© 2007 Anne Lijing Xu ALL RIGHTS RESERVED
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
On Zhou Zuoren's Translation of Children's Literature in the Early
2020 International Conference on Social Science, Education and Management (ICSSEM 2020) On Zhou Zuoren's Translation of Children’s Literature in the Early 20th Century Shi Xiaomei1, Cheng Rong2, and Yang Jiao3, * 1School of Japanese Studies, Xi’an International Studies University, Xi’an, China 2School of Foreign Languages, Tibet Minzu University, Xianyang, China 3School of Foreign Languages, Shangluo University, Shangluo, China Keywords: Zhou Zuoren, Translation of Children’s Literature, Translation Style Abstract: Zhou Zuoren is a great translator in the history of modern Chinese literature. He had translated a lot of Children’s literature in the early 20th century. His had made great contributions on Children’s literature, mainly including: 1) pioneering the translation of Children’s literature; 2) promoting the prosperity of translation and writing of Children’s literature; and 3) establishing a unique translation style of Children’s literature in China. 1. Introduction As a famous translator in the history of Chinese translation, Zhou Zuoren (1885-1967) has translated a number of literary works in his entire life. Over nearly 20 years, his translation activity, works and principle have been deeply studied by Wang Yougui and many other scholars. We found that in the early 20th century, many of Zhou Zuoren’s translated works can be classified into Children’s literature. The works of Children’s literature translated by him are in a great amount and good quality, having enormous impact on Chinese Children’s literature. 2. Achievements of Zhou Zuoren’s Translation of Children’s Literature Table 1 Zhou Zuoren’s translation works of Children’s literature in the early 20th century Number Original Author Original Name Translated Name Publisher Publication Date 1 Ali Baba and the A Brave Maid Women’s World, 1904 Forty Thieves vol. -
Zhou Zuoren's Critique of Violence in Modern China
World Languages and Cultures Publications World Languages and Cultures 2014 The aS cred and the Cannibalistic: Zhou Zuoren’s Critique of Violence in Modern China Tonglu Li Iowa State University, [email protected] Follow this and additional works at: http://lib.dr.iastate.edu/language_pubs Part of the Chinese Studies Commons The ompc lete bibliographic information for this item can be found at http://lib.dr.iastate.edu/ language_pubs/102. For information on how to cite this item, please visit http://lib.dr.iastate.edu/ howtocite.html. This Article is brought to you for free and open access by the World Languages and Cultures at Iowa State University Digital Repository. It has been accepted for inclusion in World Languages and Cultures Publications by an authorized administrator of Iowa State University Digital Repository. For more information, please contact [email protected]. The aS cred and the Cannibalistic: Zhou Zuoren’s Critique of Violence in Modern China Abstract This article explores the ways in which Zhou Zuoren critiqued violence in modern China as a belief-‐‑driven phenomenon. Differing from Lu Xun and other mainstream intellectuals, Zhou consistently denied the legitimacy of violence as a force for modernizing China. Relying on extensive readings in anthropology, intellectual history, and religious studies, he investigated the fundamental “nexus” between violence and the religious, political, and ideological beliefs. In the Enlightenment’s effort to achieve modernity, cannibalistic Confucianism was to be cleansed from the corpus of Chinese culture as the “barbaric” cultural Other, but Zhou was convinced that such barbaric cannibalism was inherited by the Enlightenment thinkers, and thus made the Enlightenment impossible. -
Esperanto and Chinese Anarchism in the 1920S and 1930S
The Anarchist Library (Mirror) Anti-Copyright Esperanto and Chinese anarchism in the 1920s and 1930s Gotelind Müller and Gregor Benton Gotelind Müller and Gregor Benton Esperanto and Chinese anarchism in the 1920s and 1930s 2006 Retrieved on 22nd April 2021 from archiv.ub.uni-heidelberg.de usa.anarchistlibraries.net 2006 Zhou Enlai Zhou Zuoren Ziyou shudian Contents Introduction ..................... 5 Xuehui and Erošenko ................ 7 Anarchism and Esperanto in the late 1920s . 16 Anarchism and Esperanto in China in the 1930s 17 Conclusions ...................... 21 Bibliography ..................... 23 Glossary ........................ 25 30 3 “Wang xiangcun qu” wanguo xinyu “Wanguo xinyu”“Wo de shehui geming de yi- jian” Wu Jingheng (= Wu Zhihui) Wu Zhihui Wuxu Wuzhengfu gongchan zhuyi she “Xiandai xiju yishu zai Zhongguo de jianzhi” Xianmin Xin qingnian Xin she Xin shiji “Xinyu wenti zhi zada” Xing Xiwangzhe Xuantian Xuehui Xu Anzhen “Xu ‘Haogu zhi chengjian’” Xu Lunbo “Xu Lunbo xiansheng” “Xu ‘Pi miu’” Xu Shanguang / Liu Jianping / Xu Shanshu “Xu wanguo xinyu zhi jinbu” “Xu xinyu wenti zhi zada” Yamaga Taiji Ye Laishi Yuan Shikai “Zenyang xuanchuan zhuyi” Zhang Binglin Zhang Jiang (= Zhang Binglin) Zhang Jingjiang Zhang Qicheng Zheng Bi’an Zheng Chaolin Zheng Peigang Zheng Taipu “Zhishi jieji de shiming” “Zhongguo gudai wuzhengfuzhuyi chao zhi yipie” Zhongguo puluo shijieyuzhe lianmeng Zhongguo wuzhengfuzhuyi he Zhongguo shehuidang 29 Min Esperanto in China and among the Chinese diaspora was for Minbao long periods closely linked with anarchism. This article looks Ming Minguo ribao at the history of the Chinese Esperanto movement after the Minsheng repatriation of anarchism to China in the 1910s. It examines Minshengshe jishilu Esperanto’s political connections in the Chinese setting and Miyamoto Masao the arguments used by its supporters to promote the language. -
Conflicts Through the Lens of Chinese War Photojournalists Shixin Ivy
Conflicts through the lens of Chinese war photojournalists Shixin Ivy Zhang Introduction Contemporary Chinese war photography becomes an important research subject. Since the 1990s, China, as a new global power, plays an increasing role in international affairs. Chinese correspondents have travelled to war and conflict zones overseas to report and file news coverage back home (Zhang, 2013). By studying how the Chinese journalists and photographers depict the conflicts through the lens of cameras around the world, this research is meant to contribute to the existing knowledge about wartime photojournalism from Chinese perspective. Journalism’s images of war play an important role in people’s understanding of the nature of war. They show ‘what has been and offer glimpses of what might be’ and more or less ‘shape the public’s encounter with war’ (Zelizer, 2004: 114). The power, durability and memorability of photography make scholars such as Zelizer claim that ‘it is to images that journalism turns in times of war. (Zelizer, 2004: 118). War photographers have been heralded as heroes who bring the ‘decisive moments’ to the audiences. Roger Fenton is widely recognised to be the first person to systematically portray soldiers during the Crimean War (1853-1856). But ‘he did not produce images which revealed the nature of war’ (Price, 1997: 62). It was with the depiction of Spanish Civil War (1936-1939) that photographic images of war have been used to accentuate and lend authority to war reporting (Griffin, 2010). In the post-WWII period, ‘starting with the Vietnam War, the immediacy of war photographs begins to have a significant effect. -
集美·阿尔勒国际摄影季将于2021年11月26日在厦 Open in Xiamen on November 26, 2021, and Run Until January 门开幕,展览持续至2022年1月3日! 3, 2022
集美·阿尔勒 国际摄影季 Jimei × Arles International Photo Festival Models posing in a pullman lounge模特在勒内·拉里克(René car decorated by René Lalique. Lalique)装饰的铂尔曼卧车内摆造型。约1970年。版权致谢:东方快车捐赠基金。 Circa 1970. Copyright THE ENDOWMENT FUND ORIENT EXPRESS. 2021.11.26 – 2022.01.03 Press Release 新闻通稿 The7th edition of Jimei × 第七届集美·阿尔勒国际2021 11 Arles International 26摄影季将于 年 月 Photo Festival will take 日在厦门开幕,展览持2022 1 3 place in Xiamen from 续至 年 月 日! November 26, 2021 to January 3, 2022! ! Programme Announced! 展览项目全介绍2021 7 12 12 July 2021 年 月 日 The Seventh Jimei x Arles International Photo Festival will 第七届集美·阿尔勒国际摄影季将于2021年11月26日在厦 open in Xiamen on November 26, 2021, and run until January 门开幕,展览持续至2022年1月3日! 3, 2022. 集美·阿尔勒国际摄影季于2015年在厦门市集美区启动, The Jimei x Arles International Photo Festival was founded 由三影堂摄影艺术中心和厦门市天下集美文广传媒有限公司联 in Xiamen’s Jimei District in 2015, and it is jointly organized by 合主办。自创立以来,集美·阿尔勒展示了超过两百场来自中国、 Three Shadows Photography Art Centre and Xiamen Tianxia 亚洲其他国家以及从阿尔勒摄影节中精选出的摄影作品展览, Jimei Media Co., Ltd.. Since its founding, Jimei x Arles has 至今已吸引了三十五万人次观展。 presented more than 200 exhibitions from China and the rest of Asia, as well as a selection of excellent shows from Les 本届集美·阿尔勒由阿尔勒摄影节(法国)总监克里斯托弗· Rencontres d’Arles. To date, the festival has attracted 350,000 维斯纳和中国当代摄影艺术家、三影堂摄影艺术中心联合创办 visitors. 人荣荣担任联合总监,著名摄影评论家顾铮教授担任艺术总 监。今年将会展出25场展览:4场精选自法国阿尔勒摄影节的展 For this edition of Jimei x Arles, Christoph Wiesner, director 览、10场聚焦华人优秀年轻摄影师的“发现奖单元”展览、3场“ of Les Rencontres d’Arles, and RongRong, Chinese contem- 新加坡影汇”展览、1场呈现中国高等艺术院校摄影探索与发展 porary photographer and co-founder of Three Shadows 的“ 中 国 律 动 ”展 览 、3 场“ 无 界 影 像 ”展 览 ,1 场“ 致 敬 ”展 览 、1 Photography Art Centre, will serve as Co-Directors, with not- 场“藏家故事”展览,2场“在地行动”展览一同亮相厦门,呈现 ed photography critic Gu Zheng serving as Art Director. -
Marriage Practice of the Chinese Communist Party in Modern Era, 1910S-1950S
Western University Scholarship@Western Electronic Thesis and Dissertation Repository 8-23-2011 12:00 AM From Marriage Revolution to Revolutionary Marriage: Marriage Practice of the Chinese Communist Party in Modern Era, 1910s-1950s Wei Xu The University of Western Ontario Supervisor James Flath The University of Western Ontario Graduate Program in History A thesis submitted in partial fulfillment of the equirr ements for the degree in Doctor of Philosophy © Wei Xu 2011 Follow this and additional works at: https://ir.lib.uwo.ca/etd Part of the Asian History Commons, Chinese Studies Commons, Cultural History Commons, Family, Life Course, and Society Commons, Gender and Sexuality Commons, History of Gender Commons, Inequality and Stratification Commons, Social Control, Law, Crime, and Deviance Commons, Social History Commons, Women's History Commons, and the Women's Studies Commons Recommended Citation Xu, Wei, "From Marriage Revolution to Revolutionary Marriage: Marriage Practice of the Chinese Communist Party in Modern Era, 1910s-1950s" (2011). Electronic Thesis and Dissertation Repository. 232. https://ir.lib.uwo.ca/etd/232 This Dissertation/Thesis is brought to you for free and open access by Scholarship@Western. It has been accepted for inclusion in Electronic Thesis and Dissertation Repository by an authorized administrator of Scholarship@Western. For more information, please contact [email protected]. FROM MARRIAGE REVOLUTION TO REVOLUTIONARY MARRIAGE: MARRIAGE PRACTICE OF THE CHINESE COMMUNIST PARTY IN MODERN ERA 1910s-1950s (Spine -
China Perspectives, 51 | January-February 2004 David Pollard, the True Story of Lu Xun 2
China Perspectives 51 | january-february 2004 Varia David Pollard, The True Story of Lu Xun Hong Kong, The Chinese University Press, 2002, 242 p. Sebastian Veg Édition électronique URL : http://journals.openedition.org/chinaperspectives/794 DOI : 10.4000/chinaperspectives.794 ISSN : 1996-4617 Éditeur Centre d'étude français sur la Chine contemporaine Édition imprimée Date de publication : 1 février 2004 ISSN : 2070-3449 Référence électronique Sebastian Veg, « David Pollard, The True Story of Lu Xun », China Perspectives [En ligne], 51 | january- february 2004, mis en ligne le 23 avril 2007, consulté le 21 septembre 2020. URL : http:// journals.openedition.org/chinaperspectives/794 ; DOI : https://doi.org/10.4000/chinaperspectives. 794 Ce document a été généré automatiquement le 21 septembre 2020. © All rights reserved David Pollard, The True Story of Lu Xun 1 David Pollard, The True Story of Lu Xun Hong Kong, The Chinese University Press, 2002, 242 p. Sebastian Veg NOTE DE L’ÉDITEUR Translated from the French original by Philip Liddell 1 David Pollard’s book, the first reliable biography of Lu Xun in a Western language, fulfils a real need, so closely is the subject’s life linked with the great events of the first third of the twentieth century in China. Aimed at the uninformed reader, the biography is written in a pleasant style, free of notes and detailed references to ideological or literary issues in which Lu Xun was involved. It presents a balanced synthesis of Chinese sources, such as Lu Xun’s diary and the memoirs published about him (by his brothers Zhou Zuoren and Zhou Jianren, by his wife Xu Guangping, and by his friends), or of more recent research into various episodes of his life. -
Results Announcement for the Year Ended December 31, 2020
(GDR under the symbol "HTSC") RESULTS ANNOUNCEMENT FOR THE YEAR ENDED DECEMBER 31, 2020 The Board of Huatai Securities Co., Ltd. (the "Company") hereby announces the audited results of the Company and its subsidiaries for the year ended December 31, 2020. This announcement contains the full text of the annual results announcement of the Company for 2020. PUBLICATION OF THE ANNUAL RESULTS ANNOUNCEMENT AND THE ANNUAL REPORT This results announcement of the Company will be available on the website of London Stock Exchange (www.londonstockexchange.com), the website of National Storage Mechanism (data.fca.org.uk/#/nsm/nationalstoragemechanism), and the website of the Company (www.htsc.com.cn), respectively. The annual report of the Company for 2020 will be available on the website of London Stock Exchange (www.londonstockexchange.com), the website of the National Storage Mechanism (data.fca.org.uk/#/nsm/nationalstoragemechanism) and the website of the Company in due course on or before April 30, 2021. DEFINITIONS Unless the context otherwise requires, capitalized terms used in this announcement shall have the same meanings as those defined in the section headed “Definitions” in the annual report of the Company for 2020 as set out in this announcement. By order of the Board Zhang Hui Joint Company Secretary Jiangsu, the PRC, March 23, 2021 CONTENTS Important Notice ........................................................... 3 Definitions ............................................................... 6 CEO’s Letter .............................................................. 11 Company Profile ........................................................... 15 Summary of the Company’s Business ........................................... 27 Management Discussion and Analysis and Report of the Board ....................... 40 Major Events.............................................................. 112 Changes in Ordinary Shares and Shareholders .................................... 149 Directors, Supervisors, Senior Management and Staff.............................. -
China: Grain to Pixel
Inga Walton China: Grain to Pixel n May 2015, the Shanghai Centre of Photography (SCôP), the first institutional space in Shanghai dedicated to photography, was founded Iby photojournalist Liu Heung Shing, who also serves as the SCôP’s Director. The touring exhibition China: Grain to Pixel was curated by Karen Smith for SCôP, where it premiered in 2015 under the slightly different title of Grain to Pixel: A Story of Photography in China.1 The exhibition’s host venue in Australia, Monash Gallery of Art (MGA), Melbourne, is a purpose-built exhibition venue and storage facility that opened in June 1990. Designed by the Austrian-born Australian architect Harry Seidler (1923–2006), it houses a nationally significant collection of Australian photography—over 2,400 works spanning the nineteenth century to contemporary practice. MGA is the only cultural institution in the country—regional, state, or national—whose collection is focused solely on Australian photographic works.2 Weng Naiqiang, Red Guards in Tiananmen Square Gathered to See Chairman Mao, 1966, archival inkjet print, 50 x 50 cm. Courtesy of the artist. The Australian showing of China: Grain to Pixel (June 5–August 28, 2016) included a diverse selection of 139 works; a further seven were excised by Chinese authorities prior to being freighted. These works, Xiao Zhuang’s Vol. 16 No. 2 73 Jiang Shaowu, Big Character Posters Created by Red Guards in Shenyang, Liaoning Province, 1967, archival inkjet print, 50 x 74 cm. Courtesy of the artist. Left: Xiao Zhuang, The Irrational Times 39, Nanjing, 1966, archival inkjet print, 40 x 40 cm. -
Zhou Zuoren's Translations of Two Japanese Stories People to Reform Society
Zhou Zuoren’s Translations of Two Japanese Stories NISHIHARA Daisuke INTRODUCTION I would like to examine how translator Zhou Zuoren (周 作 人 ) attempted to introduce certain Japanese stories to Chinese readers, and how Chinese intellectuals responded to modern Japanese litera ture. The two stories which I am going to discuss here are Shiga Naoya(志賀直哉)’s “Seibei to hyôtan”(清兵衛と瓢箪)and Senke Moto- maro(千家元麿)’s “Bara no hana.”(薔薇の花) Traditionally, until the Meiji Restoration, Japan had been very ea ger to learn from Chinese culture. Japanese classical literature de veloped under the continuous influence of Chinese literature. On the other hand, Chinese poets and novelists paid no attention to Japanese literature until the twentieth century. They never imagined that it was possible for Japan to have literature worth reading. Even the 〇/(3^ だゾ/(源氏物語), completed in the early eleventh century, was unknown to Chinese readers. This blind spot, no doubt, was due to traditional Chinese ethnocentrism, which regarded neighbouring races as non-civilized barbarians. The new Western presence and Japan's adoption of Western tech nology during the Meiji Period changed the balance of power in East Asia. The Sino-Japanese War, which lasted from 1894 to 1895, brought about a sense of crisis among Chinese intellectuals and made them realize the need to study abroad. It inspired many intel lectuals in mainland China to study in Japan. Zhou Zuoren, who lived in Tokyo from 1906 until 1911, was one of the first Chinese scholars to realize the value of Japanese literature. Zhou Zuoren and his elder brother Lu Xun(魯迅)later became pioneer translators of Japanese novels into Chinese. -
Research Report Learning to Read Lu Xun, 1918–1923: the Emergence
Research Report Learning to Read Lu Xun, 1918–1923: The Emergence of a Readership* Eva Shan Chou ABSTRACT As the first and still the most prominent writer in modern Chinese literature, Lu Xun (1881–1936) had been the object of extensive attention since well before his death. Little noticed, however, is the anomaly that almost nothing was written about Lu Xun in the first five years of his writing career – only eleven items date from the years 1918–23. This article proposes that the five-year lag shows that time was required to learn to read his fiction, a task that necessitated interpretation by insiders, and that further time was required for the creation of a literary world that would respond in the form of published comments. Such an account of the development of his standing has larger applicability to issues relating to the emerg- ence of a modern readership for the New Literature of the May Fourth generation, and it draws attention to the earliest years of that literature. Lu Xun’s case represents the earliest instance of a fast-evolving relationship being created between writers and their society in those years. In 1918, Lu Xun’s “Kuangren riji” (“Diary of a madman”) was published in the magazine Xin qingnian (New Youth).1 In this story, through the delusions of a madman who thought people were plotting to devour other people, the reader is brought to see the metaphorical cannibalism that governed Chinese society and tradition. It was a startling piece of writing, unprecedented in many respects: its use of the vernacular, its unbroken first person narration, its consistent fiction of madness, and, of course, its damning thesis. -
Hebei Women's Normal Education Pioneers
Hebei Women’s Normal Education Pioneers Hebei Women’s Normal Education Pioneers: One Century’s Fragrant Trace of Wisdom By Jianbing Dai and Yongyan Wang Translated by Sumin Zhang Hebei Women’s Normal Education Pioneers: One Century’s Fragrant Trace of Wisdom By Jianbing Dai and Yongyan Wang Translated by Sumin Zhang This book first published 2019 Cambridge Scholars Publishing Lady Stephenson Library, Newcastle upon Tyne, NE6 2PA, UK British Library Cataloguing in Publication Data A catalogue record for this book is available from the British Library Copyright © 2019 by Jianbing Dai and Yongyan Wang All rights for this book reserved. No part of this book may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without the prior permission of the copyright owner. ISBN (10): 1-5275-2209-1 ISBN (13): 978-1-5275-2209-1 TABLE OF CONTENTS Preface ....................................................................................................... vii Chapter One ................................................................................................. 1 Chinese Traditional Women 1.1 Introduction 1.2 Assisting One’s Husband 1.3 Educating One’s Children 1.4 Bearing Filial Piety to One’s Parents-in-Law Chapter Two .............................................................................................. 31 Modern Chinese Women’s Education 2.1 Introduction 2.2 The Development of Modern Women’s Education 2.3 Hebei Women’s Normal Education