa to understand its artistic value: the 16th Chiesa settecentesca, le storiche locan- century Town Hall, the majestic 18th cen- de. Ville e dimore dell’aristocrazia, come tury church, the legendary taverns. Villas Palazzo delle Contesse, chiamato così and residences of the aristocracy, such perché il suo proprietario, sposato con as Palazzo delle Contesse, so-called be- la contessa Elisabetta Papadopuli, alla cause its owner, the husband of Countess scomparsa di lei, prese in moglie una Tie- Elisabetta Papadopuli, upon the death

178 MEL Castelle di Zumelle PADOVA

Viaggio tra i meravigliosi borghi del Veneto

Cittadella Montagnana La Fonte dei poeti Arquà Petrarca The Fountain of Poets

“Ho scavalcato il muro “With love’s light wings did sovra l’ali leggere dell’amore; I o'erperch these walls, amor non teme ostacoli di pietra, For stony limits cannot hold love out, e tutto quello che amore può fare And what love can do, trova sempre l’ardire di tentare” that dares love attempt" Shakespeare Shakespeare MONTAGNANA

E’ consigliabile arrivare innamorati a We recommend you come to Montag- strutture fortificate, esaltato dal materiale The colours of the fortified structures Montagnana, se possibile con le strug- nana in love, if possible with the yearn- di costruzione (trachite dei colli Euganei are surprising, exalted by the constriction genti musiche di Nino Rota scelte da ing music of Nino Rota chosen by Franco alternata al mattone). Il Castello di San material (trachyte from the Euganean hills Franco Zeffirelli per il suo “Romeo e Giu- Zeffirelli for his “Romeo and Juliet”. Some Zeno è titolare anche di un fantasma, alternated with brick). The Castle of San lietta”. Alcune scene del film sono state scenes of the film were filmed in this rappresentato dall’irrequieto Tommaso Zeno also has its own ghost, represented girate proprio nel bellissimo borgo della beautiful village in the province of Padua, da Mantova, giustiziato perché si rifiutò di by the restless Tommaso da Mantova, provincia padovana, Bandiera Arancione Bandiera Arancione winner of the Touring obbedire al nuovo dominatore: la Sere- executed for refusing to obey the new del Touring Club, per valore storico arti- Club, thanks to its environmental, artistic nissima. La sua vicenda attrae da sempre dominator: Venice. He has always at- stico ambientale e inserita nella lista del and historical wealth and included in the parapsicologi e sensitivi. Montagna signi- tracted parapsychologists and mediums. Club “I Borghi più belli d’Italia”. Monta- list of the “Most Beautiful Villages in Italy” fica anche Villa Pisani superba dimora Montagna also means Villa Pisani, the su- gnana è una delle città murate meglio Club. Montagnana is one of the best- che il nobile e facoltoso Francesco Pisani perb residence that the noble and rich conservate d’Europa, lo testimonia l’in- preserved walled towns in Europe, testi- commissionò a Palladio. Punto d’incontro Francesco Pisani commissioned to Palla- cantevole profilo turrito che la circonda fied by its enchanting towered profile that cittadino, la bella Piazza Maggiore con il dio. A meeting point of the city, the beau- con magnifiche merlature guelfe. Un peri- surrounds it with magnificent Guelf battle- Duomo, gli antichi palazzi e la caratteri- tiful Piazza Maggiore with the Cathedral, metro di quasi due chilometri, ben 24 torri ments. A perimeter of almost two kilome- stica pavimentazione a modello di Piazza ancient palazzos and the characteristic alte e maestose. La costruzione del pode- tres, 24 high and majestic towers. San Marco a Venezia. Una passeggiata flooring modelled on Piazza San Marco in roso mastio di Castel San Zeno viene fatta The powerful keep of Castel San Zeno che è molto più di una rievocazione stori- Venice. A walk that takes you much fur- risalire al 1242, quando il tiranno Ezzelino, was built in 1242, when the tyrant Ezzelino, ca, è una passeggiata nell’anima. ther than into the past – it takes you to the dopo aver dato alle fiamme la città, volle having set fire to the city, decided to fur- Tra le città murate del Veneto appa- very soul of the area. ulteriormente fortificarla. In questo territo- ther fortify it. In this land of constant was re in tutto il suo splendore l’incantevole Among the walled cities of the Veneto rio sempre in guerra e conteso da varie and disputed by various lords, the Carra- testimonianza di un sistema difensivo tra region appears the splendid and en- signorie, furono i Carraresi a completare resi were the ones to complete the city più interessanti e conservati d’Europa: chanting testimony of one of the most la cinta muraria con la Rocca degli Alberi, walls with the Rocca degli Alberi, the Cittadella. La bellissima cinta muraria è interesting and best-preserved defensive splendido e possente simbolo di Monta- splendid and mighty symbol of Montag- giunta integra ai giorni nostri, offrendo al system in Europe: Cittadella. This beauti- gnana, in origine attorniata da un fossa- nana, originally surrounded by a moat viaggiatore un completo percorso grazie ful walled city has reached us today in- to e collegata da ponti levatoi. L’acqua and connected by drawbridges. Water is al camminamento di ronda ancora per- tact, offering the visitor a complete jour- è un elemento distintivo di queste zone, a distinctive element of these areas; out- corribile, teatro di originali punti d’osser- ney thanks to the “patrol” route that can fuori dalla cinta muraria esistono itinerari side of the city walls are some wonderful vazione e incredibili scorci paesaggistici. still be walked, a backdrop to the original bellissimi, a piedi e in bicicletta attraverso itineraries, to be followed by foot or bike Una mastodontica muraglia a forma ellit- observation points and some incredible i corsi d’acqua Fiumicello, Frassine, Fratta. along the Fiumicello, Frassine, Fratta rivers. tica con torrioni che giungono anche a views over the landscape. A colossal ellip- Montagnana deve il suo nome al latino: Montagnana owes its name to the Latin: trenta metri di altezza. Merlature guelfe tic wall with towers as high as thirty metres. “Motta Aeniana” (piccola altura, villaggio “Motta Aeniana”(small rise, fortified vil- come a Montagnana e un ampio fossato Guelf battlements like in Montagnana fortificato). Sorprende il cromatismo delle lage). alimentato da acque sorgive. and a large moat supplied with spring

180 181 PADOVA

Viaggio tra i meravigliosi borghi del Veneto

Sono quattro le porte orientate nei pun- water. There are four gates found on the ti cardinali. La Porta Padova costituiva cardinal points. l’ingresso ufficiale alla città, campeggia- The Porta Padova was the official en- no alle pareti gli affreschi con il carro dei trance to the city; the walls hold frescoes Carraresi e lo stemma di Padova. Acco- with the Carraresi cart and the Padua stata al torrione, uno dei simboli di Citta- coat of arms. Next to the main tower, one della, la possente Torre di Malta. of the symbols of Cittadella, the powerful Durante il medioevo, veniva definita Torre di Malta. During the Middle Ages, ARQUÀ PETRARCA “malta” una prigione in genere buia e “malta” was a usually dark, dank prison fangosa e questa lo era davvero! and this one really was like that! Si tratta della terribile prigione dove Ez- It is the terrible prison where Ezzelino Da Come viandanti innamorati della poe- the fountain that was so dear to the poet, zelino Da Romano rinchiudeva i suoi ne- Romano sent his enemies. Dante’s verses sia suggeriamo di scoprire Arquà Petrar- reading this inscription on the triumphal mici. Celebri i versi danteschi “ibi dolor et - “ibi dolor et ululatus. Ibi continuae tene- ca partendo dalla fontana tanto cara al arch in Nanto stone. The ancient jewel of ululatus. Ibi continuae tenebrae”. Porta brae” - are famous. Porta Bassano was the poeta, leggendo questa iscrizione posta the Euganean hills, it gained fame and Bassano rappresentava il sistema difensi- height of defensive systems, frescoed with sull’arco trionfale in pietra di Nanto. L’an- notoriety after Francesco Petrarca chose vo per eccellenza, affrescata con i simboli the symbols of the Carraresi, it stands out tichissimo gioiello dei colli Euganei, acqui- it as the residence of his soul. It was love dei Carraresi, si contraddistingue rispetto from the rest for its truly noteworthy mass stò fama e notorietà dopo che Francesco at first sight. The poet first came across the alle altre, per mole e altezza davvero no- and height, a true impenetrable fortress. Petrarca lo scelse come dimora dell’ani- village during a thermal treatment stay tevoli, una vera fortezza inespugnabile. The tourist itinerary in Cittadella is full of ma. Fu amore a prima vista, il poeta co- in Abano and decided to settle among L’itinerario turistico a Cittadella è ricco works of art, such as the Cathedral which nobbe il borgo durante un soggiorno di these hills. His house welcomed visitors di opere d’arte, come il Duomo che con- holds canvasses by Jacopo Da Ponte and cure termali ad Abano decidendo di sta- from all over the world; it is fascinating serva tele di Jacopo Da Ponte e Palma il Palma the Young. A symbol of the town’s bilirsi tra questi colli. La sua casa accoglie to discover that he oversaw the renova- Giovane. culture is the Teatro Sociale, the neoclas- visitatori da tutto il mondo, è avvincente tion works himself. He took over work in Simbolo della cultura cittadellese è il sic façade is attributed to Giuseppe Jap- scoprire che fu lui stesso a sovrintendere ai the vegetable patch and garden himself, Teatro Sociale, la facciata neoclassica è pelli, architect of the Pedrocchi of Padua. lavori di restauro; si occupò personalmen- planting vines, laurel and herbs. Arquà attribuita a Giuseppe Jappelli progettista This theatre has a long and illustrious his- te dell’orto e del giardino piantando viti, owes its name to the Latin Arquatum or del Pedrocchi di Padova. Lunga e insigne tory, and was home to the first cinematic alloro e piante aromatiche. Arquà deve il Arquata, thanks to its soft and sinewy form la storia di questo teatro che ospitò an- trials of the Lumière brothers. “Un nume toponimo al latino Arquatum o Arquata, surrounded by the hills. The characteristics che le prime prove del cinematografo dei abita in questa fonte, o straniero: venera grazie alla forma morbida e sinuosa in- of 14th century village remain intact, a fratelli Lumière. quest’acqua, bevendo la quale Petrarca corniciata dalle colline. Mantiene ancora delightful balance between history and “Un nume abita in questa fonte, o stra- poté cantare versi divini”. intatte le prerogative di borgo trecente- environment thanks to which it has been niero: venera quest’acqua, bevendo la As wayfarers in love with poetry, we rec- sco, un meraviglioso equilibrio storico-am- awarded a double recognition: Band- quale Petrarca poté cantare versi divini”. ommend Arquà Petrarca starting from bientale grazie al quale ha conseguito un iera Arancione of the Touring Club, and doppio riconoscimento: Bandiera Aran- its place in the list of the “Most Beautiful cione del Touring Club, e nella classifica Villages in Italy” Club. Among woods of del Club “I Borghi più Belli d’Italia”. Tra bo- chestnuts, olives, almond trees and vines, schi di castagni, ulivi, mandorli e vigneti, il the territory offers a surprising journey territorio offre un sorprendente viaggio tra between Veneto villas, homes and me- ville venete, case e monumenti medioe- dieval monuments, roads and pathways vali, stradine e sentieri tra i colli: natura e among the hills: nature and history blend storia si fondono in un autentico prodigio. together into an authentic wonder. The La serenità di casa Petrarca permette di serenity of Casa Petrarca unites poetry unire la poesia a incantevoli itinerari, un with enchanting itineraries, a triumph of trionfo della bellezza costituito da 5 pas- beauty made up of five nature walks and seggiate naturalistiche ed un anello ci- a cycle route which leads from the Eu- clabile che dalle Terme Euganee porta ganean Thermal Baths to Arquà. Starting ad Arquà. Punto di partenza il cuore del from the heart of the upper village: Piazza borgo superiore: Piazza San Marco. San Marco.

CITTADELLA Porta Padova 183 ROVIGO ROVIGO

Viaggio tra i meravigliosi borghi del Veneto A journey among the wonderful villages of the Veneto

latino “arcanda, arquata”, è adagiato in- mend a visit to Arquà Polesine. The town fatti sulla curva di una strada romana tra owes its name to the Latin “arcanda, ar- Lungo le vie dell’ambra Adria Adige e Po. I romani costruivano le strade quata”, and in fact lays on the bend of Fratta Polesine sugli argini per contrastare le numerose a Roman road between Adige and Po. Along the amber roads Arquà Polesine piene che inondavano le campagne. The Romans built their roads on the banks Tappa obbligatoria il Castello Estense, in order to prevent the river flooding the “Portano collane di ambra come ornamento, “They wear amber necklaces as decoration, but splendida sede municipale, icona dell’ar- countryside as it so often did. An ob- ma anche a scopo terapeutico, perché infatti si also for therapeutic reasons, because, in fact, they chitettura medioevale con torre merlata ligatory stop is the Castello Estense, the crede che prevenga le malattie delle tonsille e believe that they protect against illnesses of the e arcate secentesche. All’interno, mera- splendid council premises, an icon of me- della gola.” tonsils and the throat.” vigliosi affreschi rinascimentali celebrano dieval architecture with its battlemented Plinio il Vecchio Pliny the Elder il mito di Fetonte figlio di Helios dio del tower and 17th century arcade. Inside, sole. Auriga inesperto, il giovane rubò il wonderful renaissance frescos celebrate carro di fuoco del padre rischiando di the legend of Fetonte the son of Helios sterminare la terra, ma Zeus lo colpì con the god of the sun. An inexpert charioteer, Così Plinio descrive le donne del Po. This is how Pliny described the women un fulmine facendolo precipitare nel fiu- the young man stole his father’s chariot of Dove scorre questo fiume esiste una terra of the Po valley. This river flows in a world me. Le sorelle accorse sulla riva, distrutte fire, risking the extermination of the earth, incantata e cara agli dei. Il suo viaggio enchanted and dear to the gods. Its jour- dal dolore, vennero trasformate in alberi but Zeus hit him with a thunderbolt mak- che inizia alla sorgente del Monviso in una ney starts at the Monviso source in a basin e le loro lacrime in ambra. La valle del Po ing him fall into the river. His sisters came conca di origine glaciale, termina mae- of glacier origin, and ends majestically in era l’ultimo tratto della via dell’ambra to the river bank, overcome with sorrow, stosamente nel mare Adriatico formando the Adriatic sea forming one of the larg- che proveniva dalle terre baltiche. Pietra and were transformed into trees and their una delle zone umide più estese d’Euro- est wet areas in Europe and the Mediter- brillante di origine organica possedeva tears transformed into amber. The Po val- pa e del Mediterraneo, il suo Delta, per ranean area – its Delta which is part of virtù magiche e terapeutiche per gli an- ley was the final stretch of the amber l’alta valenza ambientale, è patrimonio the UNESCO world heritage thanks to its tichi. Oltre al Castello Estense, da vedere road that started from the Baltic lands. Unesco. “Il dolce gigante”, come viene high environmental worth. “The sweet gi- la bella parrocchiale di Sant’Andrea e A brilliant stone of organic origin, the an- chiamato, attraversa borghi e paesi dal- ant”, as it is known, crosses villages and la villa patrizia fatta costruire dalla nobile cients believed it possessed magical and la storia millenaria con impronte greche, towns that are thousands of years old and famiglia ferrarese Torelli, il Casino di cac- therapeutic powers. As well as the Estense etrusche, romane. I greci si insediarono which conserve traces of Greek, Etruscan cia estense. Da non perdere il Maggio Castle, the beautiful Sant’Andrea parish attratti dall’ esistenza di preziosi metalli and Roman passing. The Greeks settled Arquatese, musica, spettacolo e fuochi church must be visited as well as the no- che arricchivano la pianura, dobbiamo a here attracted by the existence of pre- d’artificio. ble villa commissioned by the Ferrara fam- loro l’identificazione del mitologico fiume cious metals of which the plains were rich; Sugli antichi tracciati delle vie dell’am- ily Torelli, the Casino di caccia estense. Eridano con il Po. Per scoprire l’arcano we owe them for identifying the Po as the bra, esisteva un braccio del Po ora estin- May in Arqua must not be missed, with fascino del mito, è indispensabile visitare mythological river Eridano. To discover the to, chiamato Pestrina. Dall’intersezione di its music, shows and fireworks. On the an- Arquà Polesine. Il paese deve il nome al arcane charm of the legend, we recom- questo corso d’acqua con un altro, nac- cient tracks of the amber roads, there was que Fratta Polesine, da: “fracta, taglio once a now-extinct arm of the Po, known lungo il fiume”. Florida terra di conquista as Pestrina. Where this water course met per molte signorie, dagli Estensi ai Carra- another, the Fratta Polesine was born: resi, si svilupperà completamente sotto la “fracta, a cut along the river.” A prosper- dominazione della Serenissima grazie a ous land of conquest for many lords, from interventi idraulici e urbanistici di grande the Estensi to the Carraresi, it developed spessore. Primo fra tutti la palladiana Villa completely under Venetian domination Badoer, patrimonio Unesco. Eretta dove thanks to important hydraulic and urban c’era un antico castello, ne mantiene l’o- interventions. First among them, the Pal- rientamento con la facciata a levante, ladian Villa Badoer, part of the UNESCO una scelta di Palladio, genio innovatore world heritage. Built on the site of a for- ma anche rispettoso della storia del luo- mer ancient castle, it keeps its original go e dell’ambiente. Commissionata al direction with its eastern façade, chosen grande architetto e amico da Francesco by Palladio, the genius innovator but also Badoer, costituisce un punto di fuga pro- respectful of the history of the place and

ARQUÀ POLESINE 185 ROVIGO

A journey among the wonderful villages of the Veneto

il nome del golfo Adriatico” (Strabone). atic. It became an important commercial Si avvale di un prezioso riconoscimen- port for the Greeks, a flourishing empori- to, fa parte infatti della Rete BAI: Borghi um for trade from the Etruscans to Venice. autentici d’Italia. La città sembra un pre- “It is said that Adria was a famous city and zioso palcoscenico all’aperto grazie alla from here the Adriatic gulf took its name” struttura urbana stupenda. Suggestiva la (Strabone). It boasts a prestigious recogni- passeggiata da Piazza Garibaldi con tion, in fact it is part of the BAI network: Au- la cattedrale, in questi luoghi si respira thentic Italian Villages. The city appears un’atmosfera totalmente veneziana. La to be a precious open air stage thanks to chiesa custodisce tre altari provenien- the stupendous urban structure. The walk ti dalla chiesa di Santa Lucia abbattuta from Piazza Garibaldi is enchanting with durante i lavori della stazione ferroviaria its cathedral, here you breathe a totally di Venezia. Verso ponte Castello si apro- Venetian atmosphere. The church holds FRATTA POLESINE Villa Badoer no le bellissime riviere: Riviera Roma e three altars originating from the church of Riviera Matteotti impreziosite da palazzi Santa Lucia which was abolished during nobiliari che si affacciano sull’acqua. In the works on Venice’s railway station. The spettico magnifico. Compare nei Quattro the environment. Commissioned to the questo tratto di canale venivano ancora- beautiful rivieras open out towards Ponte libri dell’architettura: ”le colonne delle great architect and friend by Francesco ti i barconi da trasporto per il commercio Castello: Riviera Roma and Riviera Mat- Logge della casa del padrone sono Ioni- Badoer, it constitutes a magnificent per- fluviale. Da contemplare Piazzetta Ober- teotti rich with noble palaces that face che: La Cornice come corona circonda spective point of escape. It appears in dan con il caratteristico campiello lastri- onto the water. River trade barges were tutta la casa. Il frontespizio sopra loggie the Four Books of Architecture: ”the col- cato di masegni in pietra d’Istria e la vera anchored in this stretch of the canal. Pi- fa una bellissima vista: perché rende la umns of the Loggias of the main house da pozzo. Da visitare il Museo archeolo- azzetta Oberdan is worth observation parte di mezo più eminente dei fianchi”. Il are Ionic: the Cornice surrounds the en- gico nazionale, una miniera preziosa di with its characteristic “campiello” paved monumentale pronao a frontone e l’am- tire house like a crown. The frontispiece reperti provenienti dal sottosuolo risalenti with Istria stone and the well-curb. The Na- pia scalinata caratterizzano l’opera pal- over the loggias makes for a beautiful all’età preromana e romana, documenti tional Archaeological Museum is worth ladiana, come gli affreschi del Giallo Fio- view: as it makes the halfway part stand ineguagliabili di storia. Anche la musica a visit, a precious mine of underground rentino. Fratta Polesine regala al visitatore out more than the sides.” The monumen- riveste un ruolo importante, pare esistes- findings dating back to Pre-Roman and altre inquadrature preziose con residenze tal pronaos on the front and the wide se in origine un antico teatro romano. E la Roman times, incomparable documents nobiliari del 500 e del 700, oltre ai Badoer staircase characterise the Palladian work, tradizione continua, il Teatro comunale ha of history. And the tradition continues, the anche i Cornaro e i Molin si insediarono in like the frescoes of the Giallo Fiorentino. ospitato nel corso degli anni i più grandi town Theatre has welcomed over the questi luoghi, la chiesa parrocchiale dei Fratta Polesine lends the visitor other pre- nomi della lirica, da Beniamino Gigli alla years some of the biggest names in op- Santi Pietro e Paolo, la chiesetta di San cious frames with noble residences from Kabaivanska. era, from Beniamino Gigli to Kabaivanska. Francesco. Da visitare la casa museo di the 16th and 18th centuries: the Badoer Giacomo Matteotti. as well as the Cornaro and the Molin all Lungo le vie millenarie del dolce gi- settled in these places, the parish church gante, giungiamo nel principale cen- of Saints Peter and Paul, the small church tro del basso Polesine: Adria. Secondo of St Francis. The house museum of Giac- la leggenda sarebbe stata fondata da omo Matteotti is worth a visit. Along the Diomede, compagno di Ulisse. Giunto in thousands-year old roads of the sweet gi- questa terra soave e tranquilla decise di ant, we reach the main centre of the low chiamarla “Aetria” (Serena). L’ipotesi sul Polesine area: Adria. Legend has it that toponimo più accreditata è Atrium. Adria it was founded by Diomede, compan- infatti fu la porta d’ingresso del mare che ion of Ulysses. Having reached this sweet prenderà il suo nome: l’Adriatico, divenne and peaceful land, he decided to name importante scalo commerciale greco, fio- it “Aetria” (Serene). The most likely theory rente emporio per i commerci dagli Etru- of where it got its name is Atrium. Adria, schi alla Serenissima. “Dicono che Adria in fact, was the entrance port to the sea fu una città famosa e che da lei derivò which would be named after it: the Adri-

ADRIA 186 Riviera TREVISO

Asolo Viaggio tra i meravigliosi borghi del Veneto Castelfranco Veneto Portobuffolè

Saturno e le Perturbazioni Cosmiche Saturn and the Cosmic Disturbance CASTELFRANCO VENTEO Il Giorgione

“Se vuoi essere saggio volgi lo sguardo “If you want to be wise, look to the fu- Una fortezza difensiva costruita a ridos- completely intact. A defensice fortress al futuro.” E’ una delle sentenze che ap- ture.” This is one of the sentences that so del corso d’acqua del Muson. Indi- built right next to the Muson river. A walk pare sul penultimo cartiglio del celebre appears on the penultimate cartouche menticabile una passeggiata intorno alle along the wall and in Piazza Giorgione is Fregio delle Arti liberali e meccaniche di of the famous Frieze of the Liberal and mura e in Piazza Giorgione tra splendidi unforgettable, amongst splendid fresco- casa Marta-Pellizzari, detta casa di Gior- Mechanical Arts of the Marta-Pellizzari palazzi affrescati. Patria di grandi intellet- ed palaces. A fatherland of great intel- gione a Castelfranco Veneto. La città si house, known as the house of Giorgione tuali come l’architetto Francesco Maria lects such as architect Francesco Maria offre al viaggiatore in tutta la sua sfavil- in Castelfranco Veneto. The city opens Preti e il musicista Agostino Steffani, è una Preti and the musician Agostino Steffani, it lante e misteriosa armonia. Misteriosa co- to the traveller in all its radiant and my- città culturalmente vivace grazie anche is a city of cultural ferment thanks to the me la vita di Giorgio - Zorzi da Castelfran- sterious harmony. As mysterious as the lie allo splendido Teatro Accademico. Un ve- splendid Academic Theatre. A true jewel, co, secondo il Vasari detto Giorgione per of Giorgio - Zorzi from Castelfranco, ac- ro gioiello, culla di eventi internazionali e crib of international events and an impor- le fattezze della persona e la grandezza cording to Vasari known as Giorgione for punto di riferimento importante per i ca- tant reference point for the citizens. This dell’animo. Lo descrive anche amante the features of the person and the gre- stellani. Questa è la strategia migliore per is the best strategy to combat celestial della musica, suonava il liuto e cantava. atness of his soul. He is also described as combattere le ire celesti e le congiunzioni wrath and Saturn’s conjunction! Sarebbe morto di peste a Venezia nel a music lover, he sang and played the di Saturno! “Neither San Giminiano, nor Siena, nor 1510 a soli 34 anni. “Egli appare piuttosto lute. He is believed to have died of the “Né San Giminiano, né Siena, né Volter- Volterra took such a hold of me as Asolo come un mito che come un uomo. Tutto plague in Venice in 1510, at just 34 years ra mi presero come Asolo, che da quel which, from that day, overwhelmed me di lui s’ignora, e taluno giunge a negare old. “He appears more as a myth than a giorno mi dominò e mi fece suo schia- and made me its slave… the landscapes la sua esistenza” (Gabriele D’Annunzio). man. We know nothing of him, and some vo… i paesaggi di Giorgione e di Cima of Giorgione and the Cima da Coneglia- L’autore de La Tempesta, ha lasciato a even deny his existence” (Gabriele D’An- da Conegliano riapparivano dinanzi a no reappeared before us in all their beau- Castelfranco la celebre Pala d’altare nunzio). The author of La Tempesta, he left noi in tutta la loro bellezza.” Parole in musi- ty”. Words in music, those of the composer del Duomo e il misterioso Fregio di casa the famous Altarpiece of the Cathedral in ca quelle del compositore Gian France- Gian Francesco Malipiero. The city of a Marta-Pellizzari, imperdibile per gli amanti Castelfranco and the mysterious Frieze in sco Malipiero. Merita una sinfonia la città hundred horizons – as Carducci defined degli aspetti planetari, perché raffigura la the Marta-Pellizzari house, unmissable for dai cento orizzonti, così Carducci definì Asolo - deserves a symphony, for the in- grande congiunzione di Saturno, Giove lovers of planetary aspects, as it shows the Asolo, per il sovrapporsi all’infinito dei pro- finite overlapping of the hilly profiles that e Marte verificatasi nell’ottobre del 1503, great conjunction of Saturn, Jupiter and fili collinari che si fondono con le Prealpi melt into the Treviso pre-alpine area and esasperata da una eclissi di sole e una Mars in October 1503, heightened by an trevigiane e la pianura. Rifugio dell’anima the plains. A refuge for the soul, chosen by eclissi totale di luna. Eventi considerati ca- eclipse of the sun and a total eclipse of scelto dai romantici di tutti i tempi, Eleo- the Romantics of all times, Eleonora Duse, tastrofici, portatori di sciagure e perturba- the moon. Events that were considered nora Duse, D’Annunzio, Robert Browning, D’Annunzio, Robert Browning, Freya Stark zioni cosmiche. E’ grazie a tali eventi astro- catastrophic, a harbinger of bad luck and Freya Stark (l’esploratrice britannica affa- (the British explorer who was fascinated nomici che riusciamo a stabilire almeno cosmic disturbance. It is thanks to these scinata dall’oriente scelse Asolo come ul- by the East chose Asolo as her final resi- una data certa sui percorsi di Giorgione. astronomical events that we are able to tima dimora, spegnendosi centenaria, tra dence, and died at a hundred years old La città di Castelfranco rivestì nel corso establish a certain date on Giorgione’s questi colli odorosi di vigneti, ulivi e cipres- mong their hills covered with vineyards, dei secoli un ruolo strategico, asse di col- life. Over the centuries, the city of Castel- si). Bandiera arancione del Touring club olive groves and cypresses). Awarded the legamento tra Venezia, l’Europa occiden- franco took on a strategic role, a crossro- che la annovera tra i Borghi più belli d’ita- Bandiera Arancione of the Touring Club tale, le pianure dell’Est. Florido centro di ads between Venice, Western Europe and lia, rappresentò l’esilio dorato di Caterina which lists it among the most Beautiful Vil- commerci e sede di un antico mercato, the plains of the East. A flourishing trade Cornaro regina di Cipro. La Serenissima in lages in Italy, it was the golden exile of Ca- deve il suo nome a Castello franco, esen- centre and seat of an ancient market, its cambio dell’isola le consegnò il palazzo terina Cornaro, queen of Cyprus. Venice, te da imposte. Il borgo conserva quasi name comes from Castello franco, duty di Asolo, che diventerà un grande palco- in exchange for the island, gave her the integralmente la cinta muraria di mattoni exempt. The city walls of red brick and scenico aristocratico. Asolo palace, which would then become rossi e le possenti torri che modellano pla- the imposing towers that modelled the Notizie certe di un castello risalgono al a great aristocratic stage. Certain news of sticamente il tracciato cittadino. city outline have been preserved almost 969, la città godeva di una posizione stra- the castle date back to 969, the city en-

188 189 TREVISO

A journey among the wonderful villages of the Veneto

ta di Portobuffolè, piccolo gioiello rina- court with the same name. Gaia was the scimentale della marca trevigiana, blaso- cultured and refined noblewoman of Por- nato da un doppio riconoscimento: Ban- tobuffolè, the small, Renassiance jewel of diera Arancione del Touring Club e nella Treviso, awarded a double recognition: classifica del Club “I Borghi più belli d’Ita- Bandiera Arancione of the Touring Club lia”. Per i romani era Septimum de Liquen- and listed among the Club’s “Most Be- tia, cioè distante sette miglia da Oderzo autiful Villages of Italy”. For the Romans, it ASOLO e sull’ansa del fiume Livenza. Poi divenne was Septimum de Liquentia, or rather se- Portus Buvoledi dal latino bova-canale. Si ven miles from Oderzo and on the bight tegica dominando le valli del Piave e del joyed a strategic position dominating the entra nel borgo attraverso un ponte che of the river Livenza. It then became Portus Brenta, presidio fortificato in epoca roma- Piave and Brenta valleys, a fortified ba- conduce in una piazzetta bellissima fian- Buvoledi from the Latin bova-canale. We na e durante le invasioni barbariche. Del stion in Roman times and during the bar- cheggiata da antichi palazzi con fram- access the village via a bridge that leads complesso fortilizio originario rimangono barian invasions. Of the original fort com- menti di affresco. Proseguendo si arriva to a beautiful square, flanked by ancient parte della cinta muraria e la maestosa plex, only a part of the city walls and the alla celebre dimora trecentesca di Gaia palaces with fragments of frescoes. Conti- torre dell’orologio visibile da ogni parte majestic clock tower - which can be seen da Camino, figlia di Gherardo, donna col- nuing, we reach the famous 14th century della città. Simbolo perfetto di Asolo: la from all over the city - remains. The perfect ta e raffinata che trasformò Portobuffolè residence of Gaia da Camino, daughter Rocca Braida, toponimo di origine longo- symbol of Asolo is the Rocca Braida, with in un centro di letteratura cortese e ca- of Gherardo, the cultured and refined barda, da Bragida (luogo selvaggio e bo- its Longobard name, from Bragida (wild, valleresca. Dante trascorse molto tempo woman who transformed Portobuffolè scoso), fortilizio possente, quartier genera- woody place); an imposing fort, general ospite di questa famiglia, stringendo una into a centre of courteous and chivalrous le del tiranno Ezzelino, degli Scaligeri, dei quarters of the tyrant Ezzelino, of the Sca- profonda amicizia. literature. Dante spent a lot of time with Carraresi. Sembra quasi un miraggio, ap- ligeri family, the Carraresi family. It appears La Torre Comunale è l’unica superstite this family, forming a deep friendship. The pare severa all’orizzonte con la sua strut- almost as a mirage, severe on the horizon delle sette antiche torri del castello. Council Tower is the only one of the ca- tura poligonale, le mura merlate. Costrui- with its polygonal structure, the battle- Da ammirare, sopra la porta del cin- stle’s seven ancient towers to survive. Not ta sulla cima del Monte Ricco, sovrasta il mented wall. Built on the summit of Mount quecentesco Monte di Pietà, una rara to be missed, above the door of the 16th centro del paese, una salita indimentica- Ricco, it dominates the centre of the immagine di “leon in moeca” una rara century Monte di Pietà, is a rare image of bile. Sulla sommità del cammino di ronda town, an unforgettable climb. On the very testimonianza del leone marciano solita- “leon in moeca”, a rare example of the si svela tutto l’arcano dei cento orizzonti top of the patrol walk, the entire mystery mente utilizzata in tempo di guerra. Marcianus lion usually used in times of war. di Asolo, dalla pedemontana all’arco al- of the hundred horizons of Asolo are reve- Anche Piazza Maggiore è dominata Piazza Maggiore is also dominated by the pino, dall’immensa pianura sino Venezia. aled, from the foot of the mountain to the dal leone di San Marco segno tangibile lion of St Mark, a tangible sign of Venice. Magnifico il centro storico impreziosito da alpine arc, from the immense plains right della Serenissima. In centro storico, da In the historical town centre, you must visit palazzi affrescati e dimore patrizie me- up to Venice. Its historical town centre is visitare il Duomo, un tempo sinagoga the Cathedral, once a Jewish synagogue. mori dei fasti della Serenissima. Affacciata magnificent, embellished with frescoed ebraica. Dalla piazza si arriva alla mae- From the piazza we reach the majestic sulle colline asolane, Villa Contarini e degli palaces and noble residences left over stosa Porta Friuli, il “Toresin”. Giganteggia Porta Friuli, the “Toresin”. A lion towers over Armeni una scenografia cinquecente- from the pomp of Venice. Facing onto the un leone con la scritta: “Diritti e doveri it with the words: “Rights and duties of sca impareggiabile. Asola hills, Villa Contarini and Armeni is an dell’uomo e del cittadino” astuta iniziati- man and the citizen", an astute popular “Per altro sopranome io nol conosco, incomparable 16th century setting. “Per va popolare in vista di eventuali invasioni initiative in view of the possible invasions s’io nol togliessi da sua figlia Gaia. Dio sia altro sopranome io nol conosco, s’io nol dell’esercito francese. Possente il ponte of the French army. The Friuli Bridge is stri- con voi, ché più non vegno vosco.” togliessi da sua figlia Gaia. Dio sia con voi, Friuli con le due grandi arcate, sostenuto king with its two large arches, suspended Doveva essere molto bella Gaia Da ché più non vegno vosco.” Gaia Da Ca- nelle fondamenta da 600 pali di quercia. in its foundations by 600 oak beams. Camino, con queste parole Dante Ali- mino must have been extremely beau- Completa questo magnifico viaggio This magnificent journey is completed ghieri la cita nel canto XVI del Purgatorio. tiful: these are the words Dante Alighieri una sontuosa dimora nobiliare: Villa Giu- by a sumptuous noble residence: Villa Celebre poetessa, tra le prime in Italia a used to describe her in Canto XVI of his stinian. Giustinian. scrivere in Provenzale, figura molto chiac- Purgatory. A famous poetess, among the chierata, specchiato esempio di virtù per first in Italy to write in Provençal, a very alcuni storici, donna dissoluta per altri, mi- talked-about woman, an upright exam- stero che induce a supporre esistessero ple of virtue for some historians, a loose due donne a corte con lo stesso nome. woman for others, a mystery that leads us Gaia era la nobildonna colta e raffina- to suppose that there were two women in

PORTOBUFFOLÈ Il leone di San Marco 190 VENEZIA

Viaggio tra i meravigliosi borghi del Veneto

Noale Burano Dalla Russia con amore Chioggia From Russia with love CHIOGGIA L'orologio più antico del mondo

O luna lucente, di Febo sorella, Oh bright moon, of sister Pheobe, per ornare il capo della sua futura spo- of the waves a crown of foam to deco- che candida e bella risplendi lassù which candid and lovely shines above sa. Il merletto di Burano sembra davvero rate the head of his future bride. Burano Carlo Goldoni Carlo Goldoni nascere come Venere dalla schiuma del lace seems to truly come from Venus as mare, impalpabile e unico al mondo. Finis- sea foam, impalpabile and unique. Fine Si apre così il dramma giocoso di Carlo This is how Carlo Goldoni's playful dra- sima lavorazione impreziosita dal celebre workmanship embellished by the famous Goldoni “Il mondo della luna”, storia di un ma "Il mondo della luna" (The world of “punto in aria” ambito dalle corti di tutta "air stitch" so desired by courts through- finto astrologo che finge di osservare con the moon) opens. The story tells of a fake Europa e temuto dalla concorrenza fran- out Europe and feared by the French il suo potente telescopio scene di vita astrologer who pretends to observe with cese. Per scoprirne tutti i segreti da non competition. To uncover all its secrets, a umana sulla luna. L’autore delle musiche his powerful telescope scenes of human perdere una visita al Museo del Merletto. visit to the Lace Museum is a must. Piazza è Baldassarre Galuppi, detto il Buranello. life on the moon. The music was written by Piazza Galuppi si apre scenograficamen- Galuppi opens dramatically to welcome Il celebre compositore, con i suoi virtuo- Baldassarre Galuppi, known as Buranello. te al viaggiatore, sullo sfondo la chiesa di the traveller; to the back is the church of sismi al clavicembalo, incantò Caterina The famous composer, with his harpsi- San Martino Vescovo, custodisce una ce- San Martino Vescovo, which conserves a di Russia e tutta San Pietroburgo. Baldas- chord virtuosos, enchanted Catherine lebre tela di Gian Battista Tiepolo. Il cam- famous canvas by Gian Battista Tiepolo. sarre nacque nel luogo più colorato del of Russia and all of St Petersburg. Baldas- panile pendente è diventato il simbolo The leaning bell tower has become the mondo: Burano. L’isola appare come un sarre was born in the most colourful place dell’isola, è alto 53 metri e deve la sua island's symbol: it is 53 metres high and, miraggio nella parte settentrionale del- in the world: Burano. The island appears inclinazione ad un cedimento del terreno because of a give in the land, it has leant la laguna di Venezia. Ci accoglie con le like a mirage in the northern part of Ven- avvenuta già in fase di costruzione. Bura- from as early as its construction. Burano caratteristiche facciate dipinte, armonie ice's lagoon. It welcomes us with its char- no prende il nome da Porta Boreana, pre- takes its name from Porta Boreana, the di blu, rosso veneziano, rosa, turchese, acteristic painted facades, a harmony of sunta porta di Altino posizionata a Nord- presumed gate of Altino found to the giallo, violetto. Un cromatismo utilizzato blues, Venetian red, pink, turquoise, yellow, Est, dove soffia il vento di bora. La gente north-east, where the bora wind blows. per definire la proprietà degli edifici ma violet. Colours used to define the proper- di Altino trovò infatti riparo, non dal vento, In fact, the people of Altino found shelter, reso più affascinante dalla leggenda dei ties of the buildings but made even more ma dalle invasioni barbariche proprio in not from the wind, but from the barbarian pescatori che dopo lunghi periodi di as- fascinating by the legend of the fisher- queste acque. Un ponte la unisce a Maz- invasions in these very waters. A bridge senza, avrebbero individuato facilmente men legend that after long absences, zorbo, prodigio tra acqua e terra, odorosa links it to Mazzorbo, a marvel between la propria abitazione, soprattutto in caso they would be able to easily spot their di orti e vigneti, scelta come residenza dal water and land, full of vegetable gardens di nebbia. Anche l’arte del merletto na- home, especially if foggy. Even the art of leggendario allenatore dell’Inter Helenio and vineyards, and the legendary Inter sce da una favola: c’era una volta un lace comes from a fairy tale: once upon Herrera. Burano significa anche fermenti football coach, Helenio Herrera, chose it giovane pescatore, all’improvviso la sua a time there was a young fisherman. One artistici d’avanguardia, come la celebre for his home. Burano also signifies avant- barca venne circondata dalle sirene, il day, his boat was suddenly surrounded by “Scuola di Burano” formata da artisti ribel- garde artistic ferment such as the famous giovane resistette alla seduzione del loro sirens. The young man resisted the temp- li, in conflitto con l’iconografia ufficiale del "Burano School" made up of rebel artists, canto melodioso ricevendo in dono, dal- tation of their seductive and melodious novecento. Tra loro, indimenticabili: Pio in conflict with the official iconograph la regina dei flutti, una corona di schiuma song, receiving as a gift from the queen Semeghini e Gino Rossi. of the 20th century. Among them, Pio Sembra uscire da un dipinto, sospesa Semeghini and Gino Rossi are unforget- tra l’azzurro del mare il verde della lagu- table. Chioggia appears before us, sus- na meridionale, così ci appare Chioggia. pended between the blue of the sea and L’antica Clodia, esistente già in epoca the green of the southern lagoon as if out romana, la separa dal mare l’arenile di of a painting. The ancient Clodia, dating Sottomarina che arriva sino alla foce del back to Roman times, is separated from Brenta. Simbiosi perfetta tra vie di terra e the sea by the Sottomarina strand that vie d’acqua. Le linee verticali della piaz- reaches as far as the Brenta. The perfect za e dei canali si incontrano con quelle symbiosis between water routes and land

BURANO 193 VENEZIA VENEZIA

Viaggio tra i meravigliosi borghi del Veneto A journey among the wonderful villages of the Veneto orizzontali delle calli, formando una carat- routes. The vertical lines of the piazza and dipinto”. L’antico borgo è celebre per il reserves. Historian defined it: “a beautiful, teristica “spina di pesce”. Chioggia offre the canals meet the horizontal ones of castello e la Rocca dei Tempesta, blaso- vague and painted land”. The ancient vil- passeggiate e scorci incredibili dai suoi the streets, creating a characteristic "fish nata famiglia veneta. Le possenti strutture lage is famous for its castle and the Rocca canali, coloratissimi grazie ai “bragozzi” bone". Chioggia offers some incredible delineano con forza e misteriosa bellezza dei Tempesta, the noble Veneto family. con le vele variopinte, il canal Vena è il views and walks along its canals, made tutto il tessuto urbano. Un sistema difensi- The stately structures strongly outline with più caratteristico. Ingresso trionfale attra- colourful thanks to the “bragozzi” with vo inespugnabile a forma di quadrilate- mysterious beauty the entire urban fabric. verso Porta Garibaldi, testimonianza di their multicoloured sails. The Vena canal ro irregolare con doppio fossato e turrite An irregular quadrilateral, impregnable città fortificata, che conduce in Corso is the most characteristic. A triumphal en- porte d’accesso: la torre delle Campane defensive system with double moat and del Popolo, cuore della città, mirabolan- trance through Porta Garibaldi, evidence e la torre dell’Orologio presso la quale towered entrances: the Belltower and te piazza-strada, quasi un chilometro di of a fortified city, which leads to Corso venne sottoscritto nel 1193 il più antico the Clocktower in which the oldest docu- lunghezza, impreziosita da accoglienti del Popolo, the heart of the city, an as- documento riguardante il castello. E’ alta ment regarding the castle was written in portici profumati di caffè, tanto amati da tonishing piazza-road, almost a kilometre 32 metri, con due bellissimi orologi circo- 1193. It is 32 metres high, with two beautiful Curzio Malaparte. Uno degli angoli più long, decorated with welcoming, coffee- lari dai quadranti celesti, ogni anno viene circular clocks with blue dials – every year suggestivi della città è il complesso del scented porticos that are much-loved by utilizzata come scenografia per il Palio. it is used as a backdrop to the Palio. Noale Refugium Peccatorum, gruppo marmo- Curzio Malaparte. One of the city's most Noale imprigiona lo sguardo del viaggia- imprisons the traveller’s gaze with the red reo raffigurante la Madonna col Bambino striking corners is the Refugium Peccato- tore con il rosso dei bastioni che si rifletto- of its bastions that reflect in the water, the sormontato da una cupola dorata, per- rum complex, a marble group represent- no nell’acqua, le rive erbose, il bellissimo grassy banks, the beautiful village with its fettamente descritto in una celebre tela ing the Madonna with Child overhung borgo con i portici gotici. Una campagna gothic porticos. A fertile countryside that di Luigi Nono. La maestosa cattedrale by a golden cupola, perfectly described fertile ricorda il suo ruolo strategico nei remembers its strategic role in agricultural porta la firma di Baldassarre Longhena. A in a famous canvas by Luigi Nono. The commerci agricoli, grazie alla vicinanza trade, thanks to its close position to the Chioggia il tempo ha un valore prezioso, majestic cathedral was created by Bal- con la laguna di Venezia. Venice lagoon. A culturally active town, it grazie alla millenaria Torre campanaria di dassarre Longhena. In Chioggia, time is Città culturalmente molto attiva, rac- encompasses the charm of centuries of Sant’Andrea, alta circa 30 metri, in origine precious, thanks to the thousands-year chiude il fascino dei secoli d’oro dell’arte, gold and art, it seduces the traveller with faro e torre di avvistamento. Da recenti old bell tower of Sant’Andrea, around 30 seduce con i palazzi intonacati e illumina- its plastered palaces, illuminated by frag- analisi il suo splendido orologio potrebbe metres high, originally a lighthouse and ti da frammenti di affresco. ments of frescoes. The marble column of detenere il titolo di più antico del mondo, watchtower. Recent analysis suggests La marmorea colonna della Pace dise- Peace designed by Paolo Pino rises dra- primato da sempre condiviso con l’orolo- that its splendid clock may actually be gnata da Paolo Pino, spicca scenografi- matically in the main piazza, outlined by gio medioevale di Salisbury in Inghilterra. the oldest in the world, a record it has al- camente nella piazza principale delinea- the 19th century Palazzo della Loggia E mentre il tempo scorre, tappa obbli- ways shared with the medieval clock of ta dall’ottocentesco Palazzo della Loggia premises of the Egisto Lancerotto Art Gal- gata alla suggestiva Pescheria, il mercato Salisbury in England. And as time passes, a sede della Pinacoteca Egisto Lancerotto, lery, named after the important Noale- del pesce di Chioggia è universalmente visit to the fascinating Pescheria is obliga- importante artista noalese. Da vedere, la born artist. Worth a visit is the Archpriest apprezzato per il prodotto freschissimo. tory – Chioggia’s fish market is universally chiesa Arcipretale dei Santi Felice e For- church of Santi Felice and Fortunato In Piazzetta Vigo, il leone marciano viene appreciated for the freshness of its prod- tunato. Al suo interno opere di Sansovino, which conserves works by Sansovino, Vi- familiarmente definito “el gato” per le fat- ucts. In Piazzetta Vigo, the Marcianus lion Vivarini, Carpaccio, Palma il Giovane. A varini, Carpaccio, Palma the Young. Just a tezze non troppo solenni. Incanta invece was informally known as “el gato” for the pochi passi dal centro, una visita all’O- stone’s throw from the centre, the Nature per la grandiosità, il ponte di Vigo, abbel- not so solemn features. The Vigo Bridge, asi naturalistica, area di grande pregio Oasis, an area of great environmental lito nel settecento con marmi d’Istria, stra- decorated in the 18th century with Istria ambientale, luogo sicuro per il passo e prestige, a safe spot for the passage and ordinario balcone sulla città, palco reale marble, is enchanting in its grandiosity, an la nidificazione di molte specie di uccelli, nesting of many species of birds, from the dal quale affacciarsi per ammirare albe e extraordinary terrace overlooking the city, dall’airone rosso all’usignolo. red heron to the nightingale. tramonti della laguna veneziana. a true stage from which to lean out and C’è aria di tempesta nella splendida admire the sun as it rises and sets over the e verde “Terra dei Tiepolo. Ecco Noale, Venetian lagoon. There is a storm in the air dal latino Novalis, “terra di nuovo utiliz- in the splendid, green “Terra dei Tiepolo”. zo”. In questo angolo della provincia di Here is Noale, from the Latin Novalis, “land Venezia attraversato dal Marzenego, in of new use”. In this corner of the province origine c’erano boschi secolari, floride of Venice crossed by the Marzenego, campagne e grandi riserve d’acqua. Gli originally stood centuries-old woodland, storici la definirono: “paese bello vago e flourishing countryside and large water

NOALE 194 VERONA

Viaggio tra i meravigliosi borghi del Veneto

Soave Malcesine La valle degli dei Borghetto di Valeggio sul Mincio The valley of the gods MALCESINE

“…a pochi passi da me c’era questo maestoso “…just a short distance away from me all’infinta varietà di vegetazione e di fiori, of Europe, thanks to the infinite variety of spettacolo della natura, questo delizioso quadro was this majestic spectacle of nature, gradazioni cromatiche molto care agli vegetation and flowers, and colour coor- che è il lago di Garda, this delicious sketch that is the Garda lake, artisti: celebri le vedute di Malcesine re- dinations so loved by artists: in fact, Gustav ed io non ho voluto rinunciarvi; and I did not want to renounce it; alizzate da Gustav Klimt. Gli ideali roman- Klimt’s scenes of Malcesine are famous. mi trovo generosamente compensato I find myself generously recompensed tici del Garda conquistarono la cultura The romantic ideals of Garda Lake con- d’aver allungato il cammino.” for having lengthened my stay”. tedesca e anglosassone. In pieno centro quered the German and English cultures. Goethe Goethe storico con i suoi giardini fioriti, si affaccia In the heart of the historical city centre Lo splendore di Malcesine non può The splendour of Malcesine cannot Palazzo dei Capitani, dimora del Capi- with its flowering gardens, stands the Pa- prescindere dalla rocambolesca avven- ignore Goethe’s daring adventure, exqui- tano del lago durante la Serenissima. La lazzo dei Capitani, residence of the Lake tura di Goethe, divinamente raccontata sitely told in his “Travelling in Italy”. On 13th Repubblica Veneta riteneva essenziale la Captain during Venice’s dominion. The nel suo “Viaggio in Italia.” 13 settembre September 1786, on the lake a strong nor- difesa del territorio, istituendo organismi Veneto Republic considered it essential to 1786, sul lago soffia un forte vento da thern wind blows, the writer’s boat is about di controllo come la Gardesana dell’Ac- defend the territory, instituting control bo- Nord, l’imbarcazione dello scrittore sta to be overwhelmed by the waves; like a qua. Il Castello ospita il Museo di Storia dies such as the Gardesana dell’Acqua. per essere travolta dalle onde; come mirage, suddenly a beautiful castle appe- Naturale del Baldo e del Garda. Da non The Castle holds the Museum of Natural un miraggio appare all’improvviso sulla ars on the eastern bank of the Garda. Go- perdere, la sala dedicata a Goethe, con i History of Baldo and Garda. Unmissable sponda orientale del Garda, un bellissi- ethe disembarks safe and sound, fascina- suoi disegni, fortunatamente non vennero is a visit to the hall dedicated to Goethe, mo castello. Goethe sbarca sano e salvo, ted by the enchanting view, and sits in the tutti stracciati in quel burrascoso 13 set- with his drawings – luckily they were not all affascinato dall’incantevole panorama, courtyard and draws. Still far from the nui- tembre! destroyed on that fateful 13th September! si siede nel cortile a disegnare. Ancora sance of selfies, smartphones, and tablets! Il territorio veronese è ricco di meravi- The Verona territory is rich in wonders lontani i noiosi tempi di selfie, smartphone, His drawings create turmoil and suspicion: glie e forse abbiamo trovato la valle degli and perhaps here we have found the tablet! I suoi disegni creano trambusto e he is mistaken for a spy of Emperor Giusep- Dei: Borghetto di Valeggio sul Mincio, valley of the Gods: Borghetto di Valeg- sospetto, viene scambiato per una spia pe trying to plot against Venice. His papers un posto d’onore nella rosa dei Borghi più gio sul Mincio, a place of honour in the dell’imperatore Giuseppe intento a tra- and drawings are snatched from his han- belli del nord, titolo conferito dal Club “I rose of the most Beautiful Villages of the mare contro la Serenissima. Gli strappano ds, and the local authorities are called. Borghi più belli d’Italia”. Secondo la tra- north – an award given by the “Most Be- fogli e disegni dalle mani, chiamano il Po- The crowds are on his side and a certain dizione il toponimo Valeggio “luogo pia- autiful Villages in Italy” Club. According to destà. La folla parteggia per lui e un certo Gregorio, the owner of a splendid vine on neggiante” farebbe invece riferimento a tradition, the name Valeggio “plain pla- Gregorio titolare di una splendida vigna the lake, said: “he is a good person and a “Vale Dium” valle degli dei. Longobarda ce” would contrarily refer to “Vale Dium” sul lago dichiara: ”è una brava persona rather cultured artist, leave him in peace.” è invece l’origine del nome Borghetto, da valley of the gods. The name Borghetto is, e un artista assai colto, lasciatelo in san- Malcesine is full of surprises, a perfect syn- “insediamento fortificato”. Rappresentò on the other hand, of Longobard origin, ta pace.” Malcesine è piena di sorprese, thesis between nature and art; included in origine il primo abitato sul guado del from “fortified settlement”. It was originally una sintesi perfetta tra natura e arte; nel- in the list of the most Beautiful Villages of Mincio, fiume verde e cristallino che na- the first inhabited area on the ford of the la lista dei Borghi più belli dell’entroterra the Veneto hinterland, and awarded the sce dal Garda, via d’acqua strategica Mincio, a green, crystalline river born in veneto, Bandiera Arancione del Touring Bandiera Arancione of the Touring Club. e di frontiera. Teatro di interminabili bat- the Garda Lake, a strategic, frontier water Club. Il Castello Scaligero è simbolo di un The Castello Scaligero is a symbol of a pla- taglie, dalle Signorie alla Serenissima, a course. A theatre of interminable battles, luogo unico al mondo, possente vedet- ce that is unique in this world, a powerful Napoleone. Per il turista del terzo millen- from the Lords to Venice, to Napoleon. For ta sul lago dai tramonti rosso oro. Il Gar- lookout over the lake with its golden-red nio Borghetto sembra un paradiso terre- the third millennium tourist, Borghetto se- da possiede un microclima perfetto con sunsets. Garda Lake has the perfect mi- stre, utopistica arcadia dove perdersi: un ems paradise on earth, an utopic arcadia eterne primavere, che favoriscono un croclimate, with eternal spring, favouring antico villaggio fluviale con mulini per- in which to lose yourself: an ancient river ambiente rigoglioso: ulivi e vigneti, pian- a luxurious environment: olive groves and fettamente funzionanti, morbide anse e village with perfectly functioning mills, soft te profumate di limoni. Una panoramica vineyards, scented lemon trees. A panora- canneti, piccole cascate. Lo skyline della bights and reed thickets, small waterfalls. funivia conduce al Monte Baldo, orto bo- mic cable car leads to Monte Baldo, the valle protetta dalle colline moreniche, è The skyline of the valley protected by the tanico d’Italia e giardino d’Europa, grazie botanical garden of Italy and a garden magnificamente delineato dal Castel- morainic hills, is magnificently outlined by

196 197 VERONA

A journey among the wonderful villages of the Veneto

mastio regalano allo spettatore uno dei tator one of Italy’s most beautiful views: panorami più belli d’Italia: montagne e mountains and hills suspended over the colline sospese sulla pianura, infinite diste- plains, infinite stretches of vineyards, the se di vigneti, la valle dipinta di blu dallo valley painted blue by the Adige. scorrere dell’Adige. During your visit to the Castle, you must BORGHETTO DI VALEGGIO SUL MINCIO Il Castello Durante la visita al Castello, da vedere have a look at the small room with the la piccola stanza con i ritratti di Cangran- portraits of Cangrande della Scala and lo con le sue torri, un tempo nevralgico the Castle with its towers, once a crucial de della Scala e Dante Alighieri, blasona- Dante Alighieri, noble evidence of a deep baluardo difensivo. Leggendario il Ponte defensive bastion. Legendary is the Vi- te testimonianze di una solida amicizia. friendship. In fact, the poet was welco- Visconteo, mirabolante diga fortificata. Si sconteo Bridge, an astonishing fortified Il poeta venne infatti ospitato e protetto med and protected by Cangrande, fin- racconta che nel 1393 Gian Galeazzo Vi- dyke. It is said that in 1393, Gian Galeazzo da Cangrande, trovando sereno rifugio ding a calm refuge in Verona and Soave. sconti fece edificare il ponte per “toglie- Visconti had the bridge built to “remove a Verona e Soave. Nel cuore del borgo, In the heart of the village, a visit to Piazza re l’acqua del fiume”, l’intenzione era di the water from the river”: the intention was visita in Piazza Antenna, prende il nome Antenna, it takes its name from the yard deviare le acque scaricandole nella pia- to deviate the water towards the Verona dal pennone sul quale sventolava il gon- over which the St Mark standard flew, an nura veronese a scopo difensivo. Il com- plains for defensive reasons. The complex falone di San Marco, omaggio della Sere- homage to Venice for its loyalty. The hi- plesso costò ben centomila fiorini d’oro, in cost 100,000 gold florins; the project inclu- nissima per la fedeltà concessa. storical town centre is magnificent, scat- progetto anche il taglio di una collina, for- ded the cut into a hill, which luckily was Magnifico il centro storico punteggiato tered with gothic palaces embellished tunatamente non realizzato! Noto in tutto never carried out! Renowned throughout da palazzi gotici impreziositi da frammenti with fragments of frescoes. In the Pullici il mondo, il Ponte Visconteo è l’immensa the world, the Visconteo Bridge is the im- di affresco. Palace, a tombstone remembers Ippolito scenografia che ospita ogni anno 4000 mense backdrop that every year hosts A palazzo Pullici, una lapide ricorda Nievo, who reached this land as a child commensali per gustare “il nodo d’amo- 4,000 table companions to taste “the knot Ippolito Nievo, giunto in queste terre da with his family. His childhood in Soave had re” celebre tortellino di Valeggio. of love” - Valeggio’s famous tortellino pa- bambino con la famiglia. L’infanzia a Soa- a lasting effect on his imagination, which Da vedere all’interno del borgo,la chie- sta. Worth visiting inside the village, is the ve suggestionò molto la sua fantasia per- was pervaded by the charm and secrets sa di San Marco Evangelista, nei pressi church of San Marco Evangelista, near the vasa dal fascino e dai segreti del Castello. of the Castle. Writer and patriot, he took del piccolo ponte di San Marco, incasto- little San Marco bridge, and nestled in a Scrittore e patriota, partecipò alla spe- part in the expedition of the Thousand. nata in un edificio, la statua di San Gio- building, the statue of San Giovanni Nepo- dizione dei Mille, Ippolito Nievo ci lascia Ippolito Nievo leaves the legacy of his vanni Nepomuceno. Il Santo Boemo get- muceno. The Santo Boemo thrown in the in eredità la sua tragica fine: scomparve tragic death: he died in the sinking of the tato nel fiume Moldava dal re Venceslao, Moldava river by King Wenceslas, is the nell’affondamento del Piroscafo Ercole Ercole Steamboat in the Tyrrhenian Sea on è protettore delle acque, difende dai pe- protector of the waters, defends people nel mar Tirreno il 4 marzo del 1861. Il vapo- 4th March 1861. The steamer sunk without ricoli dell’annegamento, è uno dei Santi from the risk of drowning, and is one of the re si inabissò senza lasciare traccia, assie- a trace, together with a load of precious protettori del continente Europeo. Patron Saints of the European continent. me a un carico di documenti preziosi, un documents – a mystery that remains un- Chiusura in bellezza con le montagne The perfect ending with the mountains mistero che tutt’oggi rimane insoluto. solved to this day. della luce, i Monti Lessini e il palcoscenico of light, the Monti Lessini and the enchan- Soave, oltre alla bellezza e alla natura Soave, as well as its sublime nature and incantato del borgo medioevale di Soa- ted stage of the medieval village of So- sublime, custodisce storie di personaggi beauty, preserves stories of people who ve. Comunemente si confonde l’origine ave. The origin of the name is commonly che hanno lasciato tracce indelebili nella have left indelible traces in the memory del nome con il suo vino meraviglioso che confused with its wonderful wine that memoria di un territorio, definito dal Sanu- of a land, defined by Sanudo “A place of D’Annunzio definì: “il vino della giovinezza D’Annunzio defined: “the wine of youth do “ Un luogo di soavità”. suavity”. e dell’amore”, invece la paternità spetta and love”; on the other hand the pater- agli Svevi, tribù barbarica dell’Est Europa. nity was due to the Svevi, a barbarian Soave è il punto d’orizzonte migliore tribe of Eastern Europe. Soave is the best per un viaggio nel tempo, sospeso su di horizon for time travel, suspended by a uno sperone di roccia, è dominato dal crag of rock, and is dominated by a ca- castello con le sue caratteristiche mura stle with its characteristic Ghibelline walls. ghibelline. L’avventura inizia attraversan- The adventure starts crossing the Levato- do il ponte levatoio, ouverture di un per- io Bridge, opening up to an extraordinary corso straordinario: il mastio si eleva do- path: the keep is high up, dominating the minando i giri delle mura che formano tre walls that form three courtyards. The patrol cortili. I cammini di ronda che portano al walks that lead to the keep give the spec-

SOAVE Le mura medioevali 198 VICENZA VICENZA

Viaggio tra i meravigliosi borghi del Veneto A journey among the wonderful villages of the Veneto Enego Marostica La bella Lionora e Bassano del Grappa Per la cronaca e la soddisfazione di Lio- clangour of swords and halberds. For the nora, sarà Vieri il trionfatore della partita. record and the satisfaction of Lionora, il Nobil Ziogo de li Scacchi Marostica custodisce uno dei castelli Vieri won the match. Maristica has one of Beautiful Lionora and più belli del Veneto che domina la valle the most beautiful castles of the Veneto dall’alto del colle Pausolino, è adagiata which dominates the valley from the top the Nobil Ziogo de li Scacchi sulla fascia pedemontana che si estende of the Pausolino hill, nestled at the foot of

“Le donne mi piacciono in modo speciale.. “I especially like women… dall’Astico al Brenta, ai piedi dell’altopia- the mountains that extends from Astico to creature leggiadre in tutto e per tutto, parecchie, graceful creatures in every way, no di Asiago. Protetta dai venti del nord, Brenta, at the foot of the Asiago upland. specialmente quelle coi capelli neri e ricciuti, especially those with black, curly hair, gode di un clima temperato, quasi un’e- Protected from the north winds, it enjoys m’ispirano una simpatia particolare”. who inspire particular warmth in me”. terna primavera. a mild climate, almost an eternal spring. Goethe Goethe Un territorio cosparso di ulivi e vigne- A territory scattered with olive groves and ti. Imperdibile lo spettacolo dei ciliegi in vineyards. You cannot miss seeing the La bellezza delle donne vicentine ha in- The beauty of women from Vicenza en- fiore dai quali nasce la rinomata ciliegia blossoming cherry orchards from which cantato uno scrittore come Goethe, che chanted a writer like Goethe, who prefer- nobilitata dal marchio IGP. In cima al Ca- the renowned PGI cherry comes. At the preferiva le brune. E se avesse incontrato red brunettes. And if he had met the be- stello Superiore si può ammirare uno degli top of the higher Castle, you can admi- la bella e bionda Lionora? Nella terra dei autiful, blond Lionora? The land of the flo- spettacoli più belli dell’orizzonte veneto. re one of the most breath-taking views of ciliegi in fiore e degli orizzonti spettacolari wering cherry trees and the spectacular Dominata da Ezzelini, Carraresi, Scaligeri the Veneto horizon. non possono che nascere attrazioni fatali. horizons cannot but bring forth some fatal e dalla Serenissima, Marostica è imprezio- Dominated by Ezzelini, Carraresi, Sca- Da una storia d’amore e guerra nasce la attractions. From a story of love and war is sita da uno straordinario centro storico, ligeri and by Venice, Marostica boasts più celebre partita a scacchi del mondo, born the most famous chess game in the tutto da visitare. Strepitosa l’edizione 2014 an extraordinary historical town centre, quella di , tra i borghi più belli world, that of , among the most Marostica Marostica che ha celebrato in grande stile i primi which is all worth a visit. The 2014 edition dell’entroterra veneto, Bandiera Arancio- beautiful villages of the Veneto hinterland, sessant’anni del Torneo. was a resounding success, celebrating ne del Touring Club. La splendida Piazza awarded the Bandiera Arancione of the Se fosse una sinfonia meriterebbe in great style the first sixty years of the Castello ospita con la sua scacchiera Italian Touring Club. The splendid Piazza un “andante maestoso”: Bassano del Tournament. marmorea, l’antico torneo con perso- Castello with its marble chessboard hosts Grappa. Attraversata dal fiume Brenta, If it were a symphony, it would deser- naggi viventi, il “Nobil Ziogo de il Scac- the ancient tournament with living pieces, magnificamente adagiata ai piedi delle ve a “majestic andante”: Bassano del chi.” Un tuffo nel 1454 al tempo di Rinaldo “Nobil Ziogo de il Scacchi”. A leap back Alpi venete tra il Monte Grappa e l’Alto- Grappa. Crossed by the Brenta river, lying d’Angarano e Vieri da Vallonara, nobili to 1454m the time of Rinaldo d’Angarano piano dei Sette Comuni, è un luogo di magnificently at the foot of the Veneto cavalieri che si contendono la mano del- and Vieri da Vallonara, noble knights who grande spessore artistico e culturale. Di- Alps between Monte Grappa and the la bellissima Lionora. Onde evitare spargi- contended for the hand of the beautiful venne punto di resistenza strategica nel Upland of the Seven Councils, it is a place menti di sangue, non ci sarà la guerra, ma Lionora. To avoid bloodshed, there was no primo conflitto mondiale. Il glorioso Pon- of huge artistic and cultural importance. una civilissima partita a scacchi: “a pezzi war, but a highly civilised chess game: “a te degli Alpini testimonia le battaglie sul It became a point of strategic resistance grandi et vivi”. Il torneo mantiene da sem- pezzi grandi et vivi”. The tournament has Grappa e sull’Altopiano di Asiago. Porta in the First World War. The glorious Ponte pre i fasti e la magnificenza di un tempo, always kept the pomp and magnificen- la firma di Palladio (il disegno originario è degli Alpini is testimony to the battles on meravigliosi figuranti , dame e cavalieri, re ce of its time, marvellous minor figures, del 1569), costruito in legno per resistere the Grappa mountain and the Asiago e regine, clangore di spade e alabarde. dames and knights, kings and queens, alle sollecitazioni alluvionali e alle piene upland. It carries the signature of Palladio del fiume. Le catastrofiche “brentane” (the original design dates back to 1569), avevano distrutto più volte i precedenti built in wood to resist flooding. The cata- manufatti. Dal ponte, si accede al picco- strophic flooding of the Brenta destroyed lo Museo degli Alpini, nei pressi di questa the previous manufacture on several oc- scenografica struttura esiste anche la più casions. From the bridge, we reach the antica distilleria di grappa d’Italia. Bassa- small Alpine Museum; near this striking no del Grappa è anche terra natale di structure there is also the oldest grappa una gloriosa dinastia di pittori come di distillery in Italy. Bassano del Grappa is Jacopo da Ponte detto il Bassano, figura also the native land of a glorious dynasty originale e innovativa nel panorama arti- of artists such as Jacopo da Ponte known stico veneto. as Bassano, an original and innovative fi-

MAROSTICA Piazza Castello con la scacchiera 201 VICENZA

A journey among the wonderful villages of the Veneto

In questo erano davvero dei maestri, And they were real masters in this area; conoscevano e rispettavano tutti i segreti they knew and respected all the secrets e le creature del bosco. and creatures of the woodland. Enego Enego si concede al viaggiatore con gives itself to the traveller with the infinite l’infinita varietà del suo paesaggio, dalle variety of its landscape, from its mountains montagne ai pascoli verdissimi, agli impo- to its green pastures, to the majestic pine nenti boschi di abeti, alle malghe. woods and shepherds’ huts. A place for Culla di escursioni bellissime in tutte le charming excursions throughout the year, stagioni, grazie al clima favorevole e pro- thanks to the pleasant and protected tetto, presenta una incredibile varietà di climate, it has an incredible variety of flora prealpina. pre-alpine flora. An excellent destination BASSANO DEL GRAPPA Loggetta Municipale Eccellente d’inverno per lo sci di fondo, during the winter for long-distance skiing, la Piana di Marcesina (migliaia di anni fa the Plain of Marcesina (which was cove- Il Museo Civico ospita importanti opere gure in the Veneto artistic panorama. The ricoperta da un esteso ghiacciaio) ha red by a vast glacier thousands of years dell’artista e costituisce un percorso im- Civic Museum conserves some important conseguito l’appellativo di “Finlandia d’I- ago) has been nicknamed the “Finland perdibile della sua produzione. Il borgo di pieces by the artist and is an unmissable talia”, ben 200 km di piste perfettamente of Italy”, 200km of perfectly snowy pistes. Bassano incanta lo spettatore con il Mu- part of his work. The village of Bassano is innevate. The Cathedral of Santa Giustina, the pa- nicipio e la Loggetta Municipale grazie enchanting, with its Town Hall and the Mu- Simbolo architettonico del paese, il tron saint of Enego, which dominates the allo straordinario orologio con quadran- nicipal Loggia thanks to the extraordinary Duomo di Santa Giustina patrona di Ene- village with its majestic white stairway of te quattrocentesco realizzato da Mastro clock with the 15th century dial created go, domina il borgo con la maestosa sca- 80 steps, is the architectural symbol of the Corrado da Feltre, entrato in funzione il 2 by Master Corrado da Feltre, and which linata bianca di 80 gradini. Conserva uno village. It conserves one of Jacopo Bas- febbraio 1430. was started on 2nd February 1430. dei capolavori di Jacopo Bassano raffigu- sano’s masterpieces, a representation La Torre Civica, di ezzeliniana memoria, The Civic Tower, of Ezzelinian memory, rante la Santa. of the Saint. On 7th October, Enego ce- sovrasta il borgo con la sua imponenza, dominates the village with its stately 43 Il 7 ottobre, Enego festeggia Santa Giu- lebrates Saint Justine with a great party; 43 metri di altezza. Uno splendido leone metres in height. stina con una grande festa; la Repub- the Veneto Republic elected her patron alato con libro, simbolo di fedeltà alla Se- A splendid winged lion with book, a blica Veneta la elesse a patrona di tutti saint of its entire dominions following the renissima, campeggia su Porta Dieda. symbol of loyalty to Venice, stands out on i suoi domini in seguito alla vittoria ripor- victory in the battle of Lepanto, which Atmosfere incantate al Castello degli Porta Dieda. Enchanted atmospheres at tata nella battaglia di Lepanto, avvenuta occurred on 7th October 1571. We can Ezzelini che attualmente ospita eventi e the Ezzeline Castle which currently hosts proprio il 7 ottobre del 1571. Troviamo la even find her effigies on some coins, she mostre importanti, regalandoci i panora- important events and exhibitions, giving sua effigie anche in alcune monete, vie- is represented with a palm and a book mi più suggestivi di questo magico borgo. us the most striking views of this magical ne rappresentata con la palma, il libro e and her chest has been stabbed with the Benvenuti nel borgo delle fate: Enego. village. il petto trafitto dal pugnale del suo marti- dagger of her martyrdom. Of the ancient Chi ammira questo luogo per la prima Welcome to the village of the fairies: rio. Dell’antico castello scaligero rimane il Della Scala castle only the Keep remains volta, ha la sensazione di vivere in una Enego. When admiring this place for the Torrione con tanto di stemma della nobile with the coat of arms of the noble dyna- fiaba. Perla dell’Altopiano di Asiago, è so- first time, it is as if you are living in a fairy tale. dinastia: la scala. E’ il magnifico simbolo sty: the ladder (scala). It is the magnificent speso tra terra e cielo a 800 metri sul livello The pearl of the Asiago Upland, it hangs di Enego, una terrazza panoramica di in- symbol of Enego, a panoramic terrace of del mare. between the land and the sky at 800 comparabile bellezza. incomparable beauty. Affacciato sulla Valsugana e il Canal metres above sea level. Facing over the del Brenta, sovrastato dai monti Lisser e Valsugana and the Brenta Canal, domi- Frizzon. Il toponimo Enego probabilmente nated by the Lisser and Frizzon mountains. deriva dal nome proprio di origine ger- The name Enego probably derives from manica Enika. Dalla toponomastica e dal the first name of Germanic origin Enika. dialetto del luogo emerge chiaramente The Cimbrian origin of the territory is clear l’origine cimbra del territorio. from the local toponymy and dialect of I Cimbri erano popoli provenienti dal Ti- the area. The Cimbrians were a people rolo e dalla Baviera. that originated from the Tyrol and Bavaria. Cimbro: da “Tzimbarar”(artigiano del Cimbrian: from “Tzimbarar”(wood crafts- legno, boscaiolo). man, woodcutter).

ENEGO Il Duomo 202 IL CONCORSO THE COMPETITION

index companies indice aziende

Caseificio San Girolamo srl - Via Gorizia 7 - Rosegaferro - 37060 Villafranca di Verona (VR) Tel. 045.7900472 - Fax 045.7900472 - caseifi[email protected] - www.caseificiosangirolamo.it

Caseificio San Rocco sca - Via Tre Case 65 - 36056 Tezze sul Brenta (VI) 2014 Tel. 0424.89056 - Fax 0424.89689 - amministrazione@caseificiosanrocco.it - www.caseificiosanrocco.it

Caseificio Sociale S. Vito Povolaro sca - Piazza Redentore 50 - 36031 Povolaro di Dueville (VI) INDICE AZIENDE PARTECIPANTI AL CONCORSO Tel. 0444.590488 - Fax 0444.592338 - info@caseificiosanvitopovolaro.it - www.caseificiosanvitopovolaro.it INDEX COMPANIES PARTICIPANTS IN THE COMPETITION Caseificio Sociale Casona di Pozzoleone - Via Casona 13 - 36050 Pozzoleone (VI) Tel. 0444.462391 - Fax 0444.462391 - caseifi[email protected]

Caseificio Sociale Ponte di Barbarano sca - Via Capitello 2 - 36021 Barbarano Vicentino (VI) Tel. 0444.795306 - Fax 0444.795326 - info@caseificiobarbarano.it - www.caseificiobarbarano.it

Agricansiglio soc. agr. coop. - Viale dell'industria 37- 31010 Fregona (TV) Caseificio Tomasoni srl - Via Bovon 3 - 31030 Breda di Piave (TV) Tel. 0438.585324 - Fax 0438.916189 - [email protected] - www.agricansiglio.it Tel. 0422.686200 - Fax 0422.686201 - paola@caseificiotomasoni.it - www.caseificiotomasoni.it

Battistella Luigi e C. snc - Via Roma 204 - 31047 Ponte di Piave (TV) Centro Veneto Formaggi srl - Via Lerina 7/A - 31034 Cavaso del Tomba (TV) Tel. 0422.759163 - Fax 0422.506502 - [email protected] - www.saporidelpiave.com Tel. 0423.543198 - Fax 0423. 562541 - [email protected] - www.fruttidiunterrirorio.it

Brazzale spa - Via Giovanni XXIII 2 - 36030 Monte di Malo (VI) Dionisio Sonia az. agr. - Via Casera Razzo - 32040 Vigo di Cadore (BL) Tel. 0445.602001 - Fax 0445.606884 - [email protected] - www.brazzale.com Tel. 328.0445835 - [email protected]

"Busa dei Sbrase" az. agrituristica - Via Busa dei Sbrase 1, Loc. Serach - 32027 Taibon Agordino (BL) Fattoria San Michele ss - Contra' Gaggion Basso 41 - 36061 Bassano del Grappa (VI) Tel. 0437.640941 - Fax 0437.640936 - [email protected] - www.busadeisbrase.it Tel. 0424.501303 - Fax 0424.501303 - [email protected]

Ca' Bastian soc.agr. - Via dei Tuono 8 - 31044 Montebelluna (TV) Fedrigo Manzato dei F.lli Manzato ss soc.agr. - Via Bonetto 16 - Fraz. Campobernardo - 31040 Salgareda (TV) Tel. 338.6020546 - Fax 0423.609096 - [email protected] Tel. 0422.804941 - Fax 0422.804941 - [email protected]

Caseificio Albiero srl - Via Ponte Cocco 10 - 36050 Montorso Vicentino (VI) Formaggio di Speloncia - Via Fenadora 51 - 32030 Fonzaso (BL) Tel. 0444.437258 - Fax 0444.439540 - [email protected] - www.albiero.it Tel. 0439.56080 - Fax 0439.509072 - [email protected] - www.formaggiodispeloncia.com

Caseificio Artigiano Gugole - Via Cotto 44 - 37035 San Giovanni Ilarione (VR) Frigimelica Carlo az. agr. - Via Malga Framont - 32021 Agordo (BL) Tel. 045.6550285 - Fax 045.6550285 - [email protected] Tel. 0437.294435 - Fax 0437.294435 - [email protected]

Caseificio Castellan Urbano sas - Via Giotto 24 - 36027 Rosà (VI) Giulia snc di Lavarini Giuseppe e Roberto - Piazza G.A. Dalla Bona 4 - 37020 Sant’Anna d’Alfaedo (VR) Tel. 0424.580660 - Fax 0424.580859 - p.spazzini@caseificiocastellan.it - www.caseificiocastellan.it Tel. 045.7532575 - Fax 045.7532575 - [email protected]

Caseificio F.lli Castellan snc - Via Sottotreviso 45 - 31047 Ponte di Piave (TV) Il Caseificio di Roncade srl di Renzo Bettiol - Via Pantiera 5 - 31056 Roncade (TV) Tel. 0422.759672 - Fax 0422.759981 - [email protected] - www.fratellicastellan.it Tel. 0422.707016 - Fax 0422.708872 - info@ilcaseificiodironcade.it - www.caseificiobettiol.it

Caseificio Franceschi Enzo - Via Roma 60 - 35010 Borgoricco (PD) La Capreria soc. agr. - Via Carbonare 51 - 36047 Montegalda (VI) Tel. 049.5798049 - Fax 049.9335848 - [email protected] - www.casfran.com Tel. 0444.634125 - Fax 0444.634125 - [email protected] - www.lacapreria.it

Caseificio Gaion Giovanni snc di Daniele e Roberto Gaion - B.go Cattanei 18 - 31048 San Biagio di Callalta (TV) La Casara Roncolato Romano srl - Via Nuova 1 - 37030 Roncà (VR) Tel. 0422.897928 - Fax 0422.897928 - info@caseificiogaion.it - www.caseificiogaion.it Tel. 045.7460052 - Fax 045.6545051 - [email protected] - www.lacasara.it

Caseificio Lia snc di Barattin Gianni & C.- Via Liette 5/A - 31024 Ormelle (TV) La Casearia Carpenedo srl - Via Santandra' 17 - 31050 Camalò di Povegliano (TV) Tel. 0422.745242 - Fax 0422.745242 - caseifi[email protected] Tel. 0422.872178 - Fax 0422.872210 - [email protected] - www.lacasearia.com

Caseificio Menegazzi sas di Menegazzi Roberto & C. - Via Corte Bernardi 12 - 37020 Erbezzo (VR) La Cooperativa Agricola Veneta Due soc. coop. - Via del Lavoro Nord 371 - 35040 Urbana (PD) Tel. 045.7075008 - Fax 045.7075008 - caseifi[email protected] Tel. 0429.82324 - Fax 0429.805119 - [email protected] - www.caseificiomuccaverde.com

Caseificio Pennar Asiago - Via Pennar 313 - 36012 Asiago (VI) La Fattoria di Catuzzo Enrico & C. sas - Via Artesini 23 - 31050 Fanzolo di Vedelago (TV) Tel. 0424.462374 - Fax 0424.463078 - caseifi[email protected] Tel. 349.4210090 - [email protected]

204 205 IL CONCORSO THE COMPETITION

index companies La Schirata az. agr. - Via Riva Us 12 - 32020 Limana (BL) Malga Coi Veci - Bordignon Ysabel az. agr. - Via Gherla 44 - 31017 Crespano del Grappa (TV) indice Tel. 339.8180741 aziende - [email protected] Tel. 346.3798000

La Vecchia Fattoria soc.agr. - Via Pastoreria 28 - 35010 Gazzo (PD) Malga Coston di Andreatta Isidoro e Stefania ss az. agr. - Via Europa 11 - 31010 Paderno del Grappa (TV) Tel. 049.5963055 - Fax 049.5963055 - [email protected] Tel. 0423.53660

Lattebusche sca - Via Nazionale 59 - 32030 Cesiomaggiore (BL) Malga Faggioli 1140 - Loc. Faggioli 34 - 37020 Erbezzo (VR) Tel. 0439.3191 - Fax 0439.319319 - [email protected] - www.lattebusche.it Tel. 333.7610155 - [email protected] - www.malgafaggioli.it

Latteria di Camazzole sca - Via Breda 10/B - 35010 Carmignano di Brenta (PD) Malga Gasparini di Andreatta Omar - Via Campo de Roa 4 - 36020 Solagna (VI) - Tel. 320.9107277 Tel. 049.5957592 - Fax 049.9439917 - [email protected] Malga Montegal di Tormen Giannino az.agrituristica - Via Montegal 3 - 32020 Limana (BL) Latteria di Conegliano sca - Via M. Giunti 18 - 31015 Conegliano (TV) Tel. 333.4890089 - [email protected] Tel. 0438.60777 - Fax 0438.60777 - [email protected] - www.latteriadiconegliano.it Malga Mure di Panizzon Afra - Via G. Ceccato 16 - 31017 Crespano del Grappa (TV) - Tel. 340.926968 Latteria di Frontin sca - Via Frontin 64 - 32028 Trichiana (BL) Tel. 0437.555166 - Fax 0437.555166 Malga Sociale Monte Asolone sca - Via Costantina 1 - 36020 Pove del Grappa (VI) Tel. 0424.550108 - Fax 0424.550108 - [email protected] Latteria di Lentiai sca - Via dei Martiri 59/61 - 32020 Lentiai (BL) - Tel. 0437.750584 - [email protected] Malga Valles Alto di Pescosta Nicola - Via Pians 13 - 32020 Falcade (BL) - Tel. 340.0635813 Latteria di Roverbasso srl - Via Roma 211 - Roverbasso - 31013 Codognè (TV) Tel. 0438.795167 - Fax 0438.794039 - [email protected] - www.latteriadiroverbasso.com Mandre snc soc.agr. di Trinidad Castillo e M.T. e C. Collalto Marchio Borgoluce Via Località Musile 2 - 31058 Susegana (TV) - Tel. 0438 435287 - Fax 0438.27351 - www.borgoluce.it Latteria di Soligo sca - Via 1° Settembre 32 - 31010 Farra di Soligo (TV) Tel. 0438.985153 - Fax 0438.980322 - [email protected] - www.latteriasoligo.it Muncio sas az. agr. - Via Colli 1 - 31010 Fonte (TV) Tel. 0423.946001 - Fax 0423.948659 - [email protected] Latteria di Summaga sca - Via San Benedetto 7 - Summaga - 30026 Portogruaro (VE) Tel. 0421.205197 - Fax 0421.702336 - [email protected] - www.latteriasummaga.com Perenzin Latteria srl - Via Cervano 85 - 31020 San Pietro di Feletto (TV) Tel. 0438.21355 - Fax 0438.21355 - [email protected] - www.perenzin.com Latteria e Caseificio Moro srl - Via Postumia 28/1 - 31045 Motta di Livenza (TV) Tel. 0422.768734 - Fax 0422.765443 - [email protected] - www.caseificiomoro.com Pistorello Mario az. agr. - Malga Col Serai - Via Caose 10 - 31030 Borso del Grappa (TV) Tel. 0423.542074 - [email protected] Latteria Sant’Andrea sca - Via Capitello 66 - 31050 Povegliano (TV) Tel. 0422.870123 - Fax 0422.871798 - [email protected] - www.lattsantandrea.com Pontevecchio ss az. agr. - Via Montegrappa 53 - 31020 Vidor (TV) Tel. 0423.981358 - Fax 0423.981358 - [email protected] - www.pontevecchio.tv.it Latteria Sociale "Sant'Antonio" di Villaverla sca - Via S. Antonio 22 - 36030 Villaverla (VI) Tel. 0445.855096 - Fax 0445.855096 - [email protected] Punto Verde soc. agr. di Rama Valentino e Figli - Via Venchi 107 - 37030 Selva di Progno (VR) Tel. 045.6513034 - Fax 045.6513007 - [email protected] Latteria Sociale di Trissino sca - Via C. Battisti 34 - 36070 Trissino (VI) Tel. 0445.962239 - Fax 0445.962239 - [email protected] Soc. Coop. Agr. 8 Marzo - Località Ca' Verde - 37015 Sant'Ambrogio Valpolicella (VR) Tel. 045.8415354 - Fax 045.8488934 - [email protected] - www.caverde.com Latteria Sociale di Tarzo e Revine Lago sca - Via Colmaggiore 51 - 31020 Tarzo (TV) Tel. 0438.586235 - Fax 0438.586235 - [email protected] Toniolo Casearia spa - Via Molinetto 47/49 - 31030 Borso del Grappa (TV) Tel. 0423.910266 - Fax 0423.910063 - [email protected] - www.toniolo.it Latteria Sociale Villa sca - Via Villa 39/D - 36070 Castelgomberto (VI) Tel. 0445.940380 - Fax 0445.940380 - [email protected] Tre Comuni az. agr. di Minato Eros - Via dei Tre Comuni 2/A - 31036 Istrana (TV) Tel. 0422.832133 - Fax 0422.443674 - [email protected] - www.trecomuni.it Latterie Venete spa - Via Bassanese 2 - 31050 Vedelago (TV) Tel. 0423.7023 - Fax 0423.401019 - [email protected] Vaka Mora S.s. Soc. Agr. - Via Postioma 47/A - 31036 Istrana (TV) Tel. 0422.731090 - Fax 0422.731090 - [email protected] - www.vakamora.it Latterie Vicentine sca - Via San Benedetto 19 - 36050 Bressanvido (VI) Tel. 0444.1425000 - Fax 0444.1425090 - [email protected] - www.latterievicentine.it Venturin ss soc. agr. - Via Risorgimento 6 - 31027 Spresiano (TV) Tel. 0422.880789 - Fax 0422-880789 - [email protected] Lessini srl - Via Maso di Sotto 8 - 37028 Roverè Veronese (VR) Tel. 045.6516028 - Fax 045.6518019 - [email protected] - www.lessini.net Zurna Fiorenzo & C. soc. agr. - Via Vegra di Sopra 10 - 36050 Pozzoleone (VI) Tel. 0444.462164 Lovagricola sas di Lovato Filippo & C. - Via Galli 35/A - Biancade - 31056 Roncade (TV) Tel. 0422.848584 - Fax 0422.849686 - [email protected] - www.lovagricola.it

206 207 PROGETTO EDITORIALE / EDITORIAL PROJECT A.PRO.LA.V.

Sede di TREVISO: Vicolo Mazzini, 2/4 - 31020 Fontane di Villorba (TV) Tel. +39 0422 422040 - Fax +39 0422 422050 - Email: [email protected]

COORDINAMENTO EDITORIALE / EDITORIAL COORDINATION Desideria Scilla

PROGETTO GRAFICO / GRAPHIC PROJECT Lineart

Caseus Veneti 2014 FOTOGRAFIE / PHOTOGRAPHS Immagini della manifestazione: Pier Giorgio Torresan Foto dei formaggi in concorso: Studio 33

Archivio Caseus Veneti - Archivio A.PRO.LA.V. - Desideria Scilla - Andrea Lelio - Lineart Archivio Consorzi di tutela, Associazioni e Regione Veneto

STAMPA / PRINTING Grafica 6

FINITO DI STAMPARE / FINISHED PRINTING Gennaio / January 2015

PUBBLICAZIONE GRATUITA / FREE PUBLICATION