Development of Spelling Skills in Spanish Orthography: a Longitudinal Study
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Homework #1 - Phonetics and Orthography Due Wednesday, April 11Th
LIGN 143 – Structure of Spanish Spring 2012, Moore Homework #1 - Phonetics and Orthography Due Wednesday, April 11th NOTE: for this assignment, you only need to write prose for question 7. For questions 1-6 simply provide the appropriate symbols. 1. Give the orthography for the following phonetic transcriptions. Use a dictionary to be sure of the correct spellings. These transcriptions represent a ‘standard’ Latin American pronunciation. An online dictionary is available at http://www.spanishdict.com – type in the English word and find the Spanish orthography. If you then type in the Spanish word, you can click on a sound file to hear the Spanish word pronounced. In most, but not all, cases, the pronunciation corresponds to these phonetic transcriptions. See if you can hear where there is a difference – don’t write about these differences, but be prepared to discuss them in class. (i) [byéxo] ‘old’ (xii) [bómba] ‘bomb’ (ii) [úβa] ‘grape’ (xiii) [góma] ‘rubber’ (iii) [fál̪d̪a] ‘skirt’ (xiv) [esperyénsya] ‘experience’ (iv) [merkáðo] ‘market’ (xv) [d̪ón̪d̪e] ‘where’ (v) [lús] ‘light’ (xvi) [síŋko] ‘five’ (vi) [saserðót̪e] ‘priest’ (xvii) [ŷúŋk̪e] ‘anvil’ (vii) [báŋko] ‘bank’ (xviii) [láγo] ‘lake’ (viii) [ŷéma] ‘egg yolk’ (xix) [xamón] ‘ham’ (ix) [í] ‘and’ (xx) [báka] ‘cow’ (x) [báy−e] ‘valley’ (xxi) [múy] ‘very’ (xi) [r ̃áβo] ‘tail’ (xxii) [x̪emélo] ‘twin’ (xxiii) [r ̃áy−o] ‘ray’ 2. Based on the data in (1), give the phonetic symbols that can correspond to each of the following orthographic letters: b, v, d, g, j, c, z, s , y, r. NOTE: just list the symbols for each letter; do not try to analyse anything. -
Concepts and Issues in Orthographic Design
CONCEPTS AND ISSUES IN ORTHOGRAPHIC DESIGN By GREGORY H. BONTRAGER A THESIS PRESENTED TO THE GRADUATE SCHOOL OF THE UNIVERSITY OF FLORIDA IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF MASTER OF ARTS UNIVERSITY OF FLORIDA 2015 © 2015 Gregory H. Bontrager To my grandparents, without whose constant and eager support I would be neither half the scholar nor half the man that I am today ACKNOWLEDGMENTS I would like to acknowledge my advisory committee, comprised of Dr. Fiona McLaughlin and Dr. Ann Kathryn Wehmeyer, for expanding the horizons of my outlook on orthography, for aiding in the procurement of valuable sources of information, and for their constructive scrutiny of my work. Additional acknowledgements must be made to the authors whom I have cited in this project, especially the inspirational and indispensable Mark Sebba. Like many scholars, I stand upon the shoulders of giants. 4 TABLE OF CONTENTS page ACKNOWLEDGMENTS ...............................................................................................................4 LIST OF TABLES ...........................................................................................................................6 LIST OF FIGURES .........................................................................................................................7 ABSTRACT .....................................................................................................................................8 CHAPTER 1 INTRODUCTION ....................................................................................................................9 -
Patterns of Invented Spelling in Spanish
California State University, San Bernardino CSUSB ScholarWorks Theses Digitization Project John M. Pfau Library 2002 Patterns of invented spelling in Spanish Mercedes Pérez Follow this and additional works at: https://scholarworks.lib.csusb.edu/etd-project Part of the Bilingual, Multilingual, and Multicultural Education Commons Recommended Citation Pérez, Mercedes, "Patterns of invented spelling in Spanish" (2002). Theses Digitization Project. 2209. https://scholarworks.lib.csusb.edu/etd-project/2209 This Thesis is brought to you for free and open access by the John M. Pfau Library at CSUSB ScholarWorks. It has been accepted for inclusion in Theses Digitization Project by an authorized administrator of CSUSB ScholarWorks. For more information, please contact [email protected]. PATTERNS OF INVENTED SPELLING IN SPANISH A Thesis Presented to the Faculty of California State University, San Bernardino In Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree Master of Arts in ' Education: Bilingual/Cross-Cultural Education by Mercedes Perez September 2002 PATTERNS OF INVENTED SPELLING IN SPANISH A Thesis Presented to the Faculty of California State University, San Bernardino by Mercedes Perez September 2002 Approved by: 7- Dr. Barbara Flores, First Reader Date ABSTRACT This study proposed to examine' the invented spelling patterns that Spanish speaking children create in their writing. On a monthly basis four students submitted a first draft of a journal entry or a story for a two year time period, which covered both their second and third grade years. Their writing samples were then transcribed and each word used was categorized as either a conventional or an invented spelling. The invented spellings were then classified into eight categories. -
Orthographies in Early Modern Europe
Orthographies in Early Modern Europe Orthographies in Early Modern Europe Edited by Susan Baddeley Anja Voeste De Gruyter Mouton An electronic version of this book is freely available, thanks to the support of libra- ries working with Knowledge Unlatched. KU is a collaborative initiative designed to make high quality books Open Access. More information about the initiative can be found at www.knowledgeunlatched.org An electronic version of this book is freely available, thanks to the support of libra- ries working with Knowledge Unlatched. KU is a collaborative initiative designed to make high quality books Open Access. More information about the initiative can be found at www.knowledgeunlatched.org ISBN 978-3-11-021808-4 e-ISBN (PDF) 978-3-11-021809-1 e-ISBN (EPUB) 978-3-11-021806-2 ISSN 0179-0986 e-ISSN 0179-3256 ThisISBN work 978-3-11-021808-4 is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 License, ase-ISBN of February (PDF) 978-3-11-021809-1 23, 2017. For details go to http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/. e-ISBN (EPUB) 978-3-11-021806-2 LibraryISSN 0179-0986 of Congress Cataloging-in-Publication Data Ae-ISSN CIP catalog 0179-3256 record for this book has been applied for at the Library of Congress. ISBN 978-3-11-028812-4 e-ISBNBibliografische 978-3-11-028817-9 Information der Deutschen Nationalbibliothek Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbibliogra- fie;This detaillierte work is licensed bibliografische under the DatenCreative sind Commons im Internet Attribution-NonCommercial-NoDerivs über 3.0 License, Libraryhttp://dnb.dnb.deas of February of Congress 23, 2017.abrufbar. -
Spelling Acquisition in English and Italian: a Cross-Linguistic Study
View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Frontiers - Publisher Connector ORIGINAL RESEARCH published: 08 December 2015 doi: 10.3389/fpsyg.2015.01843 Spelling Acquisition in English and Italian: A Cross-Linguistic Study Chiara V. Marinelli 1, 2*, Cristina Romani 3, Cristina Burani 4, 5 and Pierluigi Zoccolotti 1, 2 1 Department of Psychology, University of Rome La Sapienza, Rome, Italy, 2 Neuropsychological Research Centre, IRCCS Fondazione Santa Lucia, Rome, Italy, 3 School of Life and Health Science, Aston University, Birmingham, UK, 4 ISTC Institute for Cognitive Sciences and Technologies, Consiglio Nazionale delle Ricerche, Rome, Italy, 5 Department of Life Sciences, University of Trieste, Trieste, Italy We examined the spelling acquisition in children up to late primary school of a consistent orthography (Italian) and an inconsistent orthography (English). The effects of frequency, lexicality, length, and regularity in modulating spelling performance of the two groups were examined. English and Italian children were matched for both chronological age and number of years of schooling. Two-hundred and seven Italian children and 79 English children took part in the study. We found greater accuracy in spelling in Italian than English children: Italian children were very accurate after only 2 years of schooling, while in English children the spelling performance was still poor after 5 years of schooling. Cross-linguistic differences in spelling accuracy proved to be more persistent than the corresponding ones in reading accuracy. Orthographic consistency produced not only quantitative, but also qualitative differences, with larger frequency and regularity effects Edited by: Simone Aparecida Capellini, in English than in Italian children. -
Tizianamascia-FELA-Symposium II Italy 19.1.20
4TH BALTIC SEA CONFERENCE ON LITERACY. SEARCHING FOR A COMMON LANGUAGE JANUARY 16th – 21st, 2020, TALLINN THE INITIAL TEACHING OF LITERACY ACROSS EUROPE INITIAL TEACHING OF READING AND WRITING IN ITALY Tiziana Mascia Free University of Bozen OUTLINE OF MY PRESENTATION • CHARACTERISTICS OF ITALIAN ORTHOGRAPHY • EVOLUTION OF METHODS - SYNTHETIC AND ANALYTIC • INITIAL TEACHING OF LITERACY IN ITALY • PHONO-SYLLABIC METHOD • SOME EXAMPLES PRINCIPLES OF ITALIAN ORTHOGRAPHY ITALIAN ORTHOGRAPHY Principles of Italian orthography • Transparent orthography: with a few exceptions, the Italian language is spelt as it is spoken, and read as it is written. • There are precise rules whereby certain graphemes will always correspond to the same phonemes. Only in a few cases do some letters of the alphabet represent more than one phoneme. • Italian children show a higher speed and accuracy in learning how to read words with simple structures than their peers from countries with opaque orthographies, such as France or Scotland (Seymour et al., 2003). WHAT ARE THE MAIN DIFFICULTIES? The main difficulties are the following: • Use of double consonants. • Incorrect use of apostrophes and accents. • Initials of names in capital letters. • Division into syllables to write and spell correctly. • Use of the letter H or the letter E with an accent to indicate a verb. WHAT ARE THE MAIN DIFFICULTIES? The main difficulties are the following (some examples): • Regional accents can interfere with the correct writing of words (azione; azzione; ...) . • Identifying compound words: Expressions that were originally made up of several words and have become compound words. In some cases the words also continue to remain separate (al di là means beyond; aldilà means afterlife; all’erta means being careful – allerta means danger). -
Why So Fast? Zeguers, M.H.T
UvA-DARE (Digital Academic Repository) Why so fast? Zeguers, M.H.T. Link to publication Citation for published version (APA): Zeguers, M. H. T. (2017). Why so fast? An investigation of the cognitive and affective processes underlying successful and failing development of reading fluency General rights It is not permitted to download or to forward/distribute the text or part of it without the consent of the author(s) and/or copyright holder(s), other than for strictly personal, individual use, unless the work is under an open content license (like Creative Commons). Disclaimer/Complaints regulations If you believe that digital publication of certain material infringes any of your rights or (privacy) interests, please let the Library know, stating your reasons. In case of a legitimate complaint, the Library will make the material inaccessible and/or remove it from the website. Please Ask the Library: http://uba.uva.nl/en/contact, or a letter to: Library of the University of Amsterdam, Secretariat, Singel 425, 1012 WP Amsterdam, The Netherlands. You will be contacted as soon as possible. UvA-DARE is a service provided by the library of the University of Amsterdam (http://dare.uva.nl) Download date: 14 aug 2018 UITNODIGING voor de openbare verdediging van het proefschrift: WHY SO WHY SO WHY FAST? FAST?An investigation of the cognitive and affective processes underlying successful SO and failing development of reading fluency AFAST?n investigation of the cognitive and affective processes underlying successful and failing development of reading fluency door Maaike Zeguers Maaike Zeguers DINSDAG 11 APRIL 2017 OM 12:00 UUR Agnietenkapel Oudezijds Voorburgwal 231 in Amsterdam Aansluitend lunch en borrel in: Café de Paris Rokin 83 Paranimfen: Maaike Zeguers Rianne Schilder en Madelon van den Boer 508531-os-Zeguers.indd 1,6 07-03-17 09:56 508531-L-os-Zeguers Processed on: 7-3-2017 Why so fast? An investigation of the cognitive and affective processes underlying successful and failing development of reading fluency Maaike H.T. -
Thesis Is Actually a Remarkable Accomplishment
UvA-DARE (Digital Academic Repository) Why so fast? An investigation of the cognitive and affective processes underlying successful and failing development of reading fluency Zeguers, M.H.T. Publication date 2017 Document Version Final published version License Other Link to publication Citation for published version (APA): Zeguers, M. H. T. (2017). Why so fast? An investigation of the cognitive and affective processes underlying successful and failing development of reading fluency. General rights It is not permitted to download or to forward/distribute the text or part of it without the consent of the author(s) and/or copyright holder(s), other than for strictly personal, individual use, unless the work is under an open content license (like Creative Commons). Disclaimer/Complaints regulations If you believe that digital publication of certain material infringes any of your rights or (privacy) interests, please let the Library know, stating your reasons. In case of a legitimate complaint, the Library will make the material inaccessible and/or remove it from the website. Please Ask the Library: https://uba.uva.nl/en/contact, or a letter to: Library of the University of Amsterdam, Secretariat, Singel 425, 1012 WP Amsterdam, The Netherlands. You will be contacted as soon as possible. UvA-DARE is a service provided by the library of the University of Amsterdam (https://dare.uva.nl) Download date:28 Sep 2021 UITNODIGING voor de openbare verdediging van het proefschrift: WHY SO WHY SO WHY FAST? FAST?An investigation of the cognitive and affective -
K Dixez? a Corpus Study of Spanish Internet Orthography
k dixez? A corpus study of Spanish Internet orthography ............................................................................................................................................................ Mark Myslı´n and Stefan Th. Gries University of California, Santa Barbara, CA, USA Downloaded from ....................................................................................................................................... Abstract New technologies have always influenced communication, by adding new ways of communication to the existing ones and/or changing the ways in which existing forms of communication are utilized. This is particularly obvious in the way in which computer-mediated communication (CMC) has had an impact on com- http://llc.oxfordjournals.org munication. In this exploratory article, we are concerned with some character- istics of a newly evolving form of Spanish Internet orthography that differ from standard Spanish spelling. Three types of deviations from ‘the norm’ are consid- ered: a reduction (post-vocalic d/[ô] deletion in -ado), a transformation (namely the spelling change from ch to x), and reduplication (of characters). Based on a Correspondence: corpus of approximately 2.7 million words of regionally balanced informal inter- Stefan Th. Gries net Spanish compiled in 2008, we describe the spelling changes and discuss a Department of Linguistics, variety of sometimes interacting factors governing the rates of spelling variants University of California such as overall frequency effects, functional (pragmatic, sociolinguistic, and at University of California, Santa Barbara on April 18, 2010 Santa Barbara, iconicity-related) characteristics, and phonological constraints. We also compare Santa Barbara, CA 93106-3100, USA our findings to data from Mark Davies’s (2002) Corpus del Espan˜ol (100 million E-mail: words, 1200s–1900s, http://www.corpusdelespanol.org) as well as other sources [email protected] and relate them to the discussion of the register/genre of Internet language. -
ADAPTATIONS of HEBREW SCRIPT in This Chapter I Present An
CHAPTER TWO FROM ARAMEA TO AMERICA: ADAPTATIONS OF HEBREW SCRIPT In this chapter I present an overview of the development of the Hebrew writing system, followed by a survey of language families with attested Hebrew-letter texts. While I aim to provide a broader and more inclusive overview of Hebraicization than has been available previously, I do not make any claim to comprehensiveness. 1. FROM HEBREW TO JEWISH WRITING Nothing is known of Hebraic writing before the Israelites emerged in the land of Canaan and "borrowed the art of writing" from the local inhabitants in the twelfth or eleventh century BCE (Naveh 1982: 65). In the earliest known Hebrew inscription, the Gezer calendar,1 the writing resembles that of tenth-century Phoenician inscriptions from Byblos, and features no specifically Hebrew characters. Indeed, the Phoenician influence was so dominant that neither the Hebrews nor the Aramaeans ever innovated new characters to represent consonant phonemes that did not exist in Phoenician. The first distinctive features of Hebrew writing are actually to be found in ninth-century inscriptions in Moabite, a Canaanite dialect related to Hebrew. According to Naveh (1982), these adaptations of the contemporary Hebrew script represent the first stage of the Hebrew scribal tradition. Despite dialectal differences between the spoken Hebrew of Judah (the 1 Naveh notes that although the calendar can be dated to the late tenth century, the language of this inscription "does not have any lexical or grammatical features that preclude the possibility of its being Phoenician" (1982: 76). southern kingdom) and Israel (the northern kingdom), the same script was used in both kingdoms, as well as by the Moabites and Edomites to write their own kindred languages while under the rule of Israel and Judah. -
Orthographic Input and Second Language Phonology
Bassetti, B. (2008) Orthographic input and second language phonology. In Piske, T. and Young- Scholten, M. (eds.), Input Matters in SLA. Clevedon, UK: Multilingual Matters (pp. 191-206). Copyright Notice The documents distributed here have been provided as a means to ensure timely dissemination of scholarly and technical work on a noncommercial basis. Copyright and all rights therein are maintained by the authors or by other copyright holders, notwithstanding that they have offered their works here electronically. It is understood that all persons copying this information will adhere to the terms and constraints invoked by each author's copyright. These works may not be reposted without the explicit permission of the copyright holder. Orthographic input and second language phonology Benedetta Bassetti 1. Introduction For many instructed second language learners, much second language input is not spoken, but written input. Unlike children acquiring their first language, L2 learners are often exposed to L2 written input from the early stages of the learning process, and written input can constitute a large part of their overall L2 input. Second Language Acquisition (SLA) researchers have mostly shown little interest in the differences between spoken and written input. While spoken and written language differ in terms of structures and vocabulary (see Halliday, 1990), more interestingly for this chapter, written representations provide a visual analysis of language. For instance, the English writing system represents phonemes as individual letters and words as strings of letters separated by spaces, although neither phonemes nor words are isolated units in the spoken language. Different writing systems represent different units of language: while alphabetic writing systems (such as Italian) represent phonemes, consonantal writing systems (such as Arabic) represent consonants, syllabic writing systems (such as Japanese kana) represent syllables, and morphemic writing systems (such as Chinese) represent morphemes. -
CROSS-LINGUISTIC STUDY of SPELLING in ENGLISH AS a FOREIGN LANGUAGE: the ROLE of FIRST LANGUAGE ORTHOGRAPHY in EFL SPELLING a Di
CROSS-LINGUISTIC STUDY OF SPELLING IN ENGLISH AS A FOREIGN LANGUAGE: THE ROLE OF FIRST LANGUAGE ORTHOGRAPHY IN EFL SPELLING A Dissertation Presented to the Faculty of the Graduate School of Cornell University In Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy by Nadezda Lvovna Dich August 2011 © 2011 Nadezda Lvovna Dich CROSS-LINGUISTIC STUDY OF SPELLING IN ENGLISH AS A FOREIGN LANGUAGE: THE ROLE OF FIRST LANGUAGE ORTHOGRAPHY IN EFL SPELLING Nadezda Lvovna Dich, Ph. D. Cornell University 2011 The study investigated the effects of learning literacy in different first languages (L1s) on the acquisition of spelling in English as a foreign language (EFL). The hypothesis of the study was that given the same amount of practice, English learners from different first language backgrounds would differ on their English spelling proficiency because different orthographies “train” spelling skills differently and therefore the opportunities for positive cross-linguistic transfer that benefits English spelling would differ across L1s. The study also predicted that cross-linguistic differences in English spelling would not be the same across different components of spelling proficiency because cross-linguistic transfer would affect some skills involved in spelling competence, but not others. The study tested native speakers of Danish, Italian, and Russian with intermediate to advanced EFL proficiency. The three languages were chosen for this study based on the differences in native language spelling skills required to learn the three orthographies. One hundred Danish, 98 Italian, and 104 Russian university students, as well as a control group of 95 American students were recruited to participate in the web-based study, which was composed of four tasks testing four skills previously identified as components of English spelling proficiency: irregular word spelling, sensitivity to morphological spelling cues, sensitivity to context-driven probabilistic orthographic patterns, and phonological awareness.