Όταν ταξιδεύω για τη δουλειά μου, παίρνω μαζί μου μόνο τα απολύτως απαραίτητα.

Ως φωτογράφος, δεν ξέρω ποτέ πού θα με οδηγήσει η αναζήτησή μου για το τέλειο στιγμιότυπο. Η Χρυσή Κάρτα American Express® μου δίνει την ευελιξία που χρειάζομαι για τη δουλειά μου, αλλά και την άνεση να απολαύσω τα επαγγελματικά μου ταξίδια. Τα πάντα γίνονται εύκολα και νιώθω ήρεμη, αφού ξέρω ότι οποιαδήποτε στιγμή χρειαστώ κάτι, θα υπάρχει κάποιος να με εξυπηρετήσει.

Η ζωή μου είναι μια σειρά μοναδικών στιγμών. Η Kάρτα μου είναι ο μόνιμος σύντροφός μου.

Αποκτήστε και εσείς τη Χρυσή Κάρτα American Express® στο 210 326 0000 ή στο www.alpha.gr/cards

Εκδότης των Καρτών Αmerican Express®

KX_Amex_Photographer_480x330-nknc.indd 1 3/24/16 12:09 PM PAP SS 16 GRE DP8 HILTON 480X330.indd 1 18/01/2016 12:06

Live the Dream

CHARTERING BROKERAGE MANAGEMENT MAINTENANCE www.elysee.com.gr [email protected]

Exclusive Yacht Chartering & Brokerage Tel.: +30 210 411 60 71 Fax: +30 210 411 60 61 – UK – CYPRUS HQ: Sotiros 20 & Ir. Polytechniou 43, 18535 Piraeus, GR Confidentiality is the Virtue of the Loyal & Marina ZEA: administration building, Marina ZEA, 18534 Piraeus, GR « The only limit is your imagination » This spring-summer 2016 collection is about stylistic role-playing, where the heroine passes through various sartorial levels and explores a universe of multiple atmospheres. Louis Vuitton sets off to conquer the fascinating territory that is today’s woman, a complement of strength and fragility. And it offers up an exhilarating challenge: “The adventure depends on you.”

Louis VuiTTon Βουκουρεστίου 19 ΑθήνΑ 106 71 τήλ. 210 3613938 посетите наш сайт

NINO MODA S.A, 17 Kanari Str., & 1 Solonos Str., Kolonaki, 106 71 Athens 1 Solonos Str., Kolonaki, 106 71 Athens Τ: +30 210 339 0180, F: +30 210 339 0130 Τ: +30 210 360 7466, F: +30 210 339 0130 [email protected], www.ritzi.gr www.ritzi-brioni.gr Ionian Hotel Enterprises SA Hilton Athens 46, Vas. Sofias Ave., 115 28 Athens, tel.: 210 728 1000, fax: 210 728 1111 Consulting Editor - Communications Manager Tina Toribaba [email protected]

Publisher - DIRECTOR Vangelis Chaniotakis [email protected]

Creative director Antonis Meimaroglou www.antmeimaroglou.gr

MANAGING EDITOR Mia Kolia, Mikaela Theofilou

CONTRIBUTORS Dimitris Ananiadis, Elena Kaklamanou, Vangelis Korros, Giorgos Mitropoulos, Alexandros Oikonomou, Demetrios Papadopoulos, Katerina Papageorgiou, Katerina Papapostolou, Eleni Perpinia, Giorgos Rizopoulos, Kelly Stavropoulou, Michaela Theofilou, Mari Tigaraki

ADVERtISing department Margarita Pinioti 210 282 7823 6937 101342 [email protected]

Irene Tsigonakis 6977 682152 [email protected]

Copy editor Niki Stathia translation Ellie Spanos

PHOTOGRAPHERS Alexandros Antoniades, Apostolos Delalis, Yiorgos Kaplanidis, Dimitris Karteris, Kosmas Koumianos, Vangelis Korros, Olympia Krasagaki, Athina Papageorgiou, Dimitris Skoulos, Takis Spyropoulos,

FASHION Editors Sandy Karagianni, Eleni Nomidi, Dimitris Grammatikoyannis

PRINTING PressiousArvanitidis

VAGMA Media Development 2, Pirakanthon Str., 136 77 Varimbombi, Athens tel.: 210 282 7823, fax: 210 816 9871, www.vagmamd.com

This magazine is distributed free of charge. Nothing appearing in the Hilton Athens Magazine may be reprinted, reproduced or transmitted, either in whole or in part by any electronic or mechanical means, without prior written permission from the publisher. Ionian Hotel Enterprises SA and VAGMA Media Development does not necessarily share the opinions expressed in the Hilton Athens Magazine.

14 hilton athens contents

Η θρυλική Γαλλίδα τραγουδίστρια Μιρέιγ Ματιέ κατά τη διάρκεια της παραμονής της στο Hilton Αθηνών, Μάρτιος 1988. / The legendary French singer Mireille Mathieu at Hilton Athens, March 1988.

The Grand Dame of Art �����������������������������������������������������������22 Walking in Athens �������������������������������������������������������������������������54 ATHENS The Palace that Became a Museum �������������������������������������28 Searching for Another World... ����������������������������������������������60 Voukourestiou Street 6 Street Art ������������������������������������������������������������������������������������������ 36 A World to Scale ��������������������������������������������������������������������������66 ATHENS 105 64 Tel. : +30 210 321 11 03 Mihail Marmarinos ������������������������������������������������������������������������� 38 National Garden ���������������������������������������������������������������������������� 74 Peter Lindbergh ������������������������������������������������������������������������������46 De-Tales of Athens ����������������������������������������������������������������������80 SHOP IN SHOP Kolokotroni Street 6 The New Face of Greece ���������������������������������������������������������52 Allure ���������������������������������������������������������������������������������������������������82 KIFISIA 145 62 Tel. : +30 210 801 64 58 16 hilton athens www.eresparis.com

SP_PLAGE_ETE2016_DELICIOUS2_240x330_HILTON ATHENS.indd 1 08/03/2016 17:05 contents

To Hilton Athens τιμά τη Γιορτή της Μητέρας, 10 Μαΐου 1986. / Mother's Day at Hilton Athens, May 10th, 1986.

Do You Miss Me ����������������������������������������������������������������������������94 White Harmony ����������������������������������������������������������������������������100 In the Spotlight ������������������������������������������������������������������������������106 Beauty Perfection ��������������������������������������������������������������������������110

In the Footsteps of the Knights ����������������������������������������������114 ON THE COVER: Φόρεμα διακοσμημένο με πολύχρωμα γωνιώδη κοψίματα Christopher Kane Inprogressathens ���������������������������������������������������������������������������120 (Linea Piu). Δερμάτινος χειροποίητος φάκελος (Callista). Σκουλαρίκια και δαχτυλίδι από λευκόχρυσο 18Κ με γκρι και λευκά οξειδωμένα διαμάντια (Ileana Makri). / Events & Celebrities ��������������������������������������������������������������������126 Dress with multi-color angular cut-outs Christopher Kane (Linea Piu). Soft leather handmade pochette (Callista). Earrings and ring in 18K white gold with grey and Info & Addresses...... 130 white oxidized diamonds (Ileana Makri).

18 hilton athens editorial

ια τις προχωρημένες κοινω- “For advanced societies, the theatre has an educational νίες, το θέατρο έχει ένα χαρακτήρα επιμορφωτικό. Αυτό το ήξεραν από την αρ- character. This has been acknowledged since antiquity,” states the great direc- «Γχαιότητα», δηλώνει στο τεύχος μας ο σπουδαίος σκηνοθέτης Μιχαήλ Μαρμα- tor Mihail Marmarinos in our current issue, who opens the door to culture as it ρινός, για να ανοίξει την πόρτα στον πολιτισμό όπως τον βιώνουν όλα τα σημεία has been experienced in all areas of Athens since ancient times. στην Αθήνα που βαστούν από την αρχαιότητα. Take a walk and explore the city, there are many surprises to be discovered. Aποφασίζοντας να περπατήσεις και να εξερευνήσεις αυτή την πόλη, οι εκ- Museums, mansions, outdoor statues, a glorious garden and mysterious cor- πλήξεις δεν είναι λίγες. Μουσεία, μέγαρα, υπαίθρια αγάλματα, ένας υπέροχος ners hiding secrets from the past accompany walkers, introducing them to the κήπος και γωνιές που κρύβουν μέσα τους το παρελθόν, συνοδεύουν τον περι- riches Greek civilisation has offered and continues to offer, withstanding every πατητή. Και τον μυούν σε όσα ο ελληνικός πολιτισμός έχει προσφέρει, ενώ εξα- reality attempting to eclipse them. κολουθεί να αντιστέκεται σε όποια πραγματικότητα προσπαθεί να τον επισκιάσει. These walks, the secrets and treasures, unfold before our very eyes like pages Οι βόλτες αυτές, τα μυστικά και οι θησαυροί, περνούν μπροστά από τα μάτια filled with architecture, art and aesthetics. Dreams made reality by ancient peo- μας σε σελίδες γεμάτες αρχιτεκτονική, τέχνη, υψηλή αισθητική. Όλα όσα οι άν- ple to provide inspiration and knowledge to present day modern , such θρωποι ονειρεύτηκαν και έκαναν κάποτε πραγματικότητα, για να δώσουν έμπνευ- as Anezina Solomonidou, who literally “counts the stars”, or modelling artists, ση και γνώση στους σημερινούς, σύγχρονους Έλληνες, που διαπρέπουν στη who create masterpieces on a scale that has to be seen to be believed. To give ΝASA όπως η Ανεζίνα Σολωμονίδου, που κυριολεκτικά καταφέρνει να «μετρά power to people like Constantinos Varvitsiotis and Sophie Deloudi, who take τα άστρα», ή σε καλλιτέχνες μοντελισμού, οι οποίοι δημιουργούν αριστουργή- risks and change careers in Greece during a period of economic crisis, helping to ματα σε κλίμακα που δεν πιστεύουν τα μάτια. Για να δώσουν δύναμη σε ανθρώ- spread the Greek aesthetic all over the world. And others, who insist on hand- πους που ρισκάρουν και αλλάζουν επάγγελμα στην Ελλάδα της κρίσης και τα- made creations because they have a deep respect for quality and individuality. ξιδεύουν την ελληνική αισθητική στα πέρατα του κόσμου, όπως ο Κωνσταντί- This is the modern world of Athens, which welcomes all those who choose νος Βαρβιτσιώτης και η Σόφη Δελούδη. Και σε άλλους, που επιμένουν σε χει- to learn about the universe that formed them, as well as the innovations that ροποίητες δημιουργίες γιατί σέβονται βαθιά την ποιότητα και τη μοναδικότητα. define them today. A city that welcomed the great photographer Peter Lind- Κάπως έτσι υπάρχει ο σύγχρονος κόσμος της Αθήνας, που υποδέχεται όλους bergh, who explains all there is to know about images, which are always con- όσοι επιλέγουν να γνωρίσουν το σύμπαν που τον διαμόρφωσε και τους νεωτε- sistent and immovable, with a black and white charm that magically exalts fem- ρισμούς που τον ορίζουν σήμερα. Κάπως έτσι, υποδέχθηκε και τον μεγάλο φω- inine beauty and melancholy. τογράφο Peter Lindbergh, ο οποίος μας εξηγεί για το ύφος των εικόνων, πάντα συνεπές και αμετακίνητο, με μία μαυρόασπρη γοητεία να εξυψώνει μαγικά τη by Bart van de Winkel γυναικεία ομορφιά και τη μελαγχολία. General Manager of the Hilton Athens

20 hilton athens THE GRAND DAME OF ART Η ΜΕΓΑΛΗ ΚΥΡΙΑ ΤΗΣ ΤΕΧΝΗΣ Κομψή και πάντοτε καλοντυμένη, η Μαριλένα Λιακοπούλου υπήρξε η μεγάλη κυρία της εικαστικής ζωής της Αθήνας και δημιουργός της Αίθουσας Τέχνης Αθηνών στο Hilton το 1963. Από τον Βαγγέλη Χανιωτάκη / Φωτογραφίες: Αρχείο Αίθουσα Τέχνης Αθηνών Elegant and always impeccably dressed, Marilena Liakopoulou was the reigning grand dame of the Athens art scene and founder of the Hilton Athens Gallery in 1963. by Vangelis Chaniotakis / Photographs: Athens Art Gallery

ίχα την τιμή να γνωρίσω την κυρία Λιακοπού- I had the honour to meet Mrs Liakopoulou three years ago, during λου πριν από τρία χρόνια, στο πλαίσιο της επετειακής έκδοσης του περιοδι- the celebrations marking the fiftieth anniversary of the Hilton Athens and the κού για τα πενήντα χρόνια λειτουργίας του ξενοδοχείου στην Αθήνα και τη δη- establishment of the Hilton Athens Gallery. Being born and bred in the art world, Εμιουργία της Αίθουσας Τέχνης Αθηνών - Χίλτον. Η ενασχόλησή της με την τέ- her involvement in art was a foregone conclusion. On the one hand, her father χνη ήταν αναμενόμενη καθώς είχε γεννηθεί και ζήσει μέσα στην τέχνη. Από τη Pericles Vyzantios was a great post-impressionist painter and on the other, her μία πλευρά, ο πατέρας της Περικλής Βυζάντιος, σπουδαίος μετα-ιμπρεσιονι- brother Dikos was also a painter, which afforded her the opportunity to meet στής ζωγράφος, και από την άλλη, ο αδερφός της Ντίκος, επίσης ζωγράφος, important personages in art and literature. της πρόσφεραν τη δυνατότητα να γνωρίσει σημαντικές προσωπικότητες των γραμμάτων και των τεχνών. Her first exhibitions, starting in 1953 with the “Idylls of Theocritus” by Dimitris Galanis and continuing with the painting and etchings exhibitions of Spyros Οι πρώτες εκθέσεις που δημιούργησε ξεκινώντας το 1953 με τα “Ειδύλλια του Vasileiou and A. Tassos respectively, played a decisive role in her subsequent Θεόκριτου” του Δημήτρη Γαλάνη και συνεχίζοντας με μία έκθεση ζωγραφικής involvement in art. του Σπύρου Βασιλείου και μία έκθεση χαρακτικής του Α. Τάσσου ήταν αυτές που έπαιξαν καθοριστικό ρόλο για τη μετέπειτα ενασχόλησή της με την τέχνη. She had always wanted to create an art gallery, and the thought became fully formed in her mind as she passed in front of the Hilton Athens construction site. Η δημιουργία μίας αίθουσας τέχνης υπήρχε πάντα στη σκέψη της και όσο περ- “At the time, it was impressive that a world-class hotel the likes of the Hilton νούσε μπροστά από το υπό κατασκευή κτήριο του Hilton Αθηνών, όλο και πε- would be built in Athens,” said Mrs Liakopoulou. It was obvious to her that the ρισσότερο ωρίμαζε η ιδέα στο μυαλό της. «Ήταν εντυπωσιακό για την εποχή Hilton Athens was the ideal location for a modern art space. She met with then- ότι θα κατασκευαζόταν στην Αθήνα ένα ξενοδοχειακό συγκρότημα παγκόσμι- manager, Pierre Jaquillard. “As we walked –there was nowhere to sit, as the hotel H Μαριλένα Λιακοπού- ας ακτινοβολίας όπως είναι το Hilton», αναφέρει η ίδια. Ήταν πλέον φανερό ότι was a work in progress– I simply told him that I wanted to create a modern art λου με τον πατέρα της Πε- ρικλή Βυζάντιο, τον αδερ- το Hilton Αθηνών ήταν για εκείνη το πλέον κατάλληλο μέρος για να δημιουργη- gallery that would showcase art in Greece, provided that the hotel management φό της Ντίκο Βυζάντιο και θεί ένας σύγχρονος χώρος τέχνης. Συναντιέται με τον τότε διευθυντή του ξε- were in agreement. He liked the idea, thanked me for the meeting, and said he τη Σοφία Λόρεν σε έκθε- νοδοχείου Pierre Jaquillard. «Καθώς περπατούσαμε –δεν είχε πού να κάτσου- would call me,” she recounted. A few days later, Pierre Jaquillard asked her to ση του Ντίκου Βυζάντιου με, καθώς και το ξενοδοχείο δεν ήταν ακόμη ολοκληρωμένο–, του είπα απλά come back to the hotel. στην γκαλερί Ζυγός το 1956. ότι θα ήθελα, αν συμφωνούσε και το ξενοδοχείο, να μου διαθέσει έναν χώρο / Marilena Liakopoulou with her father Pericles Vyzantios, για τη σύγχρονη τέχνη. Έναν χώρο που θα προβάλλει την τέχνη στην Ελλάδα. “He greeted me and led me through the vast lobby to a huge room with very her brother Dikos Vyzantios Του άρεσε η ιδέα και αφού με ευχαρίστησε για τη συνάντηση, μου είπε ότι θα large windows on one side that did not open but faced a patio. The other side and Sophia Loren, at Dikos με ειδοποιούσε τηλεφωνικά», εξιστορεί η κυρία Λιακοπούλου. Μετά από μερι- had three or four columns and overlooked the lobby. “For you,” he said. I was Vyzantinos' exhibition at the κές μέρες, ο Pierre Jaquillard τής ζητά να ξανασυναντηθούν στο ξενοδοχείο. at a loss for words because the space was huge, with many openings, two long Zygos Gallery, 1956

22 hilton athens athens hilton 23 Στην έκθεση «Επιθαλάμια» του Γιάννη Μόραλη στην Αίθουσα Τέχνης Αθηνών-Χίλτον, 1963. "Epithalamia" - Yiannis Moralis' exhibition at the Hilton Athens Art Gallery, 1963.

Η Μαριλένα Λιακοπούλου στο σπίτι του πατέρα της Περικλή Βυζάντιου στην Ύδρα, με παρέα επωνύμων Ελλήνων και ξένων καλλιτεχνών. Διακρίνονται οι Χατζηκυριάκος Γκίκας, Πίτερ Ουστίνοφ, Λάμπρος Κωνσταντάρας, Δημήτρης Μυράτ, κ.ά. /Marilena Liakopoulou at her father's home on Hydra, with Greek and foreign celebrities and artists among which Hadjikyriakos Ghikas, Peter Ustinov, Lampros Konstantaras, Dimitris Myrat and others.

Η Μαριλένα Λιακοπούλου με τον αδερφό της Ντίκο Βυζάντιο στο οικογενειακό σπίτι τους στο Κολωνάκι, το 1956. Marilena Liakopoulou with her brother Dikos Vizantios at the family home in Kolonaki, 1956.

24 hilton athens athens hilton 25 Η Μαριλένα Λιακοπούλου με τον γιο της Αλέξανδρο Λιακόπουλο σε εγκαίνια έκθεσης του Γιάννη Τσαρούχη. Διακρίνονται ο Αλέξης Μινωτής και ο Γιάννης Μόραλης. / Marilena Liakopoulou with her son Alexandros Liakopoulos, Alexis Minotis and Yiannis Moralis in the opening of Giannis Tsarouchis' exhibition.

«Με υποδέχτηκε και μέσα από το μεγάλο λόμπι με οδήγησε σε έναν τεράστιο oblong walls, and I wondered what I could exhibit in the space. Naturally, we χώρο που είχε από τη μία πλευρά, μία πολύ μεγάλη τζαμαρία η οποία δεν άνοιγε opened with the work of Moralis,” she continued with pride, as it was the first αλλά κατέληγε σε ένα αίθριο. Από την άλλη, είχε τρεις-τέσσερις κολόνες και από time the renowned artist had exhibited his work since the war. Yiannis Moralis’ κάτω βρισκόταν το λόμπι. “Για εσάς”, μου λέει. Τα έχασα, γιατί ήταν ένας τερά- sketches of the Hilton Athens were presented to the public at the opening of the στιος χώρος, με πάρα πολλά ανοίγματα, δύο μεγάλους στενόμακρους τοίχους Hilton Athens Gallery, on 29 April 1963, which was attended by 3,000 visitors. “It και αναρωτήθηκα τι μπορώ να εκθέσω σε αυτό τον χώρο. Φυσικά ανοίξαμε με was a tremendous success. We opened the week after the inauguration of the τα έργα του Μόραλη», λέει με υπερηφάνεια, καθώς ήταν η πρώτη φορά που ο Hilton Athens, and everyone who had not received an official invitation came μεγάλος Έλληνας καλλιτέχνης παρουσίαζε έργα του μετά τον πόλεμο. Τα προ- to the exhibition,” recalled Mrs Liakopoulou. σχέδια του Γιάννη Μόραλη για το Hilton Αθηνών παρουσιάστηκαν στο κοινό στα εγκαίνια της Αίθουσας Τέχνης Αθηνών που πραγματοποιήθηκαν στις 29 Over 300 exhibitions were organised at the Athens Gallery, including selected Απριλίου 1963 και στα οποία παρευρέθησαν 3.000 επισκέπτες. «Είχαμε τερά- works from the Paris Museum of Modern Art chosen by André Malraux in 1969, στια επιτυχία. Ανοίξαμε μία εβδομάδα μετά τα επίσημα εγκαίνια του Hilton Αθη- as well as exhibitions featuring Max Ernst and Andy Warhol, in collaboration νών και αντιλαμβάνεστε ότι όσοι δεν είχαν πάρει επίσημη πρόσκληση για αυτά, with Alexandros Iolas. Mrs Liakopoulou, a strong personality who was not open ήρθαν στην έκθεση», αναπολεί η κυρία Λιακοπούλου. to objections to her choices for the Hilton Athens Gallery, hosted international artists in our city and systematically promoted Greek artists and creators abroad. Έκτοτε θα διοργανωθούν από την Αίθουσα Τέχνης Αθηνών περισσότερες The loss of Marilena Liakopoulou marked the end of one of the most important από 300 εκθέσεις, με κορυφαίες στιγμές την παρουσίαση των έργων του Μου- chapters in the history of modern . σείου Μοντέρνας Τέχνης του Παρισιού, που είχε επιλέξει ο Αντρέ Μαλρό το 1969, και οι εκθέσεις έργων των Μαξ Ερνστ και Άντι Γουόρχολ σε συνεργασία The Athens Art Gallery at the Hilton shut down in 1973. Today, it operates in με τον Αλέξανδρο Ιόλα. Προσωπικότητα που δεν δεχόταν αντιρρήσεις στις επι- Kolonaki (4 Glykonos St., next to the Dexameni water tank) under the direction λογές της μέσα από την Αίθουσα Τέχνης Αθηνών, φιλοξένησε στη χώρα μας of Alexander Liakopoulos, son of the late Marilena Liakopoulou. έργα διεθνών καλλιτεχνών και προώθησε συστηματικά στο εξωτερικό νέους Έλ- ληνες καλλιτέχνες και δημιουργούς. Με την πρόσφατη απώλεια της Μαριλένας Λιακοπούλου ολοκληρώθηκε μία από τις σημαντικότερες σελίδες στην ιστορία της σύγχρονης ελληνικής τέχνης.

Η Αίθουσα Τέχνης Αθηνών Hilton έκλεισε το 1973. Σήμερα λειτουργεί στο Κολωνάκι (Γλύκωνος 4, πλ. Δεξαμενής) υπό τη διεύθυνση του Αλέξανδρου Λια- κόπουλου, υιού της αειμνήστου Μαριλένας Λιακοπούλου.

26 hilton athens THE PALACE THAT BECAME A MUSEUM

ΕΝΑ ΠΑΛΑΤΙ ΠΟΥ ΕΓΙΝΕ ΜΟΥΣΕΙΟ Σε απόσταση αναπνοής από την πλατεία Συντάγματος και σχεδόν απέναντι από την περίφημη αθηναϊκή «νεοκλασική τριλογία» της Πανεπιστημίου, συναντούμε το Μουσείο της Πόλεως των Αθηνών. Από τον Δημήτρη Ανανιάδη / Φωτογραφίες: Αρχείο Μουσείου Πόλεως των Αθηνών The Museum of the City of Athens is located within easy walking distance of Syntagma Square and a stone’s throw from the renowned Athenian “neoclassical trilogy” on Panepistimiou Street. Αίθουσα Θρόνου, Παλαιό Παλάτι / Throne Room, Old Palace By Dimitris ananiadis / Photographs: The Archives of the Museum of the City of Athens

28 hilton athens athens hilton 29 To Μουσείο της Πόλεως των Αθηνών. Γενική Άποψη. / The Museum of the city of Athens from above.

«Αποκριά», πίνακας του Νικόλαου Γύζη, 1892. / "Carnival", paint of Nikolaos Gyzis 1892.

ο Μουσείο της Πόλεως των Αθηνών, The Museum of the City of Athens, in Klafthmonos square, στην πλατεία Κλαυθμώνος, στεγάζεται σε δύο από τα παλαιότερα κτίσματα της is housed in two of the oldest buildings in Athens: the Dekozis-Vouros and K. Αθήνας: στην οικία Δεκόζη-Βούρου και στην οικία Κ. Βούρου. Η πρώτη χτίστη- Vouros mansions. The former was built between 1833 and 1834, in accord- κεT το 1833-1834, βάσει σχεδίων των Γερμανών αρχιτεκτόνων G. Luders και ance with the plans of German architects G. Luders and J. Hoffer, and was one J. Hoffer, και υπήρξε μία από τις πρώτες νέες οικίες της απελευθερωμένης Αθή- of the first new homes of liberated Athens, as well as one of the first examples νας και ταυτόχρονα από τα πρώτα δείγματα ενός πρώιμου και λιτού κλασικι- of early and nobly austere classicism in Greece. It was owned by banker Sta- σμού στην Ελλάδα. Ανήκε στον Χιώτη τραπεζίτη Σταμάτιο Δεκόζη-Βούρo και matios Dekozis-Vouros, from the island of Chios, and hosted King Otto and φιλοξένησε, το διάστημα 1837-1843, τους βασιλείς Όθωνα και Αμαλία, ώσπου Queen Amalia between 1837 and 1843, while their palace (present day Parlia- να οικοδομηθούν τα οριστικά ανάκτορά τους (η σημερινή Βουλή). Η δεύτερη ment) was being built. The latter, which was also owned by Stamatios Dekozis- οικία ανεγέρθηκε το 1859, βάσει σχεδίων του στρατιωτικού μηχανικού Γεράσι- Vouros and intended as the residence of his son Constantine, was built in 1859, μου Μεταξά και ανήκε, επίσης, στον Χιώτη τραπεζίτη Σταμάτιο Δεκόζη-Βούρο, and was designed by military architect Gerasimos Metaxas. ενώ προοριζόταν για κατοικία του γιου του, Κωνσταντίνου. The wonderful exhibits Τα υπέροχα εκθέματα The museum exhibits comprise, in the main, historical items related to 19th Στις εκθέσεις του, το μουσείο φιλοξενεί, κατά κύριο λόγο, τεκμήρια της ιστορίας century Athens. Wandering through the halls of the museum, visitors feel as της Αθήνας του 19ου αιώνα. Περιδιαβαίνοντας τις αίθουσες, ο επισκέπτης αι- though they are travelling back to a time when the newly established Greek σθάνεται να ταξιδεύει πίσω στον χρόνο· το νεοσύστατο Ελληνικό Κράτος ανα- state sought to define its identity; its capital Athens was timidly turning towards ζητά την ταυτότητά του, η πρωτεύουσα Αθήνα στρέφεται δειλά προς τη Δύση the West and cosmopolitanism, and Bavarian kings and the aristocracy were και τον κοσμοπολιτισμό, οι Βαυαροί βασιλείς και η αριστοκρατική τάξη της Πό- adopting a luxurious lifestyle, which despite its brilliance and elegance was in λεως υιοθετούν έναν πολυτελή τρόπο ζωής που, παρά τη λάμψη και την καλαι- sharp contrast with the overall image of the city, its few houses and vast pas- σθησία του, έρχεται σε οξεία αντίθεση με τη γύρω εικόνα της πόλης, τα λιγοστά turelands. On entering the Old Palace, visitors will find the vast Atho G. Tsout- σπίτια και τα απέραντα βοσκοτόπια. sos hall on the right, which exhibits paintings and engravings by the greatest Ο επισκέπτης, με την είσοδό του στο Παλαιό Παλάτι, έχει δεξιά τη μεγάλη travellers from the 17th century onwards. The most important work on dis- Αίθουσα Άθω Γ. Τσούτσου, στην οποία εκτίθενται ζωγραφικά και χαρακτικά play is the portrait depicting Marquis Charles Franηois Olier de Nointel and his έργα των σπουδαιότερων περιηγητών της Αθήνας από τον 17ο αιώνα και με- embassy with Athens and the Acropolis in the background, painted by Jacques τά. Το σημαντικότερο έργο της έκθεσης, στο οποίο απεικονίζεται ο Μαρκήσι- Carrey, member of the embassy of the Marquis, who visited Athens in 1674 ος Charles Franηois Olier de Nointel και η ακολουθία του, με φόντο την Αθήνα as the ambassador of Louis XIV. Visitors can view the renowned “journals” of και την Ακρόπολη, φιλοτεχνήθηκε από τον Jacques Carrey, μέλος της ακολου- the travellers in the display cases, the most important of which is undoubted- θίας του Μαρκήσιου de Nointel, που επισκέφθηκε την Αθήνα το 1674 ως πρε- ly the five-volume work by James Stuart and Nicholas Revett, The Antiquities

30 hilton athens athens hilton 31 Σαλόνι του Όθωνα - Παλαιό Παλάτι. / Otto's Salon - Old Palace. Αντικείμενα καθημερινής χρήσης και μαγειρικά σκεύη του βασιλικού ζεύγους. / Everyday items and royal cooking utensil.

σβευτής του Λουδοβίκου ΙΔ'. Στις προθήκες, ο επισκέπτης μπορεί να θαυμάσει of Athens Measured and Delineated, London 1762-1816, a monumental sur- τα περίφημα «οδοιπορικά» των περιηγητών. Το σπουδαιότερο είναι αναμφίβο- vey that is considered to have had a catalytic influence on European classicism. λα το πεντάτομο έργο των James Stuart και Nicholas Revett, The Antiquities of A film about the city of Athens with an extremely informative overview of Athens measured and delineated, Λονδίνο 1762-1816, το οποίο θεωρείται πως its history and the emergence of the urban environment in recent centuries is επηρέασε καταλυτικά τον ευρωπαϊκό κλασικισμό. screened in a section of the Atho G. Tsoutsos hall. Σε τμήμα της Αίθουσας Άθω Γ. Τσούτσου προβάλλεται ταινία για την πόλη της Αθήνας, με μία ιδιαίτερα κατατοπιστική σύνοψη της ιστορίας της και της δι- Ascending the stairs… αμόρφωσης του αστικού περιβάλλοντος τους τελευταίους αιώνες. The short staircase leads to a display case, where everyday objects from the 19th century are featured on the right, including numerous household items belonging Ανεβαίνοντας τα σκαλοπάτια… to the Royal couple, Otto and Amalia, with the crowned monogram of King Otto Η μικρή σκάλα οδηγεί σε βιτρίνα όπου, δεξιά, εκτίθενται αντικείμενα καθημερινής clearly visible. The room opposite the display case houses a model of Athens as it χρήσης του 19ου αιώνα, αρκετά της οικοσκευής του βασιλικού ζεύγους Όθω- was in 1842. Ascending to the first floor of the Old Palace, visitors will encounter να-Αμαλίας, με εμφανές το εστεμμένο μονόγραμμα του Όθωνα. Απέναντι από the glorious painting by N. Gyzis, entitled Carnival in Greece (1892), across from τη βιτρίνα, βρίσκεται η Αίθουσα με το πρόπλασμα της Αθήνας, όπως ήταν το the Salon of Queen Amalia, with furniture dating from 1835. This room is followed 1842. Ανεβαίνοντας στον πρώτο όροφο του Παλαιού Παλατιού, ο επισκέπτης by the Salon of King Otto, which is dominated by a suite of furniture from 1845. αντικρίζει τον θαυμάσιο πίνακα του Ν. Γύζη με τίτλο Καρναβάλι στην Ελλάδα The watercolours by Johann Michael Wittmer, who accompanied King Otto’s (1892), και απέναντι το Σαλόνι της Βασίλισσας Αμαλίας, με έπιπλα που χρονο- brother Prince Maximillian on a trip to Greece in 1833, are worthy of note. The λογούνται από το 1835. Στο Σαλόνι του Βασιλιά Όθωνα, που ακολουθεί, κυρι- Throne Room occupies the central hall on the first floor of the Museum. The αρχεί ένα σύνολο επίπλων του 1845. Σημαντικές εδώ είναι οι υδατογραφίες του two plaster medallions on the wall represent Otto and Amalia. Johann Michael Wittmer, ο οποίος το 1833 συνόδευσε τον αδελφό τού βασιλιά The next room features the desk of Count Armansperg, upon which is dis- Όθωνα, πρίγκιπα Μαξιμιλιανό, σε ένα ταξίδι του στην Ελλάδα. Η Αίθουσα του played a copy of the handwritten manuscript of the Constitution of 1844, which Θρόνου καταλαμβάνει την κεντρική αίθουσα στον πρώτο όροφο του μουσεί- was donated by Manos Charitatos. The small dining room can be found oppo- ου. Δύο γύψινα μετάλλια στον τοίχο παριστάνουν τον Όθωνα και την Αμαλία. site the Constitution, while souvenirs from the Ottoman period including en- Στο επόμενο δωμάτιο βρίσκεται το γραφείο του κόμη Άρμανσπεργκ, επάνω gravings, coins, medals etc., are on display in the small room next door. στο οποίο εκτίθεται χειρόγραφο αντίγραφο του Συντάγματος του 1844, δωρεά του Μάνου Χαριτάτου. Απέναντι από την Αίθουσα με το Σύνταγμα του 1844, One city, one garden… βρίσκεται η μικρή τραπεζαρία, ενώ στην πλαϊνή μικρή αίθουσα με τις προθήκες Visitors can then cross the covered bridge linking the Old palace with the newer φυλάσσονται αναμνηστικά της οθωνικής περιόδου, όπως χαρακτικά, νομίσμα- one, through to the dining room. The salons, characteristic of the upper middle τα, μετάλλια και άλλα. class of Athens in the second half of the 19th century, are appointed with period

32 hilton athens Πίνακας του Jacques Carrey, , «H επίσκεψη του Μαρκησίου De Nointel». / Painting by Jacques Carrey, "The visit of the Marquis De Nointel".

Το τάβλι του βασιλιά Όθωνα. / King Otto's Backgammon. Σαλόνι, Αρχοντικό Βούρου-Ευταξία. / Salon, Vourou-Eftaxias Mansion.

Μία πόλη, ένας κήπος… furniture, pictures, handmade carpets and tables. Another room of the Museum Στη συνέχεια, ο επισκέπτης, μέσω της κλειστής γέφυρας που ενώνει το Παλαιό houses the Byzantine collection of Lambros Eftaxias, and the Art Gallery of Παλάτι με το νεότερο ανάκτορο, περνά στην τραπεζαρία. Τα σαλόνια, ενδεικτι- the Museum can be found on the second floor of the mansion, which features κά της ανώτερης αστικής τάξης της Αθήνας στο δεύτερο μισό του 19ου αιώνα, impressions of the modern city of Athens, sculptured by contemporary Greek είναι διακοσμημένα με έπιπλα εποχής, φωτογραφίες, χειροποίητα χαλιά και πί- artists. The gallery also hosts temporary exhibitions. νακες. Σε άλλη αίθουσα του Μουσείου, εκτίθεται η βυζαντινή συλλογή του Λά- It was young Queen Amalia who established the garden of the temporary μπρου Ευταξία, ενώ στον δεύτερο όροφο του αρχοντικού έχει δημιουργηθεί residence of the Royal couple in 1836. The Garden of the Old Palace was the η Πινακοθήκη του Μουσείου, με απόψεις της σύγχρονης πόλης της Αθήνας, first public garden in the capital, with four entrances, a fountain and a pond φιλοτεχνημένες από σύγχρονους Έλληνες ζωγράφους. Στην αίθουσα φιλοξε- with goldfish. It initially encompassed Klafthmonos Square and stretched as far νούνται, επίσης, περιοδικές εκθέσεις. as Kolokotroni Square! The current garden of the Museum of the City of Ath- Η νεαρή βασίλισσα Αμαλία ήταν εκείνη που οργάνωσε τον κήπο γύρω από ens is only a small part of that once extensive garden. την προσωρινή κατοικία του ζεύγους, το 1836. Ο κήπος του παλαιού Παλατιού ήταν ο πρώτος δημόσιος κήπος της πρωτεύουσας, με τέσσερις εισόδους, συ- Info: The Museum of the City of Athens, 5-7 Paparigopoulou Str., Athens, tel: ντριβάνι και μία στέρνα με χρυσόψαρα. Συμπεριελάμβανε τη σημερινή Πλατεία +30 210 324 6164. Hours of Operation: Monday, Wednesday, Thursday, Κλαυθμώνος και έφτανε μέχρι την Πλατεία Κολοκοτρώνη! Ο σημερινός κήπος Friday 09:00-19:00, Saturday and Sunday 11:00-19:00. Groups and guided του Μουσείου της Πόλεως των Αθηνών αποτελεί ένα μικρό μόνο μέρος εκεί- tours: tel. +30 210 323 1387, νου του μεγάλου κήπου. www.athenscitymuseum.gr For alternative tours in the modern web of the city, with specialized Info: Μουσείο της Πόλεως των Αθηνών, I. Παπαρρηγοπούλου tour guides in various languages: www.littletour.gr, [email protected], 5-7, Aθήνα, τηλ. 210 324 6164. Ώρες λειτουργίας: Δευτέρα, tel .: +30 213 0239968 Τετάρτη, Πέμπτη, Παρασκευή 09:00-19:00, Σάββατο και Κυριακή 11:00-19:00. Eπισκέψεις ομάδων - ξεναγήσεις: τηλ. 210 323 1387. www.athenscitymuseum.gr Για όσους επιθυμούν να γνωρίσουν τη σύγχρονη Αθήνα η ομάδα Little Tour πραγματοποιεί εναλλακτικές περιηγήσεις με ειδικευμένους ξεναγούς. www.littletour.gr, [email protected], τηλ.: 213 0239968

34 hilton athens street art «Θησέας» της Σοφίας Βάρη, Πλατεία Κοτζιά H τέχνη στην Αθήνα υπάρχει παντού. Γι’ αυτό αυτές οι σελίδες θα φιλοξενούν ένα έργο τέχνης σε υπαίθριο χώρο. Σε αυτό το τεύχος σάς συστήνουμε το έργο της Σοφίας Βάρη, «Θησέας», στην Πλατεία Κοτζιά. Από τον Γιώργο Ριζόπουλο / Φωτογραφίες: Αποστολοσ Δελαλησ Art can be found everywhere in Athens, and we are pleased to present an open-air work of art in the pages of this magazine. In this issue, we recommend you visit “Thisseas” by Sophia Vari in Kotzia Square. By Giorgos Rizopoulos / Photographs: apostolos delalis

Σοφία Κανελλοπούλου, από τη Βάρη, Sophia Kanellopoulou, from Vari, was born in 1940 and decid- γεννήθηκε το 1940 και αποφάσισε να κάνει την καταγωγή της καλλιτεχνικό ψευ- ed to take her birthplace as her artistic pseudonym, and it also became syn- δώνυμο και ταυτόχρονα συνώνυμο της μοναδικής εικαστικής της παιδείας. Ανα- onymous with her unique artistic education. She was recognised for her talent Ηγνωρίστηκε άμεσα ενώ στη συνέχεια «πολιόρκησε» και κέρδισε με τα ποιοτικά immediately, and went on to “besiege” and beguile the largest galleries in the χαρακτηριστικά της δημιουργικής της ταυτότητας τις μεγαλύτερες γκαλερί του world with the quality characteristics of her creative identity. The cosmopolitan κόσμου. Η κοσμοπολίτισσα γλύπτρια και σύντροφος του ζωγράφου Φερνάντο sculptor and wife of painter Fernando Botero, has an exotic accent and crisp Μποτέρο, με την εξωτική προφορά και το τραγανό «ρ», αυτοσαρκάζεται, λέ- “r’s”, and mocks herself saying that there is no hope for her accent, but she is γοντας ότι δεν υπάρχει πλέον σωτηρία για την προφορά της, αλλά είναι περή- nonetheless proud of her origins, despite the fact that she shares her time be- φανη για την καταγωγή της, παρόλο που μοιράζει τη ζωή της μεταξύ Κολομβί- tween Columbia, France, Monaco and New York. Her characteristic sculptures ας, Γαλλίας, Μονακό και Νέας Υόρκης. Χαρακτηριστικά γλυπτά της εικαστικής adorn cities all over the world, such as Florence, Paris, Rome, Tenerife, Monte της γλώσσας κοσμούν πόλεις όπως η Φλωρεντία, το Παρίσι, η Ρώμη, η Τενερί- Carlo, Beijing, Madrid and her husband’s birthplace, Columbia. φη, το Μόντε Κάρλο, το Πεκίνο, η Μαδρίτη, αλλά και τη χώρα καταγωγής του In Athens, one can admire her bronze “Thisseas” in Kotzia Square, among συζύγου της, την Κολομβία. the 19th century buildings of the National , the building dedi- Στην Αθήνα μπορεί κανείς να θαυμάσει τον ορειχάλκινο «Θησέα» της στην cated to merchant Vasilios Melas, and the iconic City Hall of Athens. In con- Πλατεία Κοτζιά, ανάμεσα σε κτίρια του 19ου αιώνα, όπως το Μέγαρο της Εθνι- trast to the period feel of these buildings, the sculptural composition, which is κής Τράπεζας ή το Μέγαρο του μεγαλεμπόρου Βασιλείου Μελά, όπως επίσης placed between the jets of a fountain, is a characteristic piece for Vari, a com- και το εμβληματικό Δημαρχείο της πόλης των Αθηνών. Σε αντίθεση με την πτή- plex whole that comprises asymmetric curved masses in a geometrical abstract ση στο παρελθόν των κτηρίων αυτών, η γλυπτική σύνθεση, τοποθετημένη ανά- “order” that transports you back to the present. μεσα στους πίδακες ενός σιντριβανιού, αποτελεί ένα χαρακτηριστικό, για την ει- The artwork, possibly inspired by Thisseas, the founder of the city, was do- καστικό, συμπλεγματικό σύνολο, αποτελούμενο από ασύμμετρους καμπύλους nated to the City of Athens and with the aquatic element surrounding it, the όγκους σε μία γεωμετρική, αφηρημένη «τάξη» που σε προσγειώνει με ενδια- sculpture depicts the mythological hero’s relationship with water, as it is “ru- φέρον στο σήμερα. moured” that the paternity of Aegeas is uncertain, and Thisseas is actually the Το έργο τέχνης –πιθανότατα εμπνευσμένο από τον ιδρυτή της πόλης, Θη- son of the God Poseidon! σέα–, δωρήθηκε στον Δήμο Αθηναίων και με το υδάτινο στοιχείο να το περι- βάλλει, συνομιλεί με τη μυθολογική σχέση του ήρωα με το νερό καθώς «φημο- λογείται» ότι η πατρότητα του Αιγέα είναι αβέβαιη και ο Θησέας είναι γιος του θεού Ποσειδώνα!

36 hilton athens athens hilton 37 Mihail Marmarinos Non-conformist & daring Μιχαήλ Μαρμαρινός: Αιρετικός και τολμηρός Ο Μιχαήλ Μαρμαρινός αποτελεί ένα ξεχωριστό κεφάλαιο για το σύγχρονο ελληνικό θέατρο. Εμπνευσμένος όσο και αντισυμβατικός, είναι ένας σκηνοθέτης και δημιουργός που τολμά, ερευνά και πρωτοπορεί σε πεδία ανέγγιχτα. Από τη Μάρη Τιγκαράκη / Φωτογραφίες: Ολυμπία Κρασαγάκη Mihail Marmarinos embodies a distinct chapter of modern Greek theatre. Inspired and unconventional, he is a director and artist who dares, investigates and discovers heretofore unexplored fields. By Mary Tigaraki / Photographs: Olympia Krasagaki

38 hilton athens athens hilton 39 ι παραστάσεις του έχουν υπερβεί His performances have eclipsed the borders of Greece τα ελληνικά σύνορα, μεταφέροντας πνοές ελληνικού πολιτισμού σε σημαντικά and transported hints of Greek culture to important international festivals. His διεθνή φεστιβάλ. Η πρόσφατη συνεργασία του με το Θέατρο Νο άνοιξε για recent collaboration with the Noh Theatre opened a communication channel Οπρώτη φορά στην ιστορία ένα μονοπάτι επικοινωνίας ανάμεσα στην αρχαία ελ- between ancient Greek and the core of the Japanese theatrical tradition ληνική τραγωδία και τον πυρήνα της θεατρικής ιαπωνικής παράδοσης. Ο Μιχα- for the first time in history. Mihail Marmarinos is the first non-Japanese artist ήλ Μαρμαρινός είναι ο πρώτος μη Ιάπωνας καλλιτέχνης που συνεργάστηκε με to collaborate with the Noh Theatre since it originated over a thousand years το Νο στη χιλιετή διαδρομή του ιαπωνικού θεάτρου. Το μυσταγωγικό ανέβασμα ago. His mystical staging of Homer’s “Nekyia” last year was a spectacle the likes της ομηρικής «Νέκυιας» που επιχείρησε πέρυσι ήταν ένα θέαμα που όμοιό του of which had never before been seen at the ancient theatre of Epidaurus. He δεν είχαμε ξαναδεί στο αρχαίο θέατρο της Επιδαύρου. Στον ίδιο ιερό χώρο, returns to the sacred theatre, where he has directed several ancient , to στον οποίο έχει επανειλημμένως σκηνοθετήσει αρχαίες τραγωδίες, επιστρέφει stage “Lysistrata” this summer. The popular anti-war comedy by Aristophanes φέτος το καλοκαίρι με τη «Λυσιστράτη». Η δημοφιλής αντιπολεμική κωμωδία marks the first “encounter” of the director with the great poet, and he treats του Αριστοφάνη σηματοδοτεί την πρώτη «συνάντηση» του σκηνοθέτη με τον his work with great respect, and expresses the desire for new experiments. μεγάλο ποιητή, τον οποίο προσεγγίζει με μεγάλο σεβασμό αλλά και διάθεση για νέους πειραματισμούς. What is it that draws you to the theatre? Many things. In addition to the concept of limited space and time, the theatre creates the so-called “potential Τι είναι αυτό που σας έχει κερδίσει στο θέατρο; Είναι πολλά. Μαζί με την πα- life”. I also find the ability to create memories very exciting. Memories, when ρουσία σ’ έναν περιορισμένο χώρο, που είναι και χρόνος, το θέατρο δημιουρ- they are critical ones, have the power to motivate us. γεί αυτό που καλείται «ενδεχόμενο ζωής». Κάτι που επίσης βρίσκω συναρπα- στικό είναι η δυνατότητα να δημιουργεί αναμνήσεις. Οι αναμνήσεις, όταν είναι Isn’t that true of all the arts? Yes, but when it happens in theatre it becomes κρίσιμες, έχουν τη δύναμη να μας κινητοποιήσουν. more active, perhaps because it is infused in the living body. That is why I believe that good theatre is a great experience, while bad theatre can be unhealthy. Αυτό δεν συμβαίνει με όλες τις τέχνες; Ναι, αλλά στο θέατρο, όταν συμβαί- νει, γίνεται πιο δραστικά, ίσως γιατί παρεμβάλλεται το ζωντανό σώμα. Γι’ αυτό How do you define “bad” theatre? Apart from the question of aesthetics, θεωρώ ότι ένα καλό θέατρο είναι σπουδαία εμπειρία, ενώ το κακό θέατρο μπο- I would say that “bad” theatre comes down to its operation. Good theatre ρεί να είναι ανθυγιεινό. is the honest or moral relationship with nature and the rules governing the functioning of the body. When the body of the actor distorts its function, it Πώς ορίζετε το «κακό» θέατρο; Εκτός από το ζήτημα της αισθητικής, θα έλε- generates a negative energy that reaches the spectator like a vibration that can γα ότι το «κακό» θέατρο είναι θέμα λειτουργίας. Έχει να κάνει με μία σχέση τιμι- also be bothersome. ότητας ή ηθικής απέναντι στη φύση και στους κανόνες που διέπουν τη λειτουρ- γία του σώματος. Όταν το σώμα του ηθοποιού διαστρέφει τη λειτουργία του, Is the theatre able to affect us on a social level? The theatre preserves or αυτό παράγει αρνητική ενέργεια, που φτάνει στον θεατή σαν μία δόνηση που justifies childishness on a social level –that is, playtime. And society needs this. μπορεί να είναι και ενοχλητική. It is the only time that one can shrug off seriousness without fear of social exclusion. For advanced societies, the theatre has an educational character. Σε κοινωνικό επίπεδο, μπορεί να μας επηρεάσει το θέατρο; Το θέατρο συ- This has been acknowledged since antiquity. The theatre was mandatory for ντηρεί ή δικαιώνει κοινωνικά την παιδικότητα. Δηλαδή το παιχνίδι. Και το έχει ανά- citizens in ancient Athens. γκη αυτό μία κοινωνία. Είναι η μόνη περίπτωση που μπορεί κανείς να εξοβελί- σει τη σοβαροφάνεια, χωρίς κανένα πρόβλημα κοινωνικού αποκλεισμού. Για τις Have you decided which type of theatre you find most interesting? προχωρημένες κοινωνίες, το θέατρο έχει ένα χαρακτήρα επιμορφωτικό. Αυτό Fortunately, no –because if I had, perhaps I would have stopped exploring το ήξεραν από την αρχαιότητα. Γι’ αυτό και στην αρχαία Αθήνα το θέατρο ήταν it. I believe that a single performance can haunt us our entire lifetime. It may υποχρεωτικό για τους πολίτες. sound like an aphorism, but all artists of substance only put on one show in their life. The dialogues of the theatre with reality and the theatricality of reality Έχετε καταλήξει ποιο θέατρο σας ενδιαφέρει περισσότερο; Ευτυχώς, όχι. are elements I find truly exciting. And it is from this excitement that my choices Γιατί εάν είχα καταλήξει, ίσως και να σταματούσα ν’ ασχολούμαι. Νομίζω ότι μία and paths arise. μόνο παράσταση κυνηγάμε σε όλη τη ζωή μας. Μπορεί ν’ ακουστεί αφοριστικό, αλλά οι ουσιαστικοί δημιουργοί κάνουν μόνο μία παράσταση στη ζωή τους. Οι This year’s choice leads back to Epidaurus. What does this journey mean to διάλογοι του θεάτρου με την πραγματικότητα και η θεατρικότητα του πραγμα- you? Epidaurus has always been a risk for Greek society. And at the same time,

40 hilton athens athens hilton 41 τικού είναι στοιχεία που με συναρπάζουν. Και από εκεί προκύπτουν διάφορες it is an exciting chapter in the path of an artist, because he or she negotiates επιλογές και κατευθύνσεις μου. with its mythology. I would say that it is an internal “excursion” which is also reflected externally. Don’t forget that it is 160 kilometres from Athens! On the Η φετινή σας επιλογή σάς οδηγεί και πάλι στην Επίδαυρο. Τι σημαίνει για other hand, playing at Epidaurus is a scintillating experience. It has an immediacy εσάς αυτό το ταξίδι; Η Επίδαυρος είναι πάντα μία διακύβευση για την ελληνική and intimacy just like closed theatres. You feel as if you are speaking with the κοινωνία. Και ταυτόχρονα ένα συναρπαστικό κεφάλαιο στην πορεία ενός δη- breath of others. The space possesses an undeniable warmth and energy. μιουργού, γιατί διαπραγματεύεται με τη μυθολογία της. Θα έλεγα ότι είναι μία εσωτερική «εκδρομή» που αποτυπώνεται και εξωτερικά. Μην ξεχνάτε ότι δια- This is the first time that you will be directing a work by Aristophanes. How νύεις 160 χλμ. για να φτάσεις εκεί! Απ’ την άλλη, το να παίζεις στην Επίδαυρο εί- did this “meeting” come about? It started with a need to look for something ναι συναρπαστική εμπειρία. Έχει μία αμεσότητα και οικειότητα όπως το θέατρο different in the way we read Aristophanes. There is a strong preconception δωματίου. Νιώθεις ότι μιλάς με την ανάσα του άλλου. Έχει μία τρομερή ζεστα- that the works of Aristophanes are comedies and we must laugh at all costs. σιά και ενέργεια ο χώρος. Yes, Aristophanes had a great sense of humour, often a satanic one. But the preconception is wrong. One can miss the poetry, intelligence and drama of Είναι η πρώτη φορά που σκηνοθετείτε Αριστοφάνη. Πώς προέκυψε αυτή the passages. η «συνάντηση»; Ξεκίνησε από μία ανάγκη μου να ψάξω κάτι διαφορετικό στον τρόπο που διαβάζουμε τον Αριστοφάνη. Υπάρχει μία τρομερή προκατάληψη How do you think we should approach classical texts? The texts known ότι τα έργα του Αριστοφάνη είναι κωμωδίες και ότι πρέπει πάση θυσία να γελά- as classic are not in need of modernisation. Aristophanes was a genius artist σουμε. Ναι, έχει πολύ χιούμορ ο Αριστοφάνης, σατανικό, σε πολλά σημεία. Αλ- who wrote moving and perceptive tales. I don’t believe that many things have λά είναι λάθος αυτή η προκατάληψη. Χάνεις την ποίηση, την ευφυΐα και τη δρα- changed from his time to the present day. We don’t need to update it. I think ματικότητα που έχουν μέσα τα κείμενα. that updating is silly and unfair to the text, and nullifies an important function of poetry –that of transport. Spectators can quickly grasp what is happening. Πώς θεωρείτε ότι οφείλουμε να προσεγγίζουμε τα κλασικά κείμενα; Αυτό που There is no need spoon-feed them. λέμε «κλασικό» δεν έχει ανάγκη εκσυγχρονισμού. Ο Αριστοφάνης ήταν ιδιο- φυής δημιουργός, που έφτιαξε συγκινητικά και αιχμηρά παραμύθια. Νομίζω ότι And what is your interpretation? Theatre is, by definition, tied with its λίγα πράγματα έχουν αλλάξει από την εποχή του μέχρι σήμερα. Δεν του χρει- present. You cannot approach Aristophanes without depending on a good άζεται να τον μεταφέρουμε στο σήμερα. Είναι κάτι που θεωρώ κορεσμένο και translation, devoid of presentation anxiety, but containing factual and historical βλακώδες και λειτουργεί μ’ έναν τρόπο που αδικεί το κείμενο και ακυρώνει μία data that explain the context in which it was created. It is important to keep σημαντική λειτουργία που έχει η ποίηση, αυτή της μεταφοράς. Ο θεατής μπορεί these aspects alive and recall the poetry that had these thoughts –the poetry να κάνει την αναγωγή πολύ άμεσα. Δεν χρειάζεται να του μασήσουμε την τροφή. as an experience.

42 hilton athens Ποια είναι λοιπόν η δική σας ερμηνεία; Το θέατρο είναι εξ ορισμού δεμένο Is “Lysistrata” an anti-war comedy? War is the reason, the pretext. “Lysistrata” με το παρόν του. Δεν μπορείς να προσεγγίσεις τον Αριστοφάνη, εάν δεν βα- is concerned with the relations between the sexes and the position of women σιστείς σε μία σωστή μετάφραση, απαλλαγμένη από το παραστασιακό άγχος, in the State. In ancient Athens, women were excluded from public discourse. αλλά με πολλά πραγματολογικά και ιστορικά στοιχεία, που σου φανερώνουν το The point of this performance is the way in which they express their opinion πλαίσιο στο οποίο δημιουργήθηκε. Έχει σημασία να κρατήσει κανείς αυτά τα and oblige men to listen to what they have to say. σημεία ζωντανά και να υπενθυμίσει την ποίηση που έχει αυτή η σκέψη. Την ποί- ηση ως εμπειρία. How do you feel about “opening” Epidaurus to foreign artists? I am a firm believer that the theatre of Epidaurus should be opened to important foreign Η «Λυσιστράτη» είναι μία αντιπολεμική κωμωδία; Ο πόλεμος είναι η αφορμή, artists, who work with ancient drama. I have seen productions of ancient το πρόσχημα. Το θέμα της «Λυσιστράτης» είναι οι σχέσεις ανάμεσα στα δύο drama abroad that have broadened my horizons, and have also seen Greek φύλα και η θέση των γυναικών στην πολιτεία. Στην αρχαία Αθήνα, οι γυναίκες productions that are an insult to the genre. The criteria employed as to which ήταν αποκλεισμένες από τον δημόσιο λόγο. Αυτό που μας αφορά σ’ αυτή την productions should be presented at Epidaurus shouldn’t be literary, but rather παράσταση είναι ο τρόπος με τον οποίο εκφράζουν τη γνώμη τους και υποχρε- meaningful and artistic. ώνουν τους άνδρες να την ακούσουν. Are you referring only to ancient drama? Not all productions are suitable for Ποια είναι η γνώμη σας για το «άνοιγμα» της Επιδαύρου σε ξένους δημι- Epidaurus. For example, “Richard” with Kevin Spacey, which was presented ουργούς; Πιστεύω ακράδαντα ότι το θέατρο της Επιδαύρου πρέπει να ανοιχτεί a few years ago, was a performance that was simply moved to Epidaurus. It σε σημαντικούς ξένους δημιουργούς, που δουλεύουν πάνω στο αρχαίο δρά- was not designed for the space and did not fill it. That is why I don’t think it μα. Έχω παρακολουθήσει παραστάσεις αρχαίου δράματος στο εξωτερικό που was a good fit. μου έχουν ανοίξει ορίζοντες και ταυτόχρονα έχω δει ελληνικές παραγωγές που προσβάλλουν με τον χειρότερο τρόπο τον χώρο. Το κριτήριο για το ποιες πα- Back to Athens, your home base. What do you love most about the city? ραστάσεις θα έπρεπε να φιλοξενούνται στην Επίδαυρο δεν είναι φιλολογικό, Athens is a city that inspires ambivalent feelings. It possesses a bright light and αλλά ουσιαστικό και καλλιτεχνικό. unique climate. I adore the atypical parts of the city, such as the historic triangle, which is atypical in the sense that it isn’t urban. It isn’t characterised. It comprises Αναφέρεστε πάντα σε παραστάσεις αρχαίου δράματος; Δεν ταιριάζουν όλες everything from neoclassical homes to lofts, disordered streets, small shops, οι παραστάσεις στον χώρο της Επιδαύρου. Για παράδειγμα ο «Ριχάρδος», με and many places to eat and have fun. And in the midst of all this, we “stumble” AGENT PROVOCATEUR COSMETICS τον Κέβιν Σπέισι, που παρουσιάστηκε πριν από λίγα χρόνια, ήταν μία παράστα- upon archaeological sites. ση που απλά μεταφέρθηκε στην Επίδαυρο. Δεν σχεδιάστηκε για τον χώρο και CARACTERE δεν τον αφουγκράστηκε. Γι’ αυτό και δεν θεωρώ ότι ταίριαζε εκεί. Where would you take a visitor to Athens? To the ancient cemetery in Keramikos. It isn’t often visited, but nonetheless retains its ancient nature. As if EIRENE ATHENS Πίσω στην Αθήνα, στη βάση σας. Τι αγαπάτε περισσότερο σε αυτή την πό- time was fenced off in an area where funerary monuments coexist with flora ELIA LANOIRE λη; Η Αθήνα είναι μία πόλη που μου δημιουργεί αμφίθυμα συναισθήματα. Έχει –a combination of Demeter and Persephone. αυτό το συγκλονιστικό φως και το μοναδικό κλίμα. Μου αρέσουν πολύ τα άτυ- JEAN COLONNA πα μέρη της Αθήνας. Το ιστορικό τρίγωνο, που είναι άτυπο, με την έννοια ότι If you could change something in the city, what would it be? Athens is an δεν είναι αστικό. Δεν είναι χαρακτηρισμένο. Έχει από παλιά νεοκλασικά σπίτια enduring monument of crisis. If I could, I would change the way we perceive this. JOVONNA LONDON έως loft, άναρχα δρομάκια, μικρά μαγαζιά, πολλά μέρη που μπορείς να φας και Not as a catastrophe, but as an exhibit, a piece of modern history. Observed PATRIZIA PEPE να διασκεδάσεις. Και ανάμεσα σε αυτά, αρχαιολογικούς χώρους που «σκοντά- through the right eye and with some creative assistance, you can transform a φτεις» επάνω τους. reality from despairing to artistic. For me, there is no moment in our lives that EMMA&GAIA is not theatre –something to be viewed, provided the correct viewpoint exists, Σε ποιο μέρος της Αθήνας θα πηγαίνατε έναν ξένο; Στο αρχαίο νεκροταφείο which will reveal a second reality. PHILIP TREACY του Κεραμικού. Ένα μέρος που δεν είναι τόσο επισκέψιμο, αλλά που διατηρεί ακόμα την αρχαία φύση. Σαν να έχει περιφραχτεί ο χρόνος σ’ έναν χώρο όπου SEE BY CHLOE τα ταφικά μνημεία συνυπάρχουν με τη χλωρίδα. Μία επιφάνεια της Δήμητρας SOHO 014 και της Περσεφόνης μαζί.

Εάν μπορούσατε να αλλάξετε κάτι στην πόλη, τι θα ήταν αυτό; Η Αθήνα είναι ένα διαρκές μνημείο κρίσης. Εάν μπορούσα, θα άλλαζα τον τρόπο με τον οποίο το βλέπουμε. Όχι σαν καταστροφή αλλά σαν έκθεμα, ένα κομμάτι της σύγχρο- νης ιστορίας. Με το κατάλληλο βλέμμα και κάποιες δημιουργικές παρεμβάσεις, μπορείς να μετατρέψεις μία πραγματικότητα από μίζερη σε καλλιτεχνική. Για μέ- να, δεν υπάρχει στιγμή στην καθημερινότητά μας που δεν είναι θέατρο –αντι- κείμενο προς θέαση. Αρκεί να υπάρξει το κατάλληλο βλέμμα, που θα σου απο- καλύψει μία δεύτερη πραγματικότητα. 14 IOFONTOS STR. 16121, ATHENS, GREECE. TEL: +30 210 72 34 711 www.studioavra.gr 44 hilton athens Peter Lindbergh Μέσα από τα μάτια του ΦΩΤΟΓΡΑΦΟΥ Γνωστός για τις αξέχαστες κινηματογραφικές εικόνες του, ο Peter Lindbergh αναγνωρίζεται ως ένας από τους πιο σημαίνοντες σύγχρονους φωτογράφους. ΑΠΟ ΤΟΝ ΑΛεξανδρο φιλιππου / ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ: τακησ σπυροπουλοσ Known for his memorable cinematic images, Peter Lindbergh is recognised as one of the most influential contemporary photographers. BY alexandros FILIPPOU / Photo: takis spyropoulos

ποτελείτε έμπνευση για τόσο πολλούς You inspire so many people, young photographers and readers around the ανθρώπους, νέους φωτογράφους και αναγνώστες σε ολόκληρο τον κόσμο. world. Many people are asking, "What is behind this magic?". It’s difficult to Πολλοί αναρωτιούνται «τι βρίσκεται πίσω από τη μαγεία;». Είναι δύσκολο να answer… I do what I enjoy the most, taking pictures, meeting nice people and απαντήσω...Α Κάνω αυτό που απολαμβάνω περισσότερο: το να φωτογραφίζω, capturing them, something no one else has seen before, if possible. I think it’s να γνωρίζω συμπαθητικούς ανθρώπους και να τους αιχμαλωτίζω με τον φα- about connections between human beings and showing what others have κό, αν είναι δυνατόν όπως κανένας δεν τους έχει δει μέχρι τώρα. Πιστεύω πως not noticed about someone. έχει να κάνει με τις σχέσεις μεταξύ των ανθρώπων και το να δείξεις κάτι που κανένας δεν έχει παρατηρήσει. How did you begin as a photographer? Everything happened pretty much by accident. I studied free painting at the Academy of Arts in Berlin in the 1960’s Πώς ξεκινήσατε ως φωτογράφος; Όλα έγιναν σχεδόν τυχαία. Σπούδαζα ελεύ- and was a conceptual artist. I love Joseph Beuys… and later became a photo θερη ζωγραφική στην Ακαδημία των Τεχνών στο Βερολίνο τη δεκαετία του ’60 assistant in Dusseldorf. I finally started working on my own in the late 1970’s. και με ενδιέφερε η εννοιολογική τέχνη. Λατρεύω τον Joseph Beuys… και αργό- τερα έγινα βοηθός φωτογράφου στο Ντίσελντορφ. Τελικά άρχισα να δουλεύω Do you tend to take inspiration more from your everyday life or more ως ανεξάρτητος φωτογράφος στα τέλη της δεκαετίας του ’70. abstract ideas, like art movements or books? I have my own “repertoire”. I like German expressionism, avant-garde cinema from the ’20s and ’30s, Otto Τείνετε να αντλείτε έμπνευση περισσότερο από την καθημερινότητά σας Dix, Max Beckmann, cabarets, Marlene Dietrich, beaches, industrial settings… ή από αφηρημένες ιδέες όπως κινήματα τέχνης ή βιβλία; Έχω το δικό μου I’m not much inspired by actual things, as it was things that really marked me «ρεπερτόριο». Μου αρέσει ο γερμανικός εξπρεσιονισμός, ο avant-garde κινη- when I was young and I wanted to discover everything that left an imprint on ματογράφος από τις δεκαετίες του ’20 και του ’30, Otto Dix, Max Beckmann, my work. What inspires me the most is a great personality, a gaze… If I meet καμπαρέ, Marlene Dietrich, παραλίες, βιομηχανικό περιβάλλον… Δεν εμπνέο- you, there is a better chance I’ll remember your eyes or your attitude, rather μαι ιδιαίτερα από πραγματικά αντικείμενα, καθώς τα αντικείμενα ήταν αυτά που than the sweater you were wearing! με στιγμάτισαν όταν ήμουν νέος και θέλησα να ανακαλύψω οτιδήποτε άφησε το αποτύπωμά του στη δουλειά μου. Αυτό που με εμπνέει πάνω από όλα είναι Most of your fashion shoots tell little magical stories. Do you ever μία σπουδαία προσωπικότητα, ένα βλέμμα... Εάν σε γνωρίσω, υπάρχει μεγαλύ- dream these stories? I think this is the point of photography, to transport τερη πιθανότητα να θυμάμαι τα μάτια ή τη συμπεριφορά σου παρά το πουλό- viewers somewhere else –not to make a studio picture that will be boring. βερ που φορούσες! Photography is somewhat about fantasy, but black-and-white is somehow truer and realer than colour –a very cinematic feel that I love.

46 hilton athens athens hilton 47 NADJA AUERMANN, MOJAVE DESERT, CALIFORNIA USA, 1996, JESSICA CHASTAIN, INDUSTRIA SUPERSTUDIO, NEW YORK USA, 2011, © Peter Lindbergh, Courtesy Gagosian Gallery © Peter Lindbergh, Courtesy Gagosian Gallery

Οι περισσότερες φωτογραφίσεις μόδας που έχετε κάνει διηγούνται μι- You have a way of photographing women that depicts them as strong, κρές, μαγικές ιστορίες. Ονειρεύεστε ποτέ τις ιστορίες αυτές; Πιστεύω πως fierce and independent beings. Is it important to you that you convey this αυτός είναι ο σκοπός της φωτογραφίας, να μεταφέρει τους θεατές κάπου αλ- feature of women in your work? I never really like women who live through λού –όχι το να δημιουργήσει μία βαρετή φωτογραφία στο στούντιο. Η φωτο- their social status and wear too much makeup, too much jewellery. I like to see γραφία έχει κατά κάποιο τρόπο να κάνει με τη φαντασία, αλλά η ασπρόμαυρη what people really look like. I like women who are strong and independent. είναι κάπως πιο ειλικρινής και αληθινή από την έγχρωμη –μία πολύ κινηματο- Everyone should have a voice and stand up for their ideas. I don’t believe γραφική αίσθηση που λατρεύω. that one person is more important than another just because of their looks. It’s interesting to see how heartless retouching is used to modify beauty Έχετε έναν τρόπο να φωτογραφίζετε τις γυναίκες, ο οποίος τις παρουσιά- instead of celebrating differences. I don’t believe in beauty standards, so why ζει ως δυνατά, έντονα και ανεξάρτητα πλάσματα. Είναι για εσάς σημαντικό make everyone look the same and create something that doesn’t exist? If να επικοινωνείτε αυτό το χαρακτηριστικό των γυναικών στη δουλειά σας; photographers are responsible for creating or reflecting an image of women Δεν πολυσυμπαθώ τις γυναίκες που ζουν μέσα από την κοινωνική τους θέση in society, there is only one way for the future, and it is to define women as και φορούν υπερβολικό μακιγιάζ, υπερβολικά πολλά κοσμήματα. Μου αρέσει strong and independent. It should be the responsibility of photographers να βλέπω την πραγματική όψη των ανθρώπων. Μου αρέσουν οι γυναίκες που today to free everyone from the terror of youth and perfection. What I often είναι δυνατές και ανεξάρτητες. Θα έπρεπε όλοι να έχουν φωνή και να υπερα- refer to as “traces of life”, wrinkles, imperfections, are beautiful elements that σπίζονται τις ιδέες τους. Δεν πιστεύω πως είναι κάποιος πιο σημαντικός από make someone unique and makes one person unique. κάποιον άλλο μόνο και μόνο λόγω της εμφάνισής τους. Είναι ενδιαφέρον το να παρατηρήσει κανείς πόσο «άκαρδο» ρετούς χρησιμοποιείται για να τροποποι- Are there any contemporary artists you would like to exchange your art ηθεί η ομορφιά αντί να «γιορτάζονται» οι διαφορές. Δεν πιστεύω σε στάνταρ with for theirs? Not really, I do not collect much… ομορφιάς, άρα γιατί να τους κάνεις όλους να δείχνουν ίδιοι και να δημιουργή- σεις κάτι που δεν υπάρχει; Εάν οι φωτογράφοι ευθύνονται για τη δημιουργία Have you visited Greece before? Yes, once for Vogue USA with Linda ή αντανάκλαση μίας εικόνας των γυναικών στην κοινωνία, υπάρχει μόνο ένας Evangelista and Carre Otis in Santorini –such a beautiful island, beautiful light. δρόμος για το μέλλον και αυτός είναι να ορίσουμε τις γυναίκες ως δυνατές και I’m looking forward to seeing more… Your country has so much to offer, ανεξάρτητες. Θα έπρεπε να είναι ευθύνη των φωτογράφων σήμερα να ελευ- from the monuments, the culture to… the food! θερώσουν τους πάντες από τον τρόμο της νεότητας και της τελειότητας. Αυτά που συχνά αποκαλώ «χνάρια της ζωής», ρυτίδες, ατέλειες, είναι όμορφα στοι- Many artists fall in love with the Greek light. A great German photographer χεία και κάνουν κάποιον μοναδικό. Herbert List paid tribute to the Greek light in his photography book “Licht όber Hellas”. What do you think? Light is different in every place. Greece

48 hilton athens KRISTEN MCMENAMY, LE TOUQUET, FRANCE, 2009, © Peter Lindbergh, Courtesy Gagosian Gallery

Υπάρχουν σύγχρονοι καλλιτέχνες με τα έργα των οποίων θα θέλατε να has something very unique with the sea, the sky, the colours of the houses, ανταλλάξετε τα δικά σας; Μάλλον όχι. Δεν συλλέγω ιδιαίτερα... the architecture. Athens is very beautiful I think.

Έχετε ξαναεπισκεφτεί την Ελλάδα; Ναι, κάποτε για τη Vogue USA, με τη Linda What makes a photo great? A great photographer! Evangelista και την Carre Otis στη Σαντορίνη –τόσο όμορφο νησί, τόσο όμορ- CHANEL AIRLINES φο φως. Ανυπομονώ να δω περισσότερα... Η χώρα σας έχει τόσο πολλά να In your career is there something that you are really proud of and why? προσφέρει, από τα μνημεία, την κουλτούρα μέχρι το… φαγητό! My family is what I am most proud of… Για την παρουσίαση της κολεξιόν Ready to Wear Spring Summer 2016, ο Welcome to Terminal 2C of the Paris-Cambon airport. Boarding Karl Lagerfeld μεταμόρφωσε το Grand Palais σε αεροδρόμιο. Η επιβίβαση will commence at gate n°5. For CHANEL’s Spring-Summer 2016 Πολλοί καλλιτέχνες ερωτεύονται το ελληνικό φως. Ένας μεγάλος Γερμα- ξεκινάει από την πύλη No 5. Φαρδιά παντελόνια, φορεμένα αυτούσια ή Ready-to-Wear collection, Karl Lagerfeld transforms the Grand νός φωτογράφος, ο Herbert List, τίμησε το ελληνικό φως στο βιβλίο φω- κάτω από αιθέριες φούστες, «πειραγμένα» tweed twin set, φούτερ στις Palais into an airport. Wide trousers worn by themselves or under ethereal skirts, “tweaked” tweed twin sets, sweatshirts in all the τογραφίας του «Licht όber Hellas». Ποια είναι η γνώμη σας; Το φως είναι δι- αποχρώσεις του ουρανού - δεμένα χαλαρά γύρω από τη μέση - και ένα αφορετικό σε κάθε τόπο. Η Ελλάδα έχει κάτι πολύ μοναδικό, με τη θάλασσα, colours of the sky – tied loosely around the waist – and a pair of ζευγάρι υπερμεγέθη, καπιτονέ aviator γυαλιά γεμίζουν τις statement τον ουρανό, τα χρώματα των σπιτιών, την αρχιτεκτονική. Η Αθήνα πιστεύω εί- oversized aviator glasses fill Chanel statement suitcases, travelling ναι πολύ όμορφη. βαλίτσες του οίκου και μας ταξιδεύουν, πάντα, first class. Προσδεθείτε, first class, as always. Fasten your seatbelts, the wedge heels have οι σόλες των wedges sandals φωτίστηκαν, η απογείωση του στιλ ξεκινά! lit up – and style is ready for take off! Τι κάνει μία φωτογραφία σπουδαία; Ένας σπουδαίος φωτογράφος!

Υπάρχει κάτι στην καριέρα σας για το οποίο είσαστε πραγματικά υπερή- φανος και γιατί; Αυτό για το οποίο είμαι πάνω από όλα υπερήφανος είναι η οικογένειά μου... CHANEL

LINEA PIU BOUTIQUE ATHENS LINEA PIU BOUTIQUE MYKONOS 6 Sekeri st., 10674, 24, N. Kalogera, Chora, www.lineapiu.gr Tel.: +30 210 3606125. Tel.: +30 22890 78922 [email protected] 50 hilton athens the new face of greece living postcards Μία διαδικτυακή πλατφόρμα συστήνει στον κόσμο τη νέα αισθητική της χώρας μας: ένα δημιουργικό mix & match παράδοσης και δημιουργικότητας. Από τη Μικαέλα Θεοφίλου An online platform introduces the world to the new aesthetics of our country: an innovative mix & match of tradition and creativity. By Michaela Theofilou

ις πιο κομψές, πολύχρωμες, δημιουργικές, The most elegant, colourful, creative and modern living σύγχρονες καρτ ποστάλ από μία Ελλάδα στην οποία όλοι θα ήθελαν να κα- postcards that represent Greece, the country everyone would like to live in, τοικούν, στέλνει στον κόσμο η ελληνική αγγλόφωνη διαδικτυακή πλατφόρμα through the eyes of Iliada-Evangelia Kothra, the founder of English-Greek online ΤLiving Postcards, μέσα από τη ματιά της δημιουργού της, Ιλιάδας-Ευαγγελίας platform Living Postcards. Art, gastronomy, fashion, design, music, creative groups, Κοθρά. Τέχνη, γαστρονομία, μόδα, design, μουσική, δημιουργικές ομάδες, προ- destinations and accommodation are but a few of the areas recommended in the ορισμοί και καταλύματα, είναι μόνο μερικές από τις θεματικές που συστήνονται organised database, which addresses its –foreign primarily– visitors, introducing μέσα από μία οργανωμένη database στον –ξένο, κυρίως– επισκέπτη της και με the new, modern face of Greece. “Living-postcards.com began simply, three years αυτόν τον τρόπο επανασυστήνεται και η σύγχρονη Ελλάδα, αποκαλύπτοντας το ago, with the aim to introduce foreign visitors to the new and creative activities of νέο της πρόσωπο. «Το living-postcards.com ξεκίνησε έτσι απλά, πριν από τρία Greece and help them escape the stereotypical image they had of our country: χρόνια, με σκοπό να γνωρίσω στους ξένους επισκέπτες ό,τι καινούργιο και δημι- -moussaka-tzatziki,” says the always active and resourceful Iliada jokingly. ουργικό συμβαίνει στην Ελλάδα και να τους βοηθήσω να ξεφύγουν από τη στε- What is the modern face of Greece? “It is the people who are optimistic, with their ρεοτυπική εικόνα που είχαν για τη χώρα μας: τσολιαδάκι-μουσακάς-τζατζίκι», θα feet planted firmly on the ground, those who look at the situation and difficulties πει χαριτολογώντας η αεικίνητη και πολυμήχανη Ιλιάδα, που υποστηρίζει μέσα objectively but are not intimidated. They are trying to make their dreams come από την πλατφόρμα της το νέο πρόσωπο της Ελλάδας. Ποιο είναι αυτό; «Είναι true by building their future on their own –without borrowed money, borrowed οι άνθρωποι, οι οποίοι αισιοδοξούν πατώντας ταυτόχρονα γερά στη γη, εκεί- dreams or borrowed standards. People who aren’t living in the past, staying in νοι που βλέπουν τις καταστάσεις και τις αντικειμενικές δυσκολίες αλλά δεν πτο- the past, but rather creating their own future with a well-defined business plan,” ούνται. Προσπαθούν να κάνουν τα όνειρά τους πραγματικότητα, χτίζοντας το continues Iliada Kothra. It is no coincidence that living-postcards.com is visited by μέλλον τους με τις δικές τους δυνάμεις –όχι με δανεικά λεφτά, ούτε με δανεικά businessmen from abroad, who choose Greek entrepreneurs and creators and όνειρα, ούτε με δανεικά πρότυπα. Άνθρωποι που δεν έχουν παρελθοντολαγνεία, feature their products or items in their shops, galleries or concept stores. “Many δεν εμμένουν στο παρελθόν, αλλά δημιουργούν το μέλλον τους με προγραμμα- collaborations have taken place in the last three years in this very manner,” she τισμό και επιχειρηματικό πλάνο», περιγράφει η Ιλιάδα Κοθρά. Δεν είναι άλλωστε adds. What about the future plans of the founder of the platform? “To grow τυχαίο ότι το living-postcards.com επισκέπτονται και επαγγελματίες από το εξω- partnerships. We intend to work with pop up stores abroad, to whom we will τερικό, οι οποίοι επιλέγουν προϊόντα Ελλήνων επιχειρηματιών και δημιουργών recommend Greek artists and designers.” And that is just the beginning… και τα τοποθετούν στα καταστήματά τους, στην γκαλερί τους, σε ένα concept store. «Έτσι έχουν γίνει πάρα πολλές συνεργασίες εδώ και τρία χρόνια», επιση- Info: http://www.living-postcards.com/ μαίνει. Όσο για τα μελλοντικά σχέδια που έχει η δημιουργός της πλατφόρμας; «Να μεγαλώνουν οι συνεργασίες. Πρόκειται μάλιστα να συνεργαστούμε με κά- ποια pop up stores στο εξωτερικό και να τους προτείνουμε Έλληνες δημιουρ- γούς και σχεδιαστές». Kαι αυτό είναι μόνον η αρχή…

52 hilton athens athens hilton 53 Walking in Athens Περπατώντας στην Αθήνα προτεινόμενη Διαδρομή: Hilton Αθηνών - Πλατεία Συντάγματος - Εθνικός Κήπος Διάρκεια: 2,5 ώρες. Aπό τον Δημήτρη ανανιαδη / Illustrator: Ελένη Τσακμάκη suggested Route: Hilton Athens - Syntagma Square - The National Garden Duration: 2.5 hours. By Dimitris ananiadis / Illustrator: Eleni Tsakmaki

Αθήνα είναι μία πόλη με πολλά Athens is a city with many faces, an irregular kaleidoscope πρόσωπα, ένα ακανόνιστο παζλ από εικόνες που αλληλεπικαλύπτονται, αλλά of images that overlap but nonetheless coexist harmoniously under the clear συνοικούν αρμονικά κάτω από τη διαύγεια του ουρανού, το ακατάβλητο blue sky, the indomitable light of Attica: monuments of classical antiquity and Hαττικό φως: τα μνημεία της κλασικής αρχαιότητας που ακουμπούν στους transcendent Byzantine churches standing side-by-side, boisterous Mediterra- υπερβατικούς ναούς των βυζαντινών χρόνων, το θορυβώδες μεσογειακό nean colours alternating with European cosmopolitanism. Setting off from the χρώμα που εναλλάσσεται με τον ευρωπαϊκό κοσμοπολιτισμό. Με αφετηρία Hilton Athens, you will soon discover one of the most interesting areas of the το Ξενοδοχείο Hilton Αθηνών, μπορείτε να διανύσετε ένα από τα πλέον city: the walk along Vasilissis Sofias Avenue to Syntagma Square, which is, in ενδιαφέροντα κομμάτια της πρωτεύουσας. Ο περίπατος στην οδό Βασιλίσσης essence, a brief summary of the recent history of the city, from the establishment Σοφίας μέχρι την πλατεία Συντάγματος συνοψίζει περιεκτικά όλη τη νεότερη of the Modern Greek state through to the present day. Ιστορία της πόλης, από την ίδρυση του νεοελληνικού κράτους μέχρι σήμερα. Hilton Athens - Where the modern and classical meet Hilton Αθηνών - Η συνάντηση μοντερνισμού The Hilton Athens itself is one of the main landmarks of the city, thanks to its και κλασικισμού modern aesthetic and vast scale. Designed by architects E. Vourekas, P. Vasilei- Το ίδιο το Hilton Αθηνών αποτελεί ένα από τα βασικά τοπόσημα της adis S. Staikos and A.Georgiadis, it successfully comprises cosmopolitan mod- πόλης, χάρη στη μοντερνίζουσα αισθητική του και τη μεγάλη του κλίμακα. ernism and classicism, adapting the international modern code to the reality of Σχεδιασμένο από τους αρχιτέκτονες Ε. Βουρέκα, Π. Βασιλειάδη, Σ. Στάικο Athens, which has a robust neoclassical past. This adjustment can be detected και Α.Γεωργιάδη, διαμορφώνεται με μεικτό μορφολογικό ιδίωμα, μία σύνθεση in the way its façade “blindly” faces Vas. Sofias Avenue, a façade adorned by μοντερνισμού και κλασικισμού, προσαρμόζοντας τον διεθνή μοντέρνο scenes created by the great Greek painter Yiannis Moralis, as well as the ver- κώδικα στα δεδομένα της Αθήνας, με το έντονο νεοκλασικό παρελθόν. Την tical marble elements that divide the balconies of the outside rooms, which προσαρμογή αυτή μπορεί κάποιος να ανιχνεύσει στην «τυφλή» του όψη προς were also inspired by classical antiquity. The Dromeas (Running Man) stands τη Βασ. Σοφίας, που διακοσμήθηκε με παραστάσεις του σπουδαίου Έλληνα just opposite the hotel, a statue created by sculptor Kostas Varotsos. Made ζωγράφου Γιάννη Μόραλη, αλλά και στα ευθύγραμμα κατακόρυφα στοιχεία entirely of glass, it depicts man in the modern urban landscape, sleepwalking at από μάρμαρο που διαχωρίζουν τους εξώστες δωματίων της πρόσοψης και breakneck speed through his daily life. που θεωρούνται επίσης εμπνευσμένα από την κλασική αρχαιότητα. Ακριβώς απέναντι από το ξενοδοχείο στέκεται ο «Δρομέας», έργο του γλύπτη Κώστα Vasilissis Sofias Avenue - Τhe pinnacle of Βαρώτσου. Φτιαγμένος εξ ολοκλήρου από γυαλί, αποδίδει τον άνθρωπο στο achitecture with unique exhibits σύγχρονο αστικό τοπίο, να διασχίζει υπνοβατώντας με ιλιγγιώδη ταχύτητα την Just little farther along, the Bauhaus bulk of the War Museum (www.warmuseum. καθημερινότητά του. gr) stands in all its glory. Its halls host important weapons collections from the Neolithic period through to the first half of the 20th century, a rich photographic

54 hilton athens athens hilton 55 Βασιλίσσης Σοφίας - Κορυφαία αρχιτεκτονήματα archive, historical documents and a large library. με μοναδικά εκθέματα The Byzantine and Christian Museum is located on the same side as the War Λίγο πιο πέρα, δεσπόζει ο Bauhaus όγκος του Πολεμικού Μουσείου (www. museum on Vas. Sofias Ave (www.byzantinemuseum.gr). Dating from the mid warmuseum.gr). Στις αίθουσές του φιλοξενούνται σημαντικές συλλογές όπλων, 19th century, the Villa Ilissia forms the core of the building, a key example of από τη Νεολιθική περίοδο έως το α' μισό του 20ού αιώνα, πλούσιο φωτο- historicist architecture in Athens. It was built in 1848 as a winter residence of γραφικό υλικό, ιστορικά τεκμήρια και μεγάλη βιβλιοθήκη. Στην ίδια πλευρά Frenchwoman Sophie de Marbois-Lebrun, known as the Duchess of Plaisance. της Βασ. Σοφίας με το Πολεμικό Μουσείο, θα συναντήσετε το Βυζαντινό και The creation of this mansion is attributed by some to architect Stamatis Kleanthis, Χριστιανικό Μουσείο (www.byzantinemuseum.gr). Κτηριακός πυρήνας του while others credit Danish architect Christian Hansen. The museum’s collection ήταν η Villa Ilissia, ένα κορυφαίο αρχιτεκτόνημα του ιστορισμού στην Aθήνα των contains significant exhibits, such as icons, sculptures, ceramics, ecclesiastic μέσων του 19ου αιώνα. Aνοικοδομήθηκε το 1848 ως χειμερινή κατοικία για τη fabrics, paintings, miniatures and architectural members (frescoes and mosaics). Γαλλίδα Sophie de Marbois-Lebrun, γνωστή ως «Δούκισσα της Πλακεντίας». Η Continuing on, we encounter the Sarogleio Mansion on our left, a rare (for δημιουργία αυτού του μεγάρου αποδίδεται στον αρχιτέκτονα Σταμάτιο Κλεάνθη, the Athenian landscape) neo-Baroque building, which is a typical example of κατά ορισμένους στον Δανό ομότεχνό του Christian Hansen. Η συλλογή του eclecticism. The mansion houses the Armed Forces Officer’s Club. μουσείου περιέχει σημαντικά εκθέματα, όπως φορητές εικόνες, γλυπτά, κεραμικά, To the south, on Rigillis Street, the Sarogleio borders one of the oldest schools εκκλησιαστικά υφάσματα, ζωγραφικά έργα, μικροτεχνία και αρχιτεκτονικά μέλη in Athens, the renowned Lyceum, where the ruins of a palaestra have been (τοιχογραφίες και ψηφιδωτά). Προχωρώντας, συναντάτε, στο αριστερό σας uncovered. According to ancient testimonies, the Lyceum was once an idyllic, χέρι, το Σαρόγλειο Μέγαρο, σπάνιο για το αθηναϊκό τοπίο κτίσμα νεομπαρόκ wooded suburb east of Athens, outside Diocharous Gate. The area seems to αισθητικής, χαρακτηριστικό δείγμα εκλεκτικισμού. Στο εσωτερικό του μεγάρου, have taken its name from the Temple of Lyceus Apollo, who was worshipped στεγάζεται η Λέσχη Αξιωματικών Ενόπλων Δυνάμεων. there from ancient times as a pastoral god, protecting the herds from wolves. Στη νότια πλευρά του, επί της οδού Ρηγίλλης, το Σαρόγλειο συνορεύει με ένα The palaestra, where wrestling, boxing and pankration (combination of wrestling από τα αρχαιότερα γυμνάσια της Αθήνας, το περίφημο Λύκειο, όπου έχουν and boxing) athletes were trained, was a large building dating from the second αποκαλυφθεί τα κατάλοιπα παλαίστρας. Σύμφωνα με τις αρχαίες μαρτυρίες, το half of the 4th century BC. It was at about that time that the Lyceum and the first Λύκειο ήταν ένα ειδυλλιακό, κατάφυτο προάστιο στα ανατολικά της Αθήνας, έξω philosophical schools were founded. Aristotle established his school in 335 BC, Πολεμικό Μουσείο / War Museum από την Πύλη του Διοχάρους. Η περιοχή φαίνεται ότι είχε πάρει το όνομά της in the area of the Lyceum. It was dubbed “Peripatos” (stroll in Greek) after the από το Ιερό του Λυκείου Απόλλωνος, που λατρευόταν στην περιοχή από τους habit of the teacher and his students to hold discussions while walking on the To Λύκειο / The Lyceum πανάρχαιους χρόνους ως ποιμενικός θεός, προστάτης των κοπαδιών από τους covered side of the gallery. Should you decide to follow in their footsteps along λύκους. Η παλαίστρα του Λυκείου, χώρος προπόνησης των αθλητών στην πάλη, the paths of the Lyceum, you may hear the whispers of Aristotle, who dominated στην πυγμαχία και στο παγκράτιο (συνδυασμός πάλης και πυγμαχίας), ήταν ένα global scientific and philosophical thought for roughly 2,000 years. μεγάλο κτήριο του β' μισού του 4ου αιώνα π.Χ. Τότε περίπου ιδρύθηκαν στα On the opposite side of Vas. Sofias Avenue, on the corner of Irodotou Street, γυμνάσια οι πρώτες φιλοσοφικές σχολές: στην περιοχή του Λυκείου ίδρυσε, you will find the elegant neoclassical Museum of Cycladic Art (www.cycladic. το 335 π.Χ., τη σχολή του ο Αριστοτέλης, που ονομάστηκε «Περίπατος» από gr), one of the major works of architect Ernst Ziller. The building features a τη συνήθεια του δασκάλου και των μαθητών του να συζητούν περπατώντας tiered Renaissance style entrance with a two-storey arched façade. In the late στη στεγασμένη πλευρική στοά. Αν αποφασίσετε να ακολουθήσετε τα βήματά 19th century, it was the residence of the aristocratic Stathatos family, and in τους στα μονοπάτια του Λυκείου, ίσως ακούσετε τον ψίθυρο του Αριστοτέλη, 1991 it was transformed into the second wing of the Museum of Cycladic Art - που κυριάρχησε στην παγκόσμια επιστημονική και φιλοσοφική σκέψη για 2.000 N.P. Goulandris Foundation. The main building hosts the permanent collections, περίπου χρόνια. Στην απέναντι πλευρά της Βασ. Σοφίας, στη γωνία με την including approximately 3,000 objects of Cycladic, Ancient Greek and Cypriot οδό Ηροδότου, βρίσκεται το κομψό νεοκλασικό Μουσείο Κυκλαδικής Τέχνης art. The former Stathatos mansion houses temporary exhibitions. (www.cycladic.gr), ένα από τα σημαντικά έργα του αρχιτέκτονα Ernst Ziller. Το With the lush National Garden on the left, at the intersection of Vas. Sofias κτήριο έχει κλιμακωτή είσοδο αναγεννησιακού ρυθμού και διώροφη τοξωτή Avenue and Koumpari Street, you will find the Benaki Museum (www.benaki. πρόσοψη. Στα τέλη του 19ου αιώνα, αποτέλεσε κατοικία της μεγαλοαστικής gr). This composite architectural complex emerged from a series of successive οικογένειας Σταθάτου, ενώ το 1991 διαμορφώθηκε ως η δεύτερη πτέρυγα additions. The portico with Doric columns highlights the central openings of the του Μουσείου Κυκλαδικής Τέχνης - Ιδρύματος Ν.Π. Γουλανδρή. Στο κεντρικό first floor, with its Herma-caryatid columns and crowned with a pediment. The κτήριο φιλοξενούνται οι μόνιμες συλλογές, που περιλαμβάνουν περίπου 3.000 halls of the museum are devoted to purely Greek collections (approximately αντικείμενα κυκλαδικής, αρχαίας ελληνικής και κυπριακής τέχνης. Αμέσως μετά, 40,000 items), to provide an overview of the historical passage of Hellenism κι ενώ αντικρίζετε απέναντί σας τον κατάφυτο Εθνικό Κήπο, στη συμβολή της through time. A popular café operates on the top floor of the museum, which Βασ. Σοφίας με την οδό Κουμπάρη, λειτουργεί το Μουσείο Μπενάκη (www. overlooks the National Garden, the Acropolis and Lycabettus Hill. benaki.gr). Πρόκειται για ένα σύνθετο αρχιτεκτονικό συγκρότημα, το οποίο προέκυψε από διαδοχικές προσθήκες. Στην πρόσοψη, δεσπόζει το προστώο The foreigners with a view of the Greek Parliament με τις δωρικές κολόνες και τονίζονται τα κεντρικά ανοίγματα του πρώτου At the intersection of Vas. Sofias Avenue and Sekeri Street, you will find the Italian ορόφου με τις ερμαϊκές στήλες-Καρυάτιδες και την αετωματική στέψη. Στις Embassy on your right, a neoclassical building designed by Ernst Ziller in 1885. αίθουσες του μουσείου, αναπτύσσονται οι ελληνικές και μόνο συλλογές In 1903, it was purchased by Prince Nicholas, who lived there with his wife, the (περί τις 40.000 αντικείμενα), ώστε να προσφέρουν μία συνολική εικόνα της Great Duchess Helen of Russia until 1917, when the royals were exiled by Prime ιστορικής διαδρομής του Ελληνισμού στον χρόνο. Στην ταράτσα του μουσείου, Minister Eleftherios Venizelos. In 1923, the mansion was rented as an annex of λειτουργεί cafe, που προσφέρει θέα στον Εθνικό Κήπο, στην Ακρόπολη και the Grand Bretagne, and converted into a small luxury hotel with 60 beds, which στον Λυκαβηττό. operated unit 1933 under the name of Petit Palais. Later, in 1953, the Italian Embassy was installed and continues to operate on the premises. Οι ξένοι που ζουν με θέα τη Βουλή των Ελλήνων The Embassy of France is situated at number 7, which was built between 1893 Στη συμβολή της λεωφόρου Βασ. Σοφίας με την οδό Σέκερη, θα δείτε στα δε- and 1895, in accordance with the architectural plans of Anastasios Metaxas,

56 hilton athens athens hilton 57 Where Will you be playing golf in athens?

Βυζαντινό Μουσείο / Byzantine Museum

ξιά σας την Ιταλική Πρεσβεία, νεοκλασικό κτίσμα του Ernst Ziller, του 1885. Το one of the most important Greek representatives οf neo-classicism. It originally 1903, αγοράστηκε από τον πρίγκιπα Νικόλαο, που έμενε εδώ με τη γυναίκα του, belonged to British businessman Charles Louis William Merlin, who was the great Μεγάλη δούκισσα Ελένη της Ρωσίας, έως το 1917, οπότε η βασιλική οικογένεια grandson of French revolutionary Merlin de Douai. The building was eventually εξορίστηκε από τον πρωθυπουργό Ελ. Βενιζέλο. Το 1923, το μέγαρο νοικιά- purchased by the government of France in 1914 and has since been renamed στηκε ως παράρτημα του ξενοδοχείου «Μεγάλη Βρετανία» και μετασκευάστη- Hôtel Merlin de Douai, in honour of the French ancestor of the original owner. κε σε ένα μικρό πολυτελές ξενοδοχείο 60 κλινών, το οποίο λειτούργησε έως το The Parliament Building overlooks Syntagma Square at the beginning of 1933, υπό την ονομασία Petit Palais. Αργότερα (ήδη το 1953), εγκαταστάθηκε Vasilissis Sofias Avenue. The distinguished Old Palace building was built for και εξακολουθεί να στεγάζεται εκεί η Ιταλική Πρεσβεία. King Otto, designed by German architect Friedrich von Gärtner. The building Στη συνέχεια, στον αριθμό 7, βρίσκεται η Γαλλική Πρεσβεία, που features strong Doric elements and emits grandeur, despite the lack of external οικοδομήθηκε μεταξύ των ετών 1893-1895, βάσει σχεδίων του αρχιτέκτονα ornamentation. It was completed in 1842, and was occupied by Otto and Amalia Αναστάσιου Μεταξά, ενός από τους σημαντικότερους Έλληνες εκπροσώπους from 1843 until their exile in 1862. King George I also resided in the palace until του όψιμου νεοκλασικού ρυθμού. Αρχικά ανήκε στον εγκατεστημένο στην 1913, as well as Queen Mother Olga (until 1922). It was also used as a hospital Ελλάδα Βρετανό επιχειρηματία Charles Louis William Merlin, δισέγγονο του and housed state agencies and organisations for the care of refugees from Asia Γάλλου επαναστάτη Merlin de Douai. Το κτήριο αγοράστηκε τελικώς από το Minor. It has suffered two fires –in 1884 and 1909, when much of the structure Γαλλικό δημόσιο το 1914 και φέρει έκτοτε την ονομασία Hotel Merlin de Douai, was destroyed. On 1 July 1935, it became the Greek parliament. προς τιμήν του Γάλλου προγόνου του αρχικού ιδιοκτήτη. A stroll in the National Garden, with its charming paths, clearings and small Το μέγαρο της Βουλής δεσπόζει στο Σύνταγμα και στην αρχή της ponds, is the ideal conclusion to your walk. λεωφόρου Βασ. Σοφίας. Το περίφημο κτήριο των Παλαιών Ανακτόρων που κτίστηκε επί Όθωνος, σε σχέδιο του Γερμανού αρχιτέκτονα Φρίντριχ φον Γκέρτνερ. Το κτήριο έχει έντονα δωρικά στοιχεία, εκπέμπει μεγαλοπρέπεια, αλλά δεν έχει πολλά εξωτερικά διακοσμητικά στοιχεία. Ολοκληρώθηκε το 1842 και εδώ κατοίκησαν ο Όθωνας και η Αμαλία, από το 1843 μέχρι την έξωσή τους, το 1862. Στο μέγαρο κατοίκησε επίσης ο Γεώργιος ο Α’ έως το 1913, όπως και η βασιλομήτωρ Όλγα μέχρι το 1922. Χρησιμοποιήθηκε ως νοσοκομείο και στέγασε κρατικές υπηρεσίες και οργανώσεις για την περίθαλψη των Μικρασιατών προσφύγων. Έχει πληγεί από δύο πυρκαγιές –το 1884 Terma K. Karamanli, 16675 Glyfada, Athens και το 1909, οπότε καταστράφηκε μεγάλο μέρος του. Την 1η Ιουλίου 1935 Tel: 2108946820, Fax: 2108943721 λειτούργησε στο μέγαρο η Ελληνική Βουλή. Caddiemaster Tel: 2108946875 Ένας ιδανικός τρόπος για να κλείσετε τη βόλτα σας είναι ο περίπατος στον www.golfglyfada.gr email: [email protected] Εθνικό Κήπο, στα ειδυλλιακά του μονοπάτια, στα ξέφωτα και στις μικρές του λίμνες.

58 hilton athens Searching for another world… Ερευνώντας έναν άλλο κόσμο… Η Ανεζίνα Σολωμονίδου, μία νέα, σύγχρονη κοπέλα από την Ελλάδα, έκανε τα όνειρά της πραγματικότητα στην άλλη άκρη του κόσμου, μετρώντας τ’ αστέρια από τη NASA. Και κατάφερε να διαπρέψει ανάμεσα στους κορυφαίους επιστήμονες του τομέα της! Από τον Βαγγέλη Χανιωτάκη / Φωτογραφίες: Τάκης Σπυρόπουλος Anezina Solomonidou, a young, modern girl from Greece, is fulfilling her dreams on the other side of the earth, counting the stars from NASA headquarters. And she has succeeded in shining among the leading scientists in her field! By Vangelis Chaniotakis / Photographs: Takis Spyropoulos

60 hilton athens athens hilton 61 άποιοι λένε ότι τα αστέρια είναι για τους ονει- Some people say that stars are for dreamers. Others say that ροπόλους. Κάποιοι άλλοι λένε ότι δουλεύοντας στη NASA, απομυθοποιείς τη working at NASA demystifies the romantic image of the starry sky. Anezina ρομαντική εικόνα του έναστρου ουρανού. Η Ανεζίνα Σολωμονίδου, που ζει Solomonidou, who lives “with the stars”, discusses her experience at NASA and Κ«με τα άστρα», μας μιλά για την εμπειρία της στη NASA και το γοητευτικό τα- her delightful journey through the universe. ξίδι στο Σύμπαν. In his book “A Child Counts the Stars”, anounced Greek writer Melelaos Ο Μενέλαος Λουντέμης, στο βιβλίο του «Ένα παιδί μετράει τ’ άστρα», λέ- Lountemis says of his hero Melios: “He had managed to count all the stars in ει για τον Μέλιο: «Είχε καταφέρει όλη τη νύχτα να μετρήσει τ’ άστρα... Να one night… To count them all… slowly, slowly… one by one… All of them… τα μετρήσει όλα... σιγά σιγά... ένα ένα... Όλα... Και τα βρήκε σωστά». Εσείς And he found them to be correct.” Have you counted all the stars? No, I τα έχετε μετρήσει τα άστρα; Όχι, δεν έχω μετρήσει όλα τα άστρα, εύχομαι, haven’t, but I hope to always be part of the process, consciously and actively, and όμως, να είμαι μέσα σε αυτή τη διαδικασία συνειδητά και ενεργά, να έχω πάντα to always have the need, the will and the courage to count them. Through Melios, την ανάγκη, τη θέληση και το κουράγιο να τα μετράω. Ο Λουντέμης, μέσα από Lountemis emphasises the social barrier between the universal benediction of τον Μέλιο, προβάλλει τον κοινωνικό φραγμό απέναντι στο συμπαντικό αγαθό knowledge and solidarity. I wish we could transform society into an environment της γνώσης και της αλληλεγγύης. Θα ήθελα να μπορούσαμε να μεταλλάξουμε where man would have the time to gaze up at the stars and shed all his prejudices, την κοινωνία, σε ένα περιβάλλον όπου ο άνθρωπος θα έχει χρόνο να κοιτάζει fears and limitations. I believe that the more we accept that we are an indivisible τα άστρα και θα αποτάσσει προκαταλήψεις, φόβους και περιορισμούς. Νιώθω component of the universe, the more we comprehend entirety and equality and ότι όσο περισσότερο συνειδητοποιούμε ότι είμαστε αδιαίρετο κομμάτι του Σύ- seek answers about the natural world and existence, the closer we will get to μπαντος, όσο λειτουργούμε με γνώμονα το όλον και την ισότητα και αναζητού- creating a map of the stars. When we count them then, we will find them correct. με απαντήσεις για τον φυσικό κόσμο και την ύπαρξη, τόσο πιο κοντά θα φτά- σουμε στη δημιουργία του χάρτη των άστρων. Τότε, όταν θα τα μετρήσουμε, Where were you born and where did you study? I was born in Athens and θα τα βρούμε σωστά. raised in Korydallos. Initially, I studied geology, with a major in volcanology, at the University of Patras. I went on to the University College of London (UCL) Πού γεννηθήκατε και πού σπουδάσατε; Γεννήθηκα στην Αθήνα, μεγάλωσα for a Master’s Degree in Planetary Geology and obtained a PhD in Astronomy στον Κορυδαλλό και, αρχικά, σπούδασα Γεωλογία στο Πανεπιστήμιο Πατρών με and Astrophysics at the Paris Observatory, which was co-supervised by the κατεύθυνση την Ηφαιστειολογία. Έπειτα, συνέχισα στο Λονδίνο, στο University University of Athens. College London (UCL), με μεταπτυχιακό στην Πλανητική Γεωλογία και συνέχισα με διδακτορική διατριβή στην Αστρονομία και Αστροφυσική στο Αστεροσκο- Why did you find geology fascinating? Like the human body tells us the personal πείο του Παρισιού, σε συνεπίβλεψη με το Πανεπιστήμιο Αθηνών. history and age of a person through its abrasions, aspect and movement, the Earth describes its history through its morphology and the physical phenomena Τι ήταν αυτό που σας μάγεψε στη Γεωλογία; Όπως το ανθρώπινο σώμα, μέσα that shapes it. Processing this information brings me closer than anything else to από τις εκδορές του, τις όψεις και τις κινήσεις του, μας διηγείται κατά κάποιο τρό- the exploration of the universe and the comprehension of existence. πο την προσωπική ιστορία και την ηλικία ενός ατόμου, έτσι και η Γη, μέσα από τη μορφολογία και τα φυσικά φαινόμενα που τη διαμορφώνουν, μας περιγράφει When did you decide that you wanted to engage in research? I wanted it from την ιστορία της. Αυτή η επεξεργασία πληροφορίας με φέρνει πιο κοντά, από οτι- a very young age, when I spent time on the island my parents came from. Milos δήποτε άλλο, στη διερεύνηση του Σύμπαντος και την κατανόηση της ύπαρξης. is a volcanic island with individual petrology, as well as geothermal and geological characteristics. This exotic “reality”, in conjunction with the wonderful star-filled Πότε αποφασίσατε ότι θέλετε να ασχοληθείτε με την έρευνα; Το ένιωσα sky of a place without light pollution, brought me in contact with the natural πολύ μικρή, περνώντας τον περισσότερο χρόνο στον τόπο καταγωγής μου, τη world, provoking questions and desires. Μήλο, ένα ηφαιστειογενές νησί με ιδιαίτερη πετρολογία, γεωθερμία και χαρα- κτηριστικούς γεωλογικούς σχηματισμούς. Αυτή η εξωτική «πραγματικότητα», How did you get to NASA? During my PhD, and with the support of my σε συνδυασμό με τον υπέροχο αστρικό ουρανό ενός μέρους χωρίς φωτορύ- professor Dr Athena Koustenis at the Paris Observatory, I had the opportunity πανση, με έφεραν σε επαφή με τον φυσικό κόσμο, προκαλώντας μου απορί- to attend many international conferences, where I presented my work, and ες και επιθυμίες. partnerships emerged with laboratories and researchers from all over the world. Thus, within the framework of our collaboration, the research team of Dr Rosaly Πώς προέκυψε η ΝΑΣΑ; Κατά τη διάρκεια του διδακτορικού μου και, κυρίως, Lopes invited me to the NASA research centre, the Jet Propulsion Laboratory λόγω της στήριξης της καθηγήτριάς μου, Δρ. Αθηνάς Κουστένη, από το Αστε- (JPL) in Los Angeles, to present a seminar on my research. I came up with a ροσκοπείο του Παρισιού, είχα την ευκαιρία να παρευρεθώ σε πολλά διεθνή επι- research proposal that was of interest to the research centre, which led me to στημονικά συνέδρια. Εκεί, παρουσιάζοντας την έρευνά μου, προέκυψαν συνερ- JPL in 2014.

62 hilton athens athens hilton 63 Kessaris Absolute luxury

γασίες με εργαστήρια και ερευνητές ανά τον κόσμο. Έτσι, στο πλαίσιο της συνερ- How did you feel when you arrived in America? Although I’d been to America γασίας μας, η ερευνητική ομάδα της Dr. Rosaly Lopes με κάλεσε στο ερευνητι- often for conferences, it still felt very different when I arrived as a permanent κό κέντρο της ΝΑSA, Jet Propulsion Laboratory (JPL) στο Λος Άντζελες, για να resident. I remember how intense it was to settle in, to find a house, car and δώσω ένα σεμινάριο με τα αποτελέσματα της έρευνάς μου. Ύστερα από αυτό, everything else needed for everyday life, and also my desire to see every κατέθεσα μία ερευνητική πρόταση, η οποία ενδιέφερε το ερευνητικό κέντρο, και corner of the city and meet people from different cultures, through the exciting έτσι μου έγινε η πρόταση που με οδήγησε στο JPL, το 2014. multiculturalism that is the city of Los Angeles.

Πώς νιώσατε όταν φτάσατε στην Αμερική; Παρότι είχα βρεθεί πολλές φορές What do you do at NASA? I am involved in the exploration of the satellites in στην Αμερική για συνέδρια, η φορά εκείνη, που έφτασα ως μόνιμη κάτοικος πλέ- the outer region of the solar system. My main research goal is the largest moon ον, ήταν πολύ διαφορετική. Θυμάμαι την έντονη διαδικασία της εγκατάστασης, of Saturn, and the 2nd largest of our solar system, named Titan, and Enceladus, όπως να βρω σπίτι, αυτοκίνητο και όλα τα μέσα που χρειαζόμουν για μία ομαλή a smaller moon. I study the geology of the two bodies with data provided by καθημερινότητα, αλλά και τη λαχτάρα μου να δω κάθε γωνιά της πόλης και να the Cassini-Huygens mission, which has been in the Saturn system since 2004. γνωρίσω ανθρώπους από διαφορετικές κουλτούρες, μέσα από την πολυπολι- Specifically, my work focuses more on the research of potential cryovolcanism τισμικότητα του Λος Άντζελες που με ενθουσιάζει. (volcanism in icy conditions) on Titan and connecting the surface with core and the atmosphere. Our results on the existence of cryovolcanism add information in Ποια είναι η κύρια ασχολία σας στη NASA; Η διερεύνηση των δορυφόρων relation to the astrobiology of the moon and the likelihood of the occurrence and του εξωτερικού ηλιακού μας συστήματος. Ο κύριος ερευνητικός μου στόχος preservation of life on other bodies of the universe beyond Earth. Moreover, in είναι ο μεγαλύτερος δορυφόρος του Κρόνου και 2ος μεγαλύτερος του ηλιακού cooperation with the Paris Observatory, we are investigating exoplanets (planets μας συστήματος, που ονομάζεται Τιτάνας, καθώς και ένας μικρότερος, ο Εγκέ- outside our solar system), which are unique bodies and offer new insights to the λαδος. Μελετώ τη γεωλογία των δύο σωμάτων με δεδομένα από τη διαστημική question of life beyond Earth. αποστολή Cassini-Huygens, η οποία βρίσκεται στο σύστημα του Κρόνου από το 2004. Συγκεκριμένα, επικεντρώνομαι περισσότερο στην έρευνα για την πιθα- What is the question you are asked most often? Whether aliens exist and νότητα ύπαρξης κρυοηφαιστειότητας (ηφαιστειότητα σε παγωμένες συνθήκες) when will we be able to visit other planets. στον Τιτάνα και τη σύνδεση της επιφάνειας με το εσωτερικό και την ατμόσφαιρα. Τα αποτελέσματα που παίρνουμε, σχετικά με την ταυτοποίηση ύπαρξης κρυ- What would you like to be able to prove through your research? The οηφαιστειότητας, προσθέτουν πληροφορίες σε σχέση με την αστροβιολογία identification of the chemical composition on the surface of Titan and the του δορυφόρου και την πιθανότητα ύπαρξης και διατήρησης της ζωής σε άλλα understanding of the connection of its core with the surface and the atmosphere σώματα του Σύμπαντος πέρα από τη Γη. Επίσης, στο πλαίσιο συνεργασίας με –that is, the activity of the moon and its potential habitability, which are the το Αστεροσκοπείο του Παρισιού, ερευνούμε εξωπλανήτες (πλανήτες που δεν ultimate goals of my research. The main objective of planetary research is to βρίσκονται στο δικό μας ηλιακό σύστημα), οι οποίοι αποτελούν μοναδικά σώ- decipher the structure and interaction of energies, as well as the geological- ματα και θέτουν νέες βάσεις στο ζήτημα της εμφάνισης ζωής πέρα από τη Γη. atmospheric processes that govern a planetary body. Each fact, each study and each result brings us closer to answering the physical and existential questions H πιο συχνή ερώτηση που σας κάνουν, ποια είναι; Εάν υπάρχουν εξωγήινοι concerning the creation of the universe, galaxies, planetary systems, Earth and και πότε θα μετοικήσουμε σε άλλους πλανήτες. the living world. I am working on various research papers and proposals for future planetary missions. It is my hope that some will be adopted, so that in the Υπάρχει κάτι που θα θέλατε να αποδειχθεί μέσα από την έρευνα που κάνε- future we will investigate and understand the amazing planetary bodies in our τε; H ταυτοποίηση της χημικής σύστασης της επιφάνειας του Τιτάνα και η κα- “neighbourhood”, and beyond! τανόηση της σύνδεσης του εσωτερικού με την επιφάνεια και την ατμόσφαιρα, δηλαδή η ενεργότητα του δορυφόρου και η πιθανότητα κατοικησιμότητας, εί- We would like to thank the Eugenides Foundation for allowing us to take Μισό αιώνα τώρα ο οίκος Kessaris έχει συνδεθεί με την υψηλή ποιότητα For over half a century, the Kessaris name has been synonymous ναι ένας από τους απώτερους στόχους της έρευνάς μου. Ο κύριος στόχος των photographs in the Planetarium. και την απαράμιλλη πολυτέλεια που εκφράζουν οι υπέρκομψες δημιουργίες high quality and unparalleled luxury through the elegant πλανητικών ερευνών είναι η αποκρυπτογράφηση της δομής, της αλληλεπίδρα- κοσμηματοποιίας και ωρολογοποιίας που εκπροσωπεί. Μοναδικές jewellery and time pieces it represents. Unique jewellery σης των ενεργειών αλλά και των γεωλογικών-ατμοσφαιρικών διεργασιών που δι- συλλογές από κοσμήματα –πραγματικά έργα τέχνης φτιαγμένα με παλαιάς collections - true works of art made from classic cut diamonds, έπουν ένα πλανητικό σώμα. Κάθε δεδομένο, κάθε έρευνα και κάθε αποτέλεσμα, κοπής διαμάντια, λαμπερά ρουμπίνια και ζαφείρια, και εντυπωσιακά bright rubies and sapphires, as well as uniquely designed ρολόγια υψηλής ακρίβειας και απαράμιλλου design έχουν αποτελέσει precision watches, have become precious symbols marking μας φέρνει πιο κοντά στις απαντήσεις των φυσικών αλλά και υπαρξιακών ερω- πολύτιμα σύμβολα των πιο σημαντικών μας αναμνήσεων. Ιδιαίτερο κομμάτι the most important memories of our lives. The one-of-a-kind τημάτων σχετικά με τη δημιουργία του Σύμπαντος, των γαλαξιών, των πλανητι- στις συλλογές αυτές έχουν τα πολύ ιδιαίτερα και εντυπωσιακά κολιέ και necklaces and pendants of the Everyday Luxury line play a very κών συστημάτων, της Γης και σίγουρα του έμβιου κόσμου. Εργάζομαι πάνω σε κρεμαστά κοσμήματα της σειράς Everyday Luxury που αποτελούν μια special role in Kessaris collections - the ideal glittering gift for a διάφορες ερευνητικές εργασίες και προτάσεις για μελλοντικές πλανητικές απο- λαμπερή πρόταση δώρου για μια ξεχωριστή γυναίκα. very special woman. στολές. Εύχομαι κάποιες να εγκριθούν, ώστε στο μέλλον να ερευνήσουμε και να κατανοήσουμε υπέροχα πλανητικά σώματα της γειτονιάς μας, και όχι μόνο! Ora KESSARIS: Βουκουρεστίου 8A , Αθήνα, tel.: +30 210 3711020, KESSARIS Athens: Πανεπιστημίου 7, Αθήνα, tel.: +30 210 3711010 KESSARIS Golden Hall: Λεωφ. Κηφισίας 37Α, Μαρούσι, tel.: +30 210 6839602-3, KESSARIS Mykonos: Ματθ. Ανδρονίκου 58, Μύκονος, tel.: +30 22890 22880, Ευχαριστούμε το Ευγενίδειο Ίδρυμα για την παραχώρηση του Πλανητάριου KESSARIS HILTON: Λεωφ. Βασ. Σοφίας 46, Αθήνα, tel.: +30 210 7241111, KESSARIS COSTA NAVARINO: Navarino Dunes, Costa Navarino, Μεσσηνία, tel.: +30 27230 91119-4 για τις ανάγκες της φωτογράφισης. www.kessaris.gr 64 hilton athens Ένας κόσμος υπό κλίμακα Εκεί που η φαντασία συναντά τη δημιουργικότητα και οι «χειρουργικές» κινήσεις εκτελούνται αριστοτεχνικά, εκεί, τα αεροπλάνα πετούν μόνο στις σκέψεις και οι συρμοί των τρένων γίνονται εφαλτήρια για ονειρικές διαδρομές. Καλωσορίσατε στον θαυμαστό κόσμο του μοντελισμού! A World Από την Κατερίνα Παπαποστόλου / Φωτογραφίες: Κώστας τρανοσ Where imagination meets creativity and “surgically precise” movements are executed masterfully, where planes fly on thoughts and train tracks act as springboards for dream routes. Welcome to the wonderful world of modelling! By Katerina Papapostolou / Photographs: Kostas tranos

66to hilton athens Scale athens hilton 67 MODELLING CENTRE

Χρήστος Κορδάτος Τρένα που πάνε κι έρχονται, όνειρα που γεννιούνται και ταξίδια που ξεκινάνε! Έτσι νιώθει όποιος, τυχαία, περάσει μπροστά από τη βιτρίνα του Modelling Centre και σταθεί να χαζέψει τα γυαλιστερά τρενάκια, τις δαιδαλώδεις ράγες και τον παρα- δοσιακό καφενέ στον σιδηροδρομικό σταθμό του Μπράλου. Ο Χρήστος Κορ- δάτος, γοητευμένος από την αληθοφανή κίνηση των ηλεκτρικών τρένων, έκανε το χόμπι του επάγγελμα, δημιουργώντας ένα κατάστημα όπου μηχανές, βαγόνια, επαγγελματικά οχήματα και μικροσκοπικοί σταθμάρχες σε μεταφέρουν σε ένα παράλληλο σύμπαν, σε αυτό της μαγικής κλίμακας 1:87. Μοντέλα τρένων από χώρες με ιστορία και παράδοση στις σιδηροδρομικές γραμμές, αμαξοστοιχίες μεταφοράς ξυλείας, αλλά και επιβατικά βαγόνια, βαμμένα με γκράφιτι, γίνονται το εισιτήριο για ένα ταξίδι στην αέναη κίνηση του γοητευτικού αυτού μέσου. Στο κατάστημα της οδού Ιπποκράτους 52-54, ο Χρήστος Κορδάτος θα σε μυήσει στην ιστορία των τρένων, θα σου μάθει πώς να γυρίσεις πίσω στον χρόνο και μέσα από χειροποίητα διοράματα και εντυπωσιακές μακέτες να ζήσεις για λίγο στους ρυθμούς των πιο «καλοκουρδισμένων» σιδηροδρομικών σταθμών όλου του κόσμου. Ό,τι χρειάζεται για το στήσιμο μίας λεπτομερούς μακέτας, από μη- χανές που καπνίζουν, μέχρι δένδρα από φυσικά υλικά και παγκάκια για να ξα- ποστάσουν οι επιβάτες, όλα βρίσκονται στο Modelling Centre και μάλιστα, στην πλειονότητά τους, κατασκευασμένα μέσα στο πρότυπο εργαστήριό του, όπου «πραγματικότητα και φαντασία γίνονται ένα», όπως μας εξηγεί ο κ. Κορδάτος.

Ιπποκράτους 52-54, 10680, Αθήνα, τηλ.: 210 363 1106, https://el-gr.facebook.com/Modellingcentre/

Christos Kordatos Trains come and go, dreams are born and journeys begin! That is how one feels if they happen to pass in front of the windows of the Modelling Centre and stop to watch the shiny trains, the maze of tracks and the traditional café of the Bralos train station. Christos Kordatos, fascinated by the life-like movement of electric trains, made his hobby a profession and created a store where engines, wagons, commercial vehicles and tiny station masters transport us to parallel universes, in this magical 1:87 scale. Model trains from countries with a history and tradition in railway lines, timber transport trains, and passenger wagons painted with graffiti, are the ticket for a journey through the perpetual motion of this charming method of transportation. Christos Kordatos will introduce you to the history of trains at the shop at number 52-54 Ippokratous Str., and will teach you to go back in time through handcrafted dioramas and impressive models, which allow you to lose yourself for a while in the rhythm of the most “well-oiled” railway stations in the world. Everything needed to set up a detailed scale model, from engines that smoke to trees made from natural materials and benches for passengers to rest on, can be found at Modelling Centre, the majority of which are manufactured in his model workshop, where “reality and imagination become one”, as Mr. Kordatos explains.

52-54 Ippokratous Str., 10680 Athens, tel.: 210 363 1106, https://el-gr.facebook.com/Modellingcentre/

68 hilton athens athens hilton 69 PLASTIMODELLISMO

Δημήτρης Λαρόζας Τη δεκαετία του 1970, όταν ο Δημήτρης Λαρόζας ξεκινούσε την ενασχόλησή του με το άγνωστο για τα, μέχρι τότε, ελληνικά δεδομένα, χόμπι του μοντελισμού, τίποτα δεν προμήνυε την εξέλιξη αυτού του εξαιρετικά λεπτομερούς «αθλήμα- τος» –το μόνο που έκανε, όπως χαρακτηριστικά τονίζει, ήταν να «κολλάει αε- ροπλανάκια». Το πάθος για δημιουργία μετατρέπεται σε κίνητρο για μετάδοση γνώσης και ο νεαρός μοντελιστής αρχίζει να περιγράφει με λέξεις, στις σελίδες αεροπορικών περιοδικών της εποχής, τα τεχνικά χαρακτηριστικά πίσω από κά- θε μοντέλο της πολεμικής αεροπορίας και τον τρόπο που ιστορικά αεροσκά- φη του Β', κυρίως, Παγκόσμιου Πολέμου μπορούν να «ζωντανέψουν» απλώς και μόνο με μερικές κινήσεις ακριβείας. Το 1981, ο Δημήτρης Λαρόζας αποφα- σίζει να εγκαταλείψει το επάγγελμα του βιβλιοπώλη και να οργανώσει έναν χώ- ρο, σημείο συνάντησης των επίδοξων πλαστικομοντελιστών της Αθήνας. Μία ανακοίνωση των εγκαινίων του καταστήματός του στα περιοδικά που αρθρο- γραφεί, γίνεται η αφορμή για να γεμίσει η οδός Βρεσθένης στον Νέο Κόσμο με μοντελιστές που «διψούν» για άρτια και ολοκληρωμένα κιτ μοντέλων αεροπλά- νων, στρατιωτικών οχημάτων και καραβιών. Το πρώτο κατάστημα ακολουθούν άλλα τέσσερα, με τελικό σταθμό τον αριθμό 48 της οδού Ιπποκράτους, όπου κιτ από 40 έως 2.000 κομμάτια, ειδικά χρώματα, πινέλα, αερογράφοι και κοπί- δια, βρίσκονται παραταγμένα το ένα πλάι στο άλλο, ορίζοντας έναν υπέροχο μικρόκοσμο –αυτόν της λεπτομέρειας, της ακρίβειας, της δεξιοτεχνίας και της πρωτοβουλίας. Έναν κόσμο που το «μικρόβιο της δημιουργίας» είναι ικανό να πυροδοτεί για πάντα τη φαντασία.

Ιπποκράτους 48, 106 80, Αθήνα, τηλ.: 210 361 3011, http://www.pla.gr

Dimitris Larozas In the 1970s, when Dimitris Larozas began to delve into modelling, a hobby theretofore unknown in Greece, he had no inkling of how this extremely detailed “sport” would develop. The only thing he did, he stresses, was to “glue planes”. His passion for creation turned into the motivation to transfer this knowledge, and the young modeller began to describe his experience in words, in the pages of the aerospace magazines of the time, relating the technical characteristics of every air force model and the way the historic aircraft, primarily those flown in World War II, could “come alive” with a few simple, precise movements. In 1981, Dimitris Larozas decided to abandon his profession of bookseller and organised a space, a meeting place, for prospective plastic modellers in Athens. An announcement of the store opening in the magazines he wrote for, proved the impetus for Vresthenis Street in Neos Kosmos to be filled with modellers with a “thirst” for fully integrated model plane, military vehicle and ship kits. The first shop would be followed by four more, culminating at 48 Ippokratous Street, which offers kits with 40 to 2,000 pieces, special paints, brushes, airbrushes and precision knives, all arrayed side-by-side, delineating a delightful miniature world of fine detail, accuracy, skill and initiative. A world where the “microbe of creation” is capable of boundlessly driving the imagination.

48 Ippokratous Str., 106 80 Athens, tel.: 210 361 3011, http://www.pla.gr

70 hilton athens athens hilton 71 KALFAKIS

Κώστας Καλφάκης Ήταν το 1966, όταν μαθητής τότε, ο Κώστας Καλφάκης πείθει τον πατέρα του Παράσχο να δημιουργήσουν το πρώτο εξειδικευμένο κατάστημα μοντελισμού στην Ελλάδα. Τα συναρμολογούμενα παιχνίδια, όπως θεωρούνταν ακόμη εκεί- νη την εποχή τα αεροπλάνα και τα τανκς, περνάνε στο επόμενο στάδιο και η έν- νοια του μοντελισμού παίρνει σάρκα και οστά. Κιτ από όλες τις κατηγορίες μο- ντελισμού: στατικού, λειτουργικού και τηλεκατευθυνόμενου, γεμίζουν σταδιακά τις προθήκες του πρώτου καταστήματος στη στοά της Σταδίου, έως ότου βρουν τη θέση που τους αρμόζει στα τωρινά καταστήματα Kalfakis –στη Μέκκα των μο- ντελιστών. Ο Κώστας Καλφάκης, ως ειδήμων πλέον του είδους, δηλώνει πως «τα οφέλη της ενασχόλησης με το συγκεκριμένο χόμπι είναι πολλαπλά –ανάπτυξη δεξιοτήτων, καλλιέργεια υπομονής, εξέλιξη ταλέντων. Για τα παιδιά, ο μοντελι- σμός είναι ένα μάθημα ιστορίας, καθώς κάθε στρατιωτικό άρμα συνδέεται με μία στιγμή στην ιστορία της ανθρωπότητας, με το εκάστοτε στάδιο της τεχνολογικής εξέλιξης, με την αλήθεια των γεγονότων. Για τους ενήλικες, η ολοκλήρωση κάθε μοντέλου είναι μία απαιτητική συνεδρία ψυχανάλυσης, μία αφορμή για να ξεφύ- γουν από την καθημερινότητα και να προσθέσουν στη ζωή τους λίγο από τον συρρικνωμένο κόσμο των τεχνολογικών θαυμάτων». Στα καταστήματα Kalfakis κάθε ράφι είναι και μία νέα εμπειρία μοντελισμού, αφού το στατικό αεροπλάνο μπορεί να δώσει τη θέση του σε ένα πλεούμενο σκάφος, σε ένα αγωνιστικό τη- λεκατευθυνόμενο αυτοκίνητο ή σε μία λιλιπούτεια μινιατούρα.

Πρωτοπαπαδάκη 67, 111 47, Γαλάτσι, τηλ.: 210 646 8220, http://www.e-kalfakis.gr

Kostas Kalfakis In 1966, when he was a student, Kostas Kalfakis convinced his father Paraschos to open the first specialised modelling shop in Greece. The “assembled toys” as they were seen at the time, and the tanks moved on to the next stage and the concept of modelling began to take shape. All sorts of modelling kits: static, movable and remote controlled, gradually filled the shelves of the first shop in a gallery on Stadiou Street, and eventually found a home in the current Kalfakis stores –the Mecca for modellers. Kostas Kalfakis, as a connoisseur of the kind, says, “There are so many benefits associated with this hobby –development of fine motor skills, patience cultivation and talent advancement. For children, modelling is a history lesson –each army vehicle is connected to a time in the history of humanity, the relevant stage of technological development, and the truth of events. For adults, the completion of each model is a demanding psychoanalysis session, an opportunity to escape everyday life and add a little to their lives through the miniature world of technological miracles.” Each shelf of the Kalfakis stores is a new modelling experience, as static planes give way to watercrafts, remote controlled cars or a tiny miniature.

67 Protopapadaki Str., 111 48 Galatsi, tel.: 210 646 8220, http://www.e-kalfakis.gr

72 hilton athens athens hilton 73 National Garden Μία βόλτα στον Εθνικό Κήπο... Ο Χένρι Μίλερ, το 1939, έγραψε για τον Εθνικό Κήπο: «Το πάρκο παραμένει στη μνήμη μου όσο κανένα άλλο που έχω επισκεφθεί στη ζωή μου. Η πεμπτουσία ενός πάρκου είναι όπως όταν κάποιος κοιτάζει έναν πίνακα Ή ονειρεύεται οτι βρίσκεται σε έναν τόπο, που όμως δεν μπορεί να πάει». Από τον Nίκο Καραμιχάλη / Φωτογραφίες: Δημήτρης Βλάϊκος Henry Miller wrote about the athens National Garden in 1939: “It remains in my memory like no other park I have known. It is the quintessence of a park, the thing one feels sometimes in looking at a canvas or dreaming of a place one would like to be in and never finds.” By Nikos Karamichalis / Photographs: Dimitris Vlaikos

74 hilton athens athens hilton 75 ερπατώντας στο πλακόστρωτο της Walking along the wide pavement on Vasilissis Amalias avenue, Βασιλίσσης Αμαλίας, είναι αδύνατο να μην παρατηρήσεις τις πανύψηλες, εντυ- it is impossible not to notice the impressive and towering washingtonia palms πωσιακές ουασινγκτόνιες και τα φοινικοειδή του Εθνικού Κήπου, που σου διε- of the National Garden, which will undoubtedly pique your curiosity as to what Πγείρουν την περιέργεια να δεις τι μπορεί να κρύβεται πίσω από το αγέρωχο πα- lies beyond their lofty stature. Walking through the Vasilissis Amalias entrance, ράστημά τους. Μπαίνοντας από την είσοδο, μία από τις επτά που έχει ο Εθνικός one of seven gateways into the park, you will follow in the footsteps of ancient Κήπος, επί της Βασιλίσσης Αμαλίας, ακολουθείτε και εσείς τα βήματα του αρχαίου philosopher Socrates through a garden covering 15.5 hectares in the centre of φιλόσοφου Σωκράτη, περπατώντας σε έναν κήπο 154 στρεμμάτων στο κέντρο Athens. It is perhaps one of the most easily accessible, green refuges of Athens, της Αθήνας. Πρόκειται, ίσως, για ένα από τα πιο εύκολα προσβάσιμα, πράσινα as it is located in the heart of the city behind the parliament buildings (Syntagma). καταφύγια της Αθήνας καθώς βρίσκεται στην καρδιά της πόλης, στο Σύνταγμα, It boasts some of the rarest landscape architecture of the 19th century, and was και αποτελεί ένα από τα σπανιότερα δείγματα αρχιτεκτονικής τοπίου του 19ου characterised a cultural monument of Europe by the International Committee αιώνα και πολιτιστικό μνημείο της Ευρώπης, όπως το έχει χαρακτηρίσει η Δι- of Historic Gardens and Cultural Landscapes (ICOMOS-IFLA). εθνής Επιτροπή Ιστορικών Κήπων και Πολιτιστικών Τοπίων (ICOMOS-IFLA). Paths dating from 600 BC Στα μονοπάτια του από το 600 π.Χ. The site of the National Garden was always a green space. Circa 600 BC, in Ο χώρος που βρίσκεται ο Εθνικός Κήπος ήταν ανέκαθεν χώρος πρασίνου. Στην ancient Athens, there were three public parks outside the city walls, near the αρχαία Αθήνα, γύρω στο 600 π.Χ., υπήρχαν τρία δημόσια πάρκα εκτός των τει- schools. One of these was the sacred grove of the Lyceum, dedicated to Apollo χών της πόλης, εκεί που ήταν και τα Γυμνάσια. Ένα από αυτά ήταν το ιερό άλ- –and is known today as the National Garden. The location was ideal in an Athens σος του Λυκείου, αφιερωμένο στον Απόλλωνα, εκεί ακριβώς που είναι σήμερα that always had issues with the scarcity of water, as all the city aqueducts passed ο Εθνικός Κήπος. Η τοποθεσία ήταν ιδανική σε μία Αθήνα που πάντα είχε πρό- through it. Even today, the ancient aqueduct of Peisistratus acts as one of the βλημα λειψυδρίας, γιατί όλα τα υδραγωγεία της πόλης περνούσαν από εκεί. Ακό- irrigation sources of the Garden. μη και σήμερα, μία από τις πηγές άρδευσης του Κήπου είναι το αρχαίο υδρα- γωγείο του Πεισίστρατου. The National Garden began to take on the form we are familiar with today in 1836, in the Ottoman era, and was planned by Bavarian architect Friedrich von Ο Εθνικός Κήπος, με τη μορφή που τον γνωρίζουμε σήμερα, άρχισε να δημι- Gaertner. The Royal Garden, as it was then known, was the most important work ουργείται το 1836, επί εποχής Όθωνα, από τον Βαυαρό αρχιτέκτονα Φρειδε- commissioned by Queen Amalia during her twenty-five year stay in Greece, ρίκο φον Γκέρτνερ. Μάλιστα, ο Βασιλικός κήπος ήταν το σημαντικότερο έργο and she personally led the development and planting of the garden, which she της Βασίλισσας Αμαλίας, κατά τη διάρκεια της εικοσιπεντάχρονης παραμονής continued to care for and enrich until she left Greece. In 1842, she planted the της στην Ελλάδα, καθώς διηύθυνε προσωπικά τη διαμόρφωση και τη φύτευση washingtonia palms that still stand today, with seeds brought from America. It is του Κήπου, τον οποίο εξακολουθούσε να φροντίζει και να εμπλουτίζει μέχρι την said that Amalia spent at least three hours each day tending her personal garden.

76 hilton athens athens hilton 77 αποχώρησή της από την Ελλάδα. Το 1842, φύτεψε η ίδια τις ουασινγκτόνιες, που Her benches have been preserved and are located near the children’s playground. υπάρχουν μέχρι σήμερα, με σπόρους που έφερε από την Αμερική. Λέγεται ότι She had the best view of Athens from there: Arditos hill, the Acropolis, the η Αμαλία περνούσε τουλάχιστον τρεις ώρες την ημέρα ασχολούμενη προσω- Temple of Olympian Zeus and over the sea to the island of Aegina. The Garden, πικά με τον κήπο. Μάλιστα, το κάθισμά της σώζεται μέχρι σήμερα και βρίσκεται picturesque and curved, is modelled after the English Gardens in Munich, meaning κοντά στην παιδική χαρά. Από εκεί είχε την ωραιότερη θέα της Αθήνας: έβλεπε that all paths (a total of 7.5 kilometres) are helical and always lead to a different τον λόφο του Αρδηττού, την Ακρόπολη, τους Στύλους του Ολυμπίου Διός και location: a bed of flowers, a collection of shrubs, a pond or a rock garden. τη θάλασσα μέχρι την Αίγινα. Ο Κήπος, γραφικός και καμπυλωτός, έχει ως πρό- τυπο τους αγγλικούς κήπους του Μονάχου, που σημαίνει ότι όλοι οι δρομίσκοι The beauty of nature του (συνολικά 7,5 χιλιόμετρα) είναι ελικοειδείς και οδηγούν πάντα σε κάτι δια- The vegetation of the National Garden comprises a total of 7,000 trees and φορετικό: ένα παρτέρι, μία ομάδα θάμνων, μία λίμνη, έναν πετρόκηπο. 40,000 shrubs. Only 102 of the 519 species of flora that can be observed in the Garden are indigenous to Greece, while one of the rarest trees is the Ginkgo Η ομορφιά της φύσης biloba, which is native to China and was characterised as a “living fossil” by Darwin. Η βλάστηση του Εθνικού Κήπου περιλαμβάνει συνολικά 7.000 δέντρα και 40.000 Age-old oaks, the most characteristic trees of Attica, are found in abundance in θάμνους. Από τα 519 είδη χλωρίδας που μπορεί να παρατηρήσει κανείς μέσα the Garden, while a small collection of ducks, geese, guinea fowl, parrots, pigeons σε αυτόν, μόνο τα 102 είναι αυτοφυή ελληνικά, ενώ ένα από τα πιο σπάνια δέ- and wild goats breathe life into the Garden, with their own unique twist. ντρα του κήπου είναι το Γκίνγκο το δίλοβο, ιθαγενές δέντρο της Κίνας, το οποίο The Botanical Museum first operated in 1984, in a general effort to reform έχει χαρακτηριστεί από τον Δαρβίνο «ζωντανό απολίθωμα». the Garden, and is located in the small, elegant, two-storey building built by Ernst Οι αιωνόβιες βελανιδιές, από τα πιο χαρακτηριστικά δέντρα της Αττικής, βρί- Ziller for King George. The Children’s Library was also created, with two reading σκονται σε αφθονία στον κήπο, ενώ μία μικρή ζωοπτηνολογική συλλογή από rooms and a story room, in Amalia’s quaintly “Swiss” stone building, as well as a πάπιες, χήνες, φραγκόκοτες, παπαγαλάκια, περιστέρια και αίγαγρους δίνει ζωή small cafι on Herodes Atticus street, near the barracks of the Evzones Presidential στον κήπο με τη δική της πινελιά. Guard, which quickly became a preferred meeting place in Athens. During the Το 1984, σε μία γενικότερη προσπάθεια αναμόρφωσης του Κήπου, λειτούρ- construction of the Metro, a cemetery dating from the Hellenistic and early γησε το Βοτανικό Μουσείο μέσα στο μικρό, κομψό, διώροφο κτήριο, που είχε Roman period, a section of the aqueduct of Peisistratus and a large complex of χτίσει ο Ερνέστος Τσίλλερ για τον βασιλιά Γεώργιο. Δημιουργήθηκε, επίσης, η Roman baths came to light. More baths were found alongside Vasilissis Amalias Παιδική Βιβλιοθήκη, με δύο αναγνωστήρια και αίθουσα παραμυθιού, στο «ελ- avenue. Queen Amalia’s garden, the Royal Garden or the National Garden, βετικό» περίπτερο της Αμαλίας και ένα μικρό καφενείο στην οδό Ηρώδου του is still one of the most beautiful parks in Greece and in the whole of Europe. Αττικού, δίπλα στον στρατώνα των Ευζώνων της Προεδρικής Φρουράς, που Children love to run and play on its paths and its shady alleyways attract a large γρήγορα έγινε αγαπημένο στέκι των Αθηναίων. Κατά τη διάρκεια της κατασκευ- number of visitors. ής του Μετρό, ήρθαν στο φως στην περιοχή του Κήπου ένα νεκροταφείο ελ- ληνιστικών και πρώιμων ρωμαϊκών χρόνων, τμήμα του υδραγωγείου του Πεισι- A few facts about the National Garden στράτου και ένα μεγάλο συγκρότημα ρωμαϊκών λουτρών. Ένα ακόμα λουτρό It has 7 entrances: the main entrance on Vasilissis Amalias Avenue, a side en- ήρθε στο φως κατά μήκος της λεωφόρου Βασιλίσσης Αμαλίας. Ο κήπος της trance on Vasilissis Sofias Avenue, three on Herodes Atticus Street and two Αμαλίας, ο Βασιλικός και αργότερα Εθνικός κήπος, παραμένει ακόμη και σήμε- on the pedestrian walkway between the Garden and Zappeion. All are open ρα ένας από τους ωραιότερους κήπους, όχι μόνο της Αθήνας, αλλά και ολό- daily from sunrise to sunset. κληρης της Ευρώπης. Αγαπημένος τόπος διασκέδασης και παιχνιδιού των παι- The Garden is home to about 520 species and varieties of plants. διών, προσελκύει πάντοτε στα σκιερά δρομάκια του μεγάλο αριθμό επισκεπτών. There are approximately 140 species and varieties of trees, totalling about 7,000, in the majority evergreen (75%). Ο Εθνικός Κήπος σε αριθμούς: There are roughly 100 species and varieties of shrubs, a total approaching Διαθέτει 7 εισόδους: την κεντρική είσοδο από τη Λεωφόρο Αμαλίας, μία πλευ- 40,000. ρική από τη Λεωφόρο Βασ. Σοφίας, τρεις από την οδό Ηρώδου Αττικού και There are approximately 100 species and varieties of wild plants, such as pines, δύο από τον πεζόδρομο μεταξύ Κήπου και Ζαππείου. Όλες παραμένουν ανοι- mastic trees, oleander, myrtle, rosemary, carob and redbud. κτές καθημερινά από την ανατολή έως τη δύση του ηλίου. There are about 420 species and varieties of exotic plants from all continents, Ο Κήπος φιλοξενεί περίπου 520 είδη και ποικιλίες διαφόρων φυτών. which were adapted to the climatic conditions of the Attica landscape and 140 περίπου είδη και ποικιλίες δέντρων, που συνολικά πλησιάζουν τις 7.000, became widely known, including eucalyptus, poplar, acacia and palm trees, κατά πλειοψηφία αειθαλή (περίπου 75%). the latter of which became identified with the neoclassic movement of the 100 περίπου είδη και ποικιλίες θάμνων, που συνολικά πλησιάζουν τις 40.000. 19th century, as well as privets and wisteria. 100 περίπου είδη και ποικιλίες αυτοφυών φυτών, όπως πεύκα, σχίνος, πικρο- δάφνη, μυρτιά, δεντρολίβανο, χαρουπιά και κουτσουπιά.  420 περίπου είδη και ποικιλίες ξενικών φυτών, από όλες τις ηπείρους, τα οποία προσαρμόστηκαν στις κλιματικές συνθήκες του αττικού τοπίου και έγιναν ευρέ- ως γνωστά, όπως ο ευκάλυπτος, η λεύκα, η ακακία, ο φοίνικας –που ταυτίστηκε με το κίνημα του νεοκλασικισμού του 19ου αιώνα–, τα λιγούστρα και η γλυσίνα.

78 hilton athens athens hilton 79 De¯tales of ATHENS Η τέχνη του abat-jour Μία οικογενειακή επιχείρηση στο κέντρο της Αθήνας επιμένει να δημιουργεί αμπαζούρ με τον παραδοσιακό γαλλικό τρόπο, μεταφέροντάς μας σε μία άλλη εποχή. Από την Κέλλυ Σταυροπούλου / Φωτογραφίες: κωστασ τρανοσ A family business in Athens insists on creating abat-jour (lampshades) in the traditional French manner, transporting us to another era. By Kelly Stavropoulou / Photographs: kostas tranos

α τελευταία 65 χρόνια, η οικογένεια For the past 65 years, the Pervolaraki family has employed the Περβολαράκη εφαρμόζει την κλασική τέχνη του αμπαζούρ, δημιουργώντας classic art of abat-jour, creating handcrafted lampshades that are reminiscent χειροποίητα φωτιστικά που θυμίζουν έργα τέχνης. Η βιτρίνα στην οδό Ευριπί- of works of art. The display window in Evripidou Street seems to have landed Τδου μοιάζει να έχει προσγειωθεί από άλλη εποχή. Εντυπωσιακά καπέλα σε λο- from a different era. Impressive shades in all sorts of fabrics, shapes and sizes γής λογής χρώματα, υφάσματα, σχήματα και μεγέθη, μαρτυρούν από την αρχή bear witness to the fact that the creation of an abat-jour is not a simple matter. πως εκεί η δημιουργία ενός αμπαζούρ δεν είναι απλή υπόθεση. The Pervolaraki family owns the only business in Athens that makes lamp- Πράγματι, η οικογένεια Περβολαράκη είναι η μόνη στην Αθήνα που δημιουρ- shades by hand: starting with the wire, which is painted and placed in the kiln. γεί χειροποίητα αμπαζούρ: ξεκινά από τη συρματουργία κατασκευάζοντας το The shade is then hand-sewn from silk, taffeta, linen or damask. “It is an artistic σύρμα, το οποίο βάφεται και μπαίνει στον φούρνο. Στη συνέχεια, κατασκευάζει process from start to finish,” explains Olympia Pervolaraki, whose father taught το καπέλο –πάλι «στο χέρι»– με ύφασμα από ζωικό μετάξι, ταφτά, λινό, ή λινά- the art to herself and her brother. When their father opened the business 65 ρι. «Γίνεται καλλιτεχνική δουλειά από την αρχή μέχρι το τέλος της διαδικασίας», years ago, the “beau monde” of Athens went to him for custom abat-jour and εξηγεί η Ολυμπία Περβολαράκη, που μαζί με τον αδελφό της διδάχτηκαν την matching carpets, curtains, paintings and the overall feel of the house. Moreo- τέχνη από τον πατέρα τους. Όταν ο πατέρας τους άνοιξε την επιχείρηση, πριν ver, some of the largest Athenian hotels purchased custom lamps from Pervol- από 65 χρόνια, όλη η «καλή» Αθήνα απευθυνόταν σ’ εκείνον για sur mesure araki. Although today the quality and aesthetic criteria have changed, the family αμπαζούρ που να ταιριάζουν με τα χαλιά, τις κουρτίνες, τους πίνακες και το όλο continues to manufacture lampshades in the same traditional way. “We import ύφος του σπιτιού τους. Επίσης, κάποια από τα μεγαλύτερα αθηναϊκά ξενοδο- fabrics from France and Italy. The abat-jour is haute couture… The finish, the χεία προμηθεύονταν κατά παραγγελία φωτιστικά από εδώ. Παρότι, σήμερα, τα lighting, the texturing and the personal touch are the elements that contribute ποιοτικά και αισθητικά κριτήρια έχουν αλλάξει, η οικογένεια κατασκευάζει τα to transforming our abat-jour into works of art. We often make it, and then αμπαζούρ με τον ίδιο τρόπο: «Εισάγουμε τα υφάσματα από τη Γαλλία και την pick it apart and then make it again, because something did not work out the Ιταλία. Το αμπαζούρ είναι υψηλή ραπτική... Το φινίρισμα, ο φωτισμός, η ύφανση, way we expected. The creation of a single lampshade can take days… There η προσωπική πινελιά, είναι τα στοιχεία που το ανάγουν σε αντικείμενο τέχνης. is no way to be compensated for that…” Συχνά, το κατασκευάζεις, το χαλάς και το ξανακάνεις, επειδή κάτι δεν σου βγαί- νει όπως το περίμενες. Η δημιουργία ενός μόνο καπέλου μπορεί να πάρει μέ- G. Pervolarakis, 1 Evripidou Str., Athens, tel.: 210 323 3010. ρες... Αυτό δεν πληρώνεται…».

Γ. Περβολαράκης, Ευριπίδου 1, Αθήνα, τηλ. 210 323 3010.

80 hilton athens athens hilton 81 AL LU

FASHION EDITOR: SANDY KARAGIANNI PHOTOGRAPHER: YIORGOS KAPLANIDIS (THIS IS NOT ANOTHER AGENCY) Εμπριμέ floral φόρεμα Ted Baker (Attica). Σκου- RE λαρίκια Daisy από κίτρινο χρυσό 18Κ με διαμά-

Make up artist & Hair: Eva Tsalkitzi ντια και δαχτυλίδι Heritage από κίτρινο χρυσό 18Κ με κεφαλές φιδιών (Zolotas). Model: Sara (d-models) Flower print dress Ted Baker (Attica). Daisy Styling assistants: Katerina Dellamani, Evaggelia Delenda earrings in 18K yellow gold with diamonds and Photographer assistant: Martha Vousdou Heritage ring in 18K yellow gold with snake Hair assistant: Maria Soulioti heads (Zolotas).

82 hilton athens athens hilton 83 Εμπριμέ floral σύνολο, τοπ και φούστα, όλα Ted Baker (Attica). Σκουλαρίκια και δαχτυλίδι Personal Gem Selection από λευκόχρυσο 18Κ με σμαράγδι και λευκά διαμάντια, δαχτυλίδι Thalassa Collection από λευκόχρυσο 18Κ με λευκά και μπλε διαμάντια (όλα Poniros). Flower print outfit, top and skirt, all Ted Baker (Attica). Εarrings and ring Personal Gem Selection in 18K white gold with emeralds and white diamonds, ring Thalassa Collection in 18K white gold with white and blue diamonds (all Poniros).

Φούστα και τoπ με μεταξωτά κρόσ- σια Christopher Kane, ασημί τσάντα Tom Ford (όλα Linea Piu). Skirt and top with silk fringes Christopher Kane, silver-plated handbag Tom Ford (all Linea Piu).

84 hilton athens athens hilton 85 Μεταξωτό σύνολο τρι- Φόρεμα και μαντό Patrizia ών κομματιών (Vassilis Pepe, δερμάτινα mules See by Emmanuel Zoulias). Chloé (όλα Studio Avra). Three-piece silk outfit Dress and tricot coat Patrizia (Vassilis Emmanuel Zoulias). Pepe, leather mules See by Chloé (all Studio Avra).

86 hilton athens athens hilton 87 Μεταξωτό εμπριμέ φόρεμα με δαντέλα Valentino, δερμάτινες πλατφόρμες-καθρέ- φτης Giuseppe Zanotti Design και κεντημέ- νη clutch box τσάντα Alexander McQueen (όλα Luisa). Βραχιόλια από λευκόχρυσo 18Κ με διαμάντια και ζαφείρια (Kessaris). Silk flower print dress with lace Valentino, mirrored leather clogs Giuseppe Zanotti Design and embroidered knuckle box clutch Alexander McQueen (all Luisa). Bracelets in 18K white gold with diamonds and sapphires (Kessaris).

88 hilton athens athens hilton 89 Εμπριμέ μπλούζα Day Billy Μεταξωτό σύνολο, μάξι φούστα με Sabbado (Hondos Center). Δα- πουκάμισο και δερμάτινο clutch, χτυλίδια από λευκόχρυσο 18Κ όλα Louis Vuitton (Louis Vuitton με λευκά διαμάντια, αμέθυστο Boutique). Σκουλαρίκια «Δίσκος και ζαφείρια (όλα Kessaris). Φαιστού» και δαχτυλίδι από κίτρινο Printed flowing blouse Day χρυσό 18Κ (όλα Ιlias Lalaounis). Billy Sabbado (Hondos Center). Silk set, maxi skirt with blouse and Ηandmade rings in 18K white leather clutch bag, all Louis Vuitton gold with white diamonds, (Louis Vuitton Boutique). Earrings amethysts and sapphires (all “Phaistos Disk” and ring in yellow Kessaris). gold 18K (all Ιlias Lalaounis).

90 hilton athens athens hilton 91 Μεταξωτό εμπριμέ φόρεμα Louis Vuitton (Louis Μεταξωτό σατέν εσώρουχο, τρίγω- Vuitton Boutique). Σκουλαρίκια από λευκόχρυσο 18Κ νο σουτιέν με ψηλόμεσο κάτω μέρος με αμέθυστους και λευκά διαμάντια και δαχτυλίδια Eres (Eres Boutique). Silk satin lingerie, από λευκόχρυσο 18Κ με ζαφείρια (όλα Kessaris). triangle bra with high-waisted bottom Printed silk dress Louis Vuitton (Louis Vuitton Eres (Eres Boutique). Boutique). Earrings in 18K white gold with amethysts and white diamonds, rings in 18K white gold with sapphires (all Kessaris).

92 hilton athens athens hilton 93 DO YOU MISSME?

Επιμέλεια: Μαργαρίτα Πινιώτη Φωτογραφίες: Δημήτρης Καρτέρης Ψηλοτάκουνα πέδιλα Fendi (Luisa World) / Δερμάτινη τσάντα Louis Vuitton (Louis Vuitton) / Fendi heels (Luisa World) Louis Vuitton leather bag (Louis Vuitton)

94 hilton athens athens hilton 95 Δερμάτινες γόβες (Christian Dior) / Χειροποίητη δερμάτινη τσάντα Callista (Attica) Leather pump (Christian Dior) Handmade leather bag Callista (Attica)

96 hilton athens athens hilton 97 Καλοκαιρινή τσάντα Celine (Luisa World), ψηλοτάκουνες γόβες Carvela (Attica) / Τσάντα και γόβες Valentino (Luisa World) / Bag by Celine (Luisa World), heels by Carvela (Attica) Bag and heels by Valentino (Luisa World)

98 hilton athens athens hilton 99 Λευκή Συμφωνία Η σχεδιάστρια μαγιό Σοφή Δελούδη και ο διαφημιστής και creative director Κωνσταντίνος Βαρβιτσιώτης συναντιούνται στο Galaxy Bar & Restaurant του Hilton Αθηνών και απολαμβάνουν με την ψυχή τους ένα ανοιξιάτικο αθηναϊκό δειλινό. Από την Κατερίνα Παπαποστόλου / Φωτογραφίες: ΚΟΣΜΑΣ ΚΟΥΜΙΑΝΟΣ White Swimwear designer Sophie Deloudi and advertising executive/creative director Constantinos Varvitsiotis met at the Galaxy Bar & Restaurant of the Hilton Athens and revelled in a spring, Athenian evening. Harmony By Katerina Papapostolou / Photographs: KOSMAS KOUMIANOS T salkitzy Μake up/Hair: Εva Μake up/Hair:

100 hilton athens athens hilton 101 ραστηριοποιούνται στον χώρο They work in field of design, have succeeded in making their του design, ανήκουν στους δημιουργούς που έκαναν το πάθος τους επάγγελμα, passion their profession, insist that their creations be produced in Greece επιμένουν να παράγουν ελληνικά και διαθέτουν οξυμένο αισθητήριο του στιλ. and possess a heightened sense of style. Constantinos Varvitsiotis claims that ΔΟ Κωνσταντίνος Βαρβιτσιώτης δηλώνει πως η Σόφη Δελούδη είναι η επιτομή Sophie Deloudi is the epitome of Greek elegance and that her work in design is της ελληνικής κομψότητας και πως η δράση της στον χώρο του design ευθύ- responsible for cultivating the aesthetic of many Greeks. She, in turn, emphasizes νεται για την καλλιέργεια της αισθητικής πολλών Ελλήνων. Eκείνη τονίζει πως ο that Constantinos Varvitsiotis, the greek politician, son of Ioannis Varvitsiotis has Κωνσταντίνος Βαρβιτσιώτης ανήκει στους ανθρώπους που αποποιούνται εντέ- artfully renounced nepotism and his approach proves that when principles pass χνως την οικογενειοκρατία και, με τη στάση ζωής τους, αποδεικνύουν πως όταν from words to actions, the result is effortless and authentic. οι πεποιθήσεις περνούν από τα λόγια στις πράξεις, το αποτέλεσμα είναι αβία- στο και αυθεντικό. You both decided, some years ago, to turn the page in your career and establish your own brand. What triggered this decision? Αποφασίζετε και οι δύο, πριν μερικά χρόνια, να κάνετε στροφή στην καριέ- S.D.: For me, the trigger was the economic crisis in Greece. My preoccupation ρα σας και να δημιουργήσετε ένα δικό σας brand. Ποια στιγμή πυροδότη- with design objects had evolved into a continuous effort to achieve high σε αυτή την απόφαση; turnovers for import companies and I felt that I had taken on the role of an Σ. Δ.: Το έναυσμα δόθηκε την περίοδο που ξέσπασε η κρίση στην Ελλάδα. Η accountant –my aim was to simply adjust the prices of the products and compare ενασχόλησή μου με τον τομέα των design objects είχε μετατραπεί σε μία διαρ- them with comparable stores in Europe. It was then that I realized that the need κή προσπάθεια επίτευξης υψηλών τζίρων για τις εταιρείες εισαγωγής και πλέον to create a Greek line of swimwear, which would depict the flirty relationship ένιωθα πως είχα πάρει τον ρόλο του λογιστή –στόχος ήταν απλώς να προσαρ- between clean lines and a sporty cut with the sensual and feminine element, had μόζω τις τιμές των προϊόντων και να τις συγκρίνω με αντίστοιχα καταστήματα become more urgent than ever. Having studied fashion design and attempted στην Ευρώπη. Τότε ακριβώς συνειδητοποίησα πως η ανάγκη για τη δημιουργία to create swimsuits when I was in my 20s, I decided that the time had come μίας ελληνικής σειράς μαγιό, που θα αποτύπωνε το φλερτ ανάμεσα στις καθα- to turn my hobby into my profession and give myself the mental and spiritual ρές γραμμές και τα αθλητικά κοψίματα με το αισθησιακό και θηλυκό στοιχείο, uplift I so needed. ήταν πιο επιτακτική από ποτέ. Έχοντας ήδη σπουδάσει σχέδιο μόδας και με μία C. V.: The idea took root on the other side of the Atlantic, on the occasion of the απόπειρα δημιουργίας μαγιό στα 20 μου, αποφάσισα πως ήταν η καταλληλότε- creation of “365 the project”, an online visual calendar that documented pictures, ρη στιγμή να μετατρέψω το χόμπι μου σε επάγγελμα και να μου χαρίσω την ψυ- thoughts, emotions and moments from every day and night of my life in Greece χική και πνευματική ανάταση που είχα ανάγκη. and New York. When the project was completed, the illustrations eclipsed K. B.: H ιδέα γεννήθηκε στην άλλη πλευρά του Ατλαντικού, με αφορμή τη δημι- cyberspace, were printed and exhibited for the first time at the Zoumboulakis ουργία του “365 the project”, ενός διαδικτυακού εικαστικού ημερολογίου που Gallery. There, I realised the impact they had on the world, these so very simple αφηγείτο, μέσω εικονογραφήσεων, σκέψεις, συναισθήματα και στιγμές κάθε μέ- pictures, and I decided to imprint them on basic beach accessories, which reveal ρας ή νύχτας της ζωής μου μεταξύ Ελλάδας και Νέας Υόρκης. Όταν ολοκλη- the depth of my Hellenism. And hence, AtoZGreek was born, a line of beachwear ρώθηκε το project, τα illustrations βγήκαν εκτός κυβερνοχώρου, πήραν έντυπη accessories that “photographs” Greece in an unpretentious and luminous μορφή και εκτέθηκαν για πρώτη φορά στην Γκαλερί Ζουμπουλάκη. Εκεί διαπί- manner, just like a day at the beach. στωσα την απήχηση που είχαν στον κόσμο αυτές οι τόσο απλές, κατά τα άλλα, εικονογραφήσεις και έτσι πήρα την απόφαση να αποτυπώσω πάνω σε βασικά Do you believe that the culture and perceptions of New York played a catalytic αξεσουάρ παραλίας όλα όσα φανερώνουν την ελληνικότητά μου. Γεννήθηκε, role in the decision to create your brand? έτσι, το “ΑtoZGreek”, μία σειρά beachwear αξεσουάρ που «φωτογραφίζει» C. V.: Of course. New York gave me the “freedom” for the idea, the action. Fear την Ελλάδα με τρόπο ανεπιτήδευτο και φωτεινό, όπως ακριβώς δηλαδή τη βι- of failure does not exist there to the extent it does in Greece. If you have an idea, ώνουμε σε μία παραλία. you simply put it in motion. And if you fail, no problem. You will have learned from your mistakes, you will have gained experience, you will move on. Θεωρείτε πως η κουλτούρα και οι προσλαμβάνουσες της Νέας Υόρκης έπαιξαν καταλυτικό ρόλο στην απόφαση της δημιουργίας του brand σας; You, on the other hand, decided to take the step while living in Greece in the Κ. Β.: Σαφέστατα. Η Νέα Υόρκη μού έδωσε το «ελεύθερο» να κάνω την ιδέα, throes of the crisis. Did you fear failure? πράξη. Εκεί, ο φόβος της αποτυχίας δεν υφίσταται στον βαθμό που υπάρχει S.D.: I wasn’t frightened for a single moment. I said that I would make my dream στην Ελλάδα. Εάν έχεις μία ιδέα, απλώς τη θέτεις σε εφαρμογή. Και εάν αποτύ- a reality, at any cost, and that it would succeed. There was no way out. For me, χεις, δεν υπάρχει κανένα πρόβλημα. Θα έχεις μάθει από τα λάθη σου, θα έχεις the creation of Sophie Deloudi Swimwear was the answer to the creative inertia κερδίσει εμπειρίες, θα πας παρακάτω. I had succumbed to and the rekindling of my love for this special wardrobe item.

102 hilton athens athens hilton 103 Εσείς, από την άλλη, αποφασίσατε να κάνετε το βήμα ούσα στην Αθήνα και How would you define “good taste”? βιώνοντας την Ελλάδα της κρίσης. Υπήρξε ο φόβος της αποτυχίας; S.D.: I don’t believe that taste can be defined. I may consider a combination of Σ. Δ.: Δεν φοβήθηκα ούτε μία στιγμή. Είπα πως θα κάνω το όνειρό μου πραγμα- colours and patterns to be tasteful, while others may disagree. I think that taste τικότητα, με όποιο κόστος, και θα πετύχει. Ήταν μονόδρομος. Για μένα η δημι- is something that is cultivated and linked to the images that one is trained to see. ουργία της Sophie Deloudi Swimwear ήταν η απάντηση στη δημιουργική αδρά- C.V.: I disagree, in part. Good taste is clearly associated with education and culture, νεια στην οποία είχα υποπέσει και η αναζωπύρωση του έρωτά μου για αυτό το but I believe that it is governed by two basic principles: harmony and balance. τόσο ξεχωριστό κομμάτι της γκαρνταρόμπας. We are discussing two products with a common denominator: the Greek Πώς ορίζετε την καλαισθησία; summer and domestic production –but our country isn’t a source of Σ. Δ.: Πιστεύω πως η καλαισθησία δεν προσδιορίζεται. Μπορεί για εμένα ένας inspiration for both. συνδυασμός χρωμάτων και μοτίβων να θεωρείται καλαίσθητος και για τον άλ- S.D.: I want to design a swimwear line that is produced in Greece but can be λον, όχι. Η καλαισθησία θεωρώ πως είναι κάτι που καλλιεργείται και συνδέεται worn by women everywhere. This doesn’t mean that the images of Greece με τις εικόνες τις οποίες εκπαιδεύεται κάποιος να βλέπει. do not inspire me, but I believe that the choice of purely Greek symbols and Κ.Β.: Εν μέρει, διαφωνώ. Σαφώς η καλαισθησία συνδέεται με την παιδεία και colours would be finite. It would be a nice idea to create a capsule collection, in την καλλιέργεια, αλλά θεωρώ πως διέπεται από δύο βασικές αρχές: την αρμο- collaboration with AtoZGreek, for example. νία και την ισορροπία. C.V.: AtoZGreek accessories are based on our country. From the materials and production, to the prints on the bags and accessories, I want to “smell” the Μιλάμε για δύο προϊόντα με κοινό παρονομαστή το ελληνικό καλοκαίρι και authentic Greece. They illustrate the memories of a Greek summer –the donkeys την εγχώρια γραμμή παραγωγής. Ωστόσο η χώρα μας δεν αποτελεί και για on the islands, a fresh slice of watermelon, or our favourite aunt wearing a swim τους δύο πηγή έμπνευσης. cap in the sea. Σ. Δ.: Επιθυμία μου είναι να σχεδιάζω σειρές μαγιό που παράγονται εντός συ- νόρων αλλά απευθύνονται στις γυναίκες απανταχού. Αυτό δεν σημαίνει πως οι How would someone see Greece in summer through your eyes? εικόνες της Ελλάδας δεν αποτελούν πηγή έμπνευσης για εμένα, απλώς θεωρώ C. V.: Simply lovely. Sunny, relaxed and “salty". The salt of the seas of Greece is πως η επιλογή αμιγώς ελληνικών συμβολισμών ή χρωμάτων θα ήταν πεπερα- different, with a distinctly intense flavour, and that is why our fish are the most σμένη. Ωραία ιδέα θα ήταν η δημιουργία, ενδεχομένως, μίας capsule συλλογής delicious in the world. σε συνεργασία, για παράδειγμα, με το “AtoZGreek”. S.D.: Greece equals a liquid element. The clarity of our country’s water is Κ.Β.: Tα αξεσουάρ του “AtoZGreek” έχουν ως βασικό άξονα τη χώρα μας. Από unparalleled. The temperature, density and colours make Greek water crystalline. τις πρώτες ύλες και την παραγωγή, μέχρι τα prints επάνω στις τσάντες και τα νε- σεσέρ, όλα θέλω να “μυρίζουν” Ελλάδα, με έναν τρόπο αυθεντικό. Να απεικο- What do you enjoy most at the Galaxy Bar & Restaurant? νίζουν τις αναμνήσεις ενός ελληνικού καλοκαιριού –το γαϊδουράκι του νησιού, C. V.: The incomparable 360-degree view. τη δροσερή φέτα καρπούζι, την αγαπημένη μας θεία που κολυμπά φορώντας S.D.: A cocktail and the point on the horizon where the eye meets the sea. σκουφάκι θαλάσσης. Info: www.sophiedeloudi.gr, www.atozgreek.com Πώς θα έβλεπε κάποιος μέσα από τα μάτια σας την Ελλάδα το καλοκαίρι; Κ.Β.: Απλά υπέροχη. Ηλιόλουστη, χαλαρή και «αλμυρή». Το αλάτι στις θάλασ- σες της Ελλάδας είναι αλλιώτικο, με ακόμα πιο έντονη γεύση, γι' αυτό και τα ψά- ρια μας είναι τα νοστιμότερα του κόσμου! Σ. Δ.: Ελλάδα ίσον υγρό στοιχείο. Η διαύγεια των νερών της χώρας μας είναι μοναδική. Η θερμοκρασία, η πυκνότητα και οι χρωματισμοί τους τα κάνουν να φαίνονται πραγματικά κρυστάλλινα.

Τι απολαμβάνετε περισσότερο στο Galaxy Bar & Restaurant; K. B.: Την απαράμιλλη θέα των 360 μοιρών. Σ. Δ.: Ένα cocktail και το σημείο του ορίζοντα, εκεί όπου το βλέμμα συναντά τη θάλασσα.

Info: www.sophiedeloudi.gr, www.atozgreek.com

104 hilton athens athens hilton 105 Food&DRINK At hilton athens IN THE SPOTLIGHT Πιάτα που μας ταξιδεύουν και κοσμοπολίτικα κοκτέιλ-ωδή στην απόλαυση. Στον τελευταιο όροφο του Hilton Αθηνών, στο Galaxy Bar & Restaurant, με θέα τη φωτισμένη πόλη και την Ακρόπολη, οι γεύσεις θα ικανοποιήσουν και τον πιο απαιτητικό ουρανίσκο. AΠΟ ΤΗ μικαελα θεοφιλου Dishes that transport us to another world and cosmopolitan cocktails that are an ode to pleasure. On the τοp floor of the Hilton Athens, at the Galaxy Bar & Restaurant, overlooking the bright lights of the city and the Acropolis, you will find delicious flavours guaranteed to satisfy the most demanding of palates. BY michaela theofilou

The taste > dragon Sushi Rolls Το sushi bar του Galaxy Bar & Restaurant σάς επιφυλάσσει ένα πραγματικό The sushi bar at the Galaxy Bar & Restaurant transports guests on an au- γαστρονομικό ταξίδι στην Άπω Ανατολή. Ξεκινήστε με ένα ελαφρύ γεύμα από thentic gastronomic journey to the Far East. Start with a light Asian meal: την ασιατική κουζίνα και απολαύστε το μαζί με το κοκτέιλ σας: Dragon Rolls. Dragon Rolls, and savour them with your cocktail. Watch the impressive Παρακολουθήστε την εντυπωσιακή διαδικασία, με τον chef να τοποθετεί το process as the chef places the marinated rice atop nori seaweed and turns μαριναρισμένο ρύζι επάνω σε φύκια nori και να το γυρίζει ανάποδα. Κατόπιν, it upside down. He then adds pieces of cucumber, avocado, shrimp tem- να προσθέτει κομμάτια από αγγούρι, αβοκάντο, γαρίδα tempura και μαγιονέ- pura and mayonnaise, before forming the roll. The rolls are then garnished ζα και να τα ρολάρει. Για το φινίρισμα, προσθέτει φέτες αβοκάντο και χαβιά- with sliced avocado and salmon caviar, cut into 8 pieces and served with ρι σολομού και το κόβει σε 8 κομμάτια. Σερβίρει με τζίντζερ τουρσί, σόγια και pickled ginger, soy and wasabi. Enjoy it! wasabi. Απολαύστε το.

106 hilton athens athens hilton 107 The drink > Bond Martini Cocktail Ξεκινήστε το δείπνο σας με αυτό το περίφημο απεριτίφ και την υπογραφή του πιο διάσημου κινηματογραφικού κατασκόπου, απολαμβάνοντας τη μοναδική θέα στη βραδινή Αθήνα. Πώς φτιά- χνει όμως το Bond Martini ο mixologist του Galaxy Bar; Ρίχνει πά- γο σε ένα mixing glass, προσθέτει 5 ml ξηρό βερμούτ και αναδεύ- ει για 16 δευτερόλεπτα. Προσθέτει 95 ml βότκα και ανακατεύει για άλλα 16 δευτερόλεπτα. Διπλοσουρώνει σε ένα ποτήρι μαρτί- νι και ολοκληρώνει γαρνίροντας με 2 ελιές.

This renowned cocktail, bearing the signature of the most famous cinematic spy, is the ideal start for your dinner, overlooking the unparalleled view of Athens by night. But how do the Galaxy Bar mixologists make the Bond Martini Cocktail? Fill a mixing beaker with ice, add 5 ml dry vermouth and shake for 16 seconds. Top up with 95 ml of vodka and stir for another 16 seconds. Double strain into a martini glass and garnish with 2 olives.

Galaxy Bar & Restaurant, τηλ.: 210 7281407.

108 hilton athens ΜΑΝΤΩΜΑΝΤΩ ΓΑΓΑΣΣΤΕΡΑΤΟΤΕΡΑΤΟΥΥ ΗΗ ΜΜιςις ΕΕλλλλάάςς 20102010 εείίναιναι πλπλέέονον έένανα απαπόό τατα πιοπιο φφρρέσκέσκαα κκαιαι περιζήτπεριζήτηητατα πρπρόσόσωπαωπα ττηηςς ελλελληηνινικκήςής ττηηλελεόόραρασησης.ς. ΜΜετετάά απαπόό μμίίαα κκοπιαοπιασστιτικκήή ηημμέέρα,ρα, ααφφήνειήνει γιαγια λλίίγογο τιςτις εεκκπομππομπέέςς ττηηςς σσττηηνν ττηηλελεόόραρασηση,, σστοτο διαδδιαδίκίκτυοτυο κκαιαι σστοτο ραδιραδιόφόφωνο,ωνο, μοιρμοιράάζεταιζεται μαζμαζίί μαςμας μυμυσστιτικάκά ομορομορφφιιάάςς κκαι…αι… απολαμαπολαμβάβάνεινει ττηηνν πολυτπολυτέέλειαλεια μμίίαςας αναζωογοναναζωογονηητιτικκήςής θεραπεθεραπείίαςας σστοτο HiltoniaHiltonia SSpa.pa. BEAUTY ΑΑππόό ττηη ΜΜιικκααέέλαλα ΘΘεοεοφίφίλουλου // ΦωτογραΦωτογραφίφίες:ες: ΟΟλυμπλυμπίίαα ΚραΚρασσαγαγάκηάκη MMississ GGrreeeeccee 20102010 hhasas bbeecomcomee ononee ofof tthehe frfreesshehestst andand sougsoughhtt aftafteerr figurfigureess inin GGrreeeekk tteellevevision.ision. AAftfteerr anan eexxhhaustingausting day,day, sshehe taktakeess aa sshhortort brbreeakak fromfrom heherr tteellevevision,ision, IIntnteernrneett andand radioradio programmprogrammees,s, andand sshharareess heherr bbeeautyauty sseecrcreetsts witwithh us…us… andand ddeeliglighhtsts inin tthehe luxuryluxury ofof aa rreefrfreesshhinging trtreeatmatmeentnt atat tthehe HiltoniaHiltonia SSpa.pa. BByy MMicichhaaeelala TheTheofilouofilou // PhPhotograpotographhs:s: OOlympialympia KKrasagakirasagaki tyling: Ελένη Νομίδη, Make up/Hair: Εύα Τσαλκιτζή Make up/Hair: Ελένη Νομίδη, S tyling: tyling: Ελένη Νομίδη, Make up/Hair: Εύα Τσαλκιτζή Make up/Hair: Ελένη Νομίδη, S tyling:

PERFECT110 hilton athens ION athens hilton 111 Top, κολάν με πρόσθετο σoρτς, όλα Adidas by Stella McCartney (Attica). / Top, leggings and shorts, all Adidas by Stella McCartney (Attica)

ε τόσο καταιγιστικούς ρυθμούς ζωής και With such an intense pace in life and work, how do you manage to take care γκρατούμαι τις καθημερινές και το ρίχνω έξω τα Σαββατοκύριακα. Επίσης, όπο- experience begins with a delightful hydro-massage. The bath is followed by an δουλειάς, πώς προλαβαίνετε να φροντίζετε τον εαυτό σας; Με δυσκολία. Πολ- of yourself? With difficulty. I’m often tired, but cannot afford to neglect myself. τε μπορώ, αφήνομαι σε ένα χαλαρωτικό μασάζ. amazing face and body treatment that combines extracts from semi-precious λές φορές είμαι κουρασμένη, αλλά δεν μπορώ να παραμελώ τον εαυτό μου. Χο- Dancing, eating right, carefully selected cosmetics and relaxation. I, too, need to stones and minerals that give the skin energy, firmness and balance. Afterwards, I Μρός, σωστή διατροφή, επιλεγμένα καλλυντικά και ξεκούραση. Όπως κάθε γυναί- feel good about my body, just as all women do. No matter how difficult the day Ποια είναι η αγαπημένη σας θεραπεία από το μενού του Hiltonia Spa; Η πρι- had a holistic exfoliation and an excellent massage with coloured crystals to help κα, έτσι κι εγώ, θέλω να νιώθω ωραία με το σώμα μου. Όσο δύσκολη κι αν ήταν η is I always find some time to dedicate to myself. γκιπική περιποίηση της Princess Diamond! Η εμπειρία ξεκινάει με ένα απολαυ- balance my energy. Finally, I had Diamond Noir facial treatment, with the energy μέρα, θα βρω λίγο χρόνο να αφιερώσω σε μένα. στικό υδρομασάζ. Ακολουθεί μία εντυπωσιακή θεραπεία προσώπου και σώμα- of stones and black diamonds for a powerful anti-aging effect. Could you share some of your beauty secrets? I’m exceedingly careful with the τος, που συνδυάζει εκχυλίσματα από ημιπολύτιμους λίθους και μεταλλικά στοι- Ποια είναι τα μυστικά της ομορφιάς σας; Προσέχω πολύ τα προϊόντα περιποί- creams and make-up I use. A poor choice can easily lead to a serious problem. χεία που δίνουν ενέργεια, σφριγηλότητα και ισορροπία στο δέρμα. Έπεται μία How important is it for a woman to get such a treatment? It is a genuine, ησης και μακιγιάζ που χρησιμοποιώ. Μία κακή επιλογή μπορεί, πολύ εύκολα, να Skin is sensitive and needs special care. No young woman should count on how ολιστική απολέπιση και ένα εξαιρετικό μασάζ με χρωματιστούς κρυστάλλους για special and unique pleasure. It is tremendously important to let yourself go in the σου προκαλέσει μεγάλο πρόβλημα. Το δέρμα είναι ευαίσθητο και θέλει ιδιαίτερη beautiful she is now and not worry about the future. εξισορρόπηση της ενέργειάς μου. Στο τέλος, αφήνομαι σε μία θεραπεία προ- hands of someone who knows how to relieve your tension on the one hand, and φροντίδα. Καμιά κοπέλα δεν μπορεί να βασιστεί μόνο στο πόσο όμορφη είναι σώπου Diamond Noir, με την ενέργεια των λίθων και των μαύρων διαμαντιών who recognises that everybody has distinct needs on the other. The relaxation τώρα και να μη νοιάζεται για το μέλλον. Tell us about your daily beauty routine. The first thing I do in the morning is για ισχυρή αντιγηραντική δράση. experienced is drawn from the atmosphere of the spa, as well as the conduct wash my face, because it isn’t enough to simply wash off our evening make-up and specialisation of its staff. And when the time comes for the massage, which Περιγράψτε μας την καθημερινή σας ρουτίνα ομορφιάς. Το πρωί, το πρώτο the night before. We need to ensure that our skin is clean and ready to absorb Πόσο σημαντική είναι τελικά για μία γυναίκα, μία τέτοια περιποίηση; Πρό- is beneficial to both the body and psychology, you are well aware that in order πράγμα που κάνω είναι να πλύνω το πρόσωπό μου, γιατί δεν αρκεί να απομακρύ- the sunscreen and moisturiser we should apply each morning. Then, I’m ready κειται για μία αληθινή, ιδιαίτερη και μοναδική, απόλαυση. Εχει πολύ μεγάλη ση- to enjoy all its attributes, you need to trust it. I felt it and experienced it in the νουμε μόνο το βράδυ τα προϊόντα make up που έχουμε χρησιμοποιήσει, χρει- to apply my daytime make-up. At night I clean my face well, and 2-3 times a week μασία να μπορείς να αφεθείς σε κάποιον που γνωρίζει πώς να αποσυμφορήσει best possible way. I don’t believe that there is a more “therapeutic” alternative άζεται να έχουμε καθαρό δέρμα για να απορροφηθεί στη συνέχεια η αντηλιακή I use a peeling or face mask. Finally, I apply a night cream and I’m ready for bed! την ένταση από τη μία, αλλά και να γνωρίζει καλά τι χρειάζεται ο καθένας ξεχω- for our body. Moreover, Hiltonia Spa offers specialised products, massage and και ενυδατική κρέμα που θα χρησιμοποιήσουμε. Μετά, είμαι έτοιμη να κάνω το ριστά, από την άλλη. Η ουσιαστική χαλάρωση προκύπτει από την ατμόσφαιρα, anti-aging, moisturising and anti-cellulite treatments by Germaine De Capuccini make up της ημέρας. Το βράδυ, κάνω έναν καλό καθαρισμό και, 2 με 3 φορές What about a beauty tip that you always follow? I drink a lot of water to τη συμπεριφορά και την εξειδίκευση. Ετσι, όταν φθάνει η ώρα ενός μασάζ, που that are offered exclusively at the Hilton Athens. And I tried them! The pure την εβδομάδα, ένα peeling ή μία μάσκα προσώπου. Τέλος, εφαρμόζω μία κρέμα hydrate my body. With powders during the day and the dust of the summer, είναι τόσο ευεργετικό για το σώμα αλλά και για την ψυχολογία σου, ξέρεις καλά ingredients, and the unparalleled texture of the products, immediately revitalise νύχτας και είμαι έτοιμη για ύπνο! skin dries easily. πως, για να απολαύσεις όλες τις ιδιότητές του, πρέπει να εμπιστευθείς. Το ένιω- the skin, leaving a singular feel an extraordinary aroma! Opening a single body of σα και το βίωσα με τον καλύτερο τρόπο. Αλλωστε, δεν πιστεύω πως υπάρχει πιο lotion fills the room with a heady smell! Ένα tip ομορφιάς που ακολουθείτε πιστά; Πίνω πολύ νερό, ώστε να ενυδατώ- How do you relax after a tiring day? I lie in bed and put on some music, or take «θεραπευτική» εναλλακτική για το σώμα μας. Το Hiltonia Spa χρησιμοποιεί κατ’ νεται ο οργανισμός μου. Με τις πούδρες όλη μέρα και τη σκόνη το καλοκαίρι, το a hot bath. I avoid late nights so I can be well rested the next day. αποκλειστικότητα στην Αθήνα τα εξειδικευμένα προϊόντα, το μασάζ και τις θε- www.hiltonia.gr δέρμα ξηραίνεται πολύ εύκολα. ραπείες αντιγήρανσης, ενυδάτωσης και κατά της κυτταρίτιδας της Germaine de Tel.: 210 7281801 How do you treat yourself? I really like food –so I’m careful during the week and Capuccini, οίκου εξειδικευμένου και αναγνωρισμένου, στους τόσο ευαίσθητους Μετά από μία κουραστική μέρα, τι κάνετε για να χαλαρώσετε; Ξαπλώνω στο splurge at the weekend. I also get a relaxing massage whenever I can. τομείς που απασχολούν εμάς τις γυναίκες. Και τα δοκίμασα! Οι αγνές πρώτες κρεβάτι μου και βάζω μουσική, ή κάνω ένα ζεστό μπάνιο. Αποφεύγω να ξενυχτάω, ύλες, κατά κύριο λόγο, και η μοναδική υφή των προϊόντων, αναζωογονούν άμε- ώστε να είμαι ξεκούραστη την επόμενη μέρα. σα το δέρμα, αφήνοντας μία μοναδική αίσθηση αλλά και ένα εκπληκτικό άρω- Which was your favourite treatment from the wide selection offered at μα! Αρκεί, να ανοίξεις και μόνο, μία body lotion για να πλημμυρίσει ένα δωμάτιο Πώς «κακομαθαίνετε» τον εαυτό σας; Μου αρέσει πολύ το φαγητό. Έτσι, συ- the Hiltonia Spa? The princess-like treatment of the Princess Diamond! The εξαιρετικές ευωδιές που σε μεθούν!

112 hilton athens athens hilton 113 In the footsteps of the knights Ρόδος: Στα βήματα των Ιπποτών Η παλιά πόλη της Ρόδου είναι η μεγαλύτερη ζωντανή μεσαιωνική πόλη της Ευρώπης. Από το 1993, ανήκει στον Οργανισμό Πόλεων Παγκόσμιας Κληρονομιάς και από το 1998, στον κατάλογο Μνημείων Παγκόσμιας Κληρονομιάς της UNESCO. Από τον Αντώνη Θεοδώρου / Φωτογραφίες: Βαγγέλης Κορρός The old town of Rhodes is the largest and liveliest medieval town in Europe. It was designated a World Heritage City in 1993, and included in UNESCO’s list of World Heritage Monuments in 1998. By Antonis Theodorou / Photographs: Vangelis Korros

η δημιούργησαν οι Ιππότες του Τάγματος του Established by the Knights of St John, it was besieged by the Αγίου Ιωάννη, την πολιόρκησαν οι Οθωμανοί, την ερωτεύτηκαν οι Ιταλοί. Ο κα- Ottomans and adored by the Italians. Each group alone, yet somehow acting θένας μόνος αλλά και όλοι μαζί δημιούργησαν μία πόλη πραγματικό κομψο- together, managed to create a true development masterpiece. Welcoming, Tτέχνημα οικιστικής ανάπτυξης. Φιλόξενη, γοητευτική και μυστηριώδης, γεμάτη charming and mysterious, full of colours and aromas, the old town of Rhodes is χρώματα και αρώματα, η πόλη της Ρόδου αποτελεί αναπόσπαστο κομμάτι της an integral component of the history of the island, as well as one of its living cells. ιστορίας του νησιού και παράλληλα ένα ζωντανό του κύτταρο. The mosaic of the town Το μωσαϊκό της πόλης Cobblestone alleyways, arcades, gothic towers, Byzantine churches, mosques, Πλακόστρωτα σοκάκια, στοές, γοτθικοί πύργοι, βυζαντινές εκκλησίες, τζαμιά, squares and houses with flower-filled gardens form the mosaic of the Medieval πλατείες και σπίτια με ολάνθιστες αυλές, δημιουργούν το μωσαϊκό της Μεσαι- Town of Rhodes, the largest and liveliest medieval town in Europe. A collage of ωνικής Πόλης της Ρόδου, της μεγαλύτερης ζωντανής μεσαιωνικής πόλης της different cultures, comprising both the past and present, seems to hover between Ευρώπης. Κράμα διαφορετικών πολιτισμών του χθες με το σήμερα, μοιάζει να the shadows of knights and the here and now. The medieval town took shape αιωρείται ανάμεσα στις σκιές των ιπποτών και στο σύγχρονο παρόν. Η Μεσαιω- in the last twenty-five years of the 7th century AD, on the remains of the earlier νική Πόλη άρχισε να διαμορφώνεται στο τελευταίο τέταρτο του 7ου αιώνα μ.Χ., Hellenistic settlement in the north of the island. Its current image results mainly στα λείψανα του προϋπάρχοντος ελληνιστικού οικισμού, στο βόρειο τμήμα του from the occupation by the Knights of St John in 1309, which lasted for almost νησιού. Τη σημερινή της δε εικόνα οφείλει, κυρίως, στην εγκατάσταση των Ιω- two centuries. Wandering through the Medieval Town initiates visitors to its αννιτών Ιπποτών, από το 1309 και για δύο περίπου αιώνες. aesthetics and architecture. The aspects of a modern city, such as guesthouses and Η περιπλάνηση στη Μεσαιωνική Πόλη είναι μύηση στην αισθητική και την αρ- cafιs, restaurants, shops, museums, libraries and art galleries coexist harmoniously χιτεκτονική. Τα χαρακτηριστικά μίας σύγχρονης πόλης, όπως ξενώνες και κα- with the monuments… φέ, χώροι εστίασης, καταστήματα, μουσεία, βιβλιοθήκες, αίθουσες τέχνης, συ- νυπάρχουν λειτουργικά με τα μνημεία... The Meeting of cultures The Old Town is divided into two sections by an inner wall: the Kollakio (or Συνάντηση πολιτισμών Chateau), the residence of knights and nobles in the north, and the Chora (or Η Παλιά Πόλη χωριζόταν με ένα εσωτερικό τείχος σε δύο μέρη: το Κολλάκιο ή Bourgo), were the Greeks, Jews and Franks lived and worked. The imposing Palace Chateau, τόπο διαμονής των ιπποτών και ευγενών, στη βόρεια πλευρά της, και of the Grand Master, the glorious Kastello in Kollakio, is one of its most important τη Χώρα ή Μπούργκο, όπου διέμεναν και εργάζονταν οι Έλληνες, οι Eβραίοι monuments and was erected in the Middle Ages. Standing proudly on the highest και οι Φράγκοι. Χαρακτηριστικό της Μεσαιωνικής Πόλης αποτελεί το επιβλητι- point of the town, its vast size is guaranteed to awe visitors. Constructed in the κό Παλάτι του Μεγάλου Μαγίστρου, το περίφημο Καστέλο, στο Κολλάκιο, ένα late 7th century AD by the Byzantines, the Kastello initially functioned as a fortress από τα σημαντικότερα μνημεία που ανεγέρθηκε στους μέσους χρόνους, στέ- and became the residence of the Grand Master of the Knights of St John, as well Παλιά Πόλη της Ρόδου. / Old town, Rhodos.

114 hilton athens athens hilton 115 Η πλατεία Ιπποκράτους. / Ippokratous Square. Στην πλατεία Εβραίων Μαρτύρων βρίσκεται το γνωστό σιντριβάνι με τους ιππόκαμπους. / Τhe Jewish Martyr’s Square, with the renowned seahorse fountain.

Το Παλάτι του Μεγάλου Μάγιστρου στην Παλιά Πόλη της Ρόδου. / Grand Masters Palace, Old Town, Rhodos.

116 hilton athens athens hilton 117 κει αγέρωχο στο ψηλότερο σημείο της Πόλης, με τον επιβλητικό όγκο του να as the administrative centre of the state, in the early 14th century. Today, it is a προκαλεί δέος στον επισκέπτη. Κατασκευάστηκε στα τέλη του 7ου αιώνα μ.Χ. museum and visitor’s centre, with countless exhibits and is the biggest tourist από τους Βυζαντινούς και αρχικά λειτούργησε ως φρούριο, για να μετατραπεί, attraction in the Medieval Town. στις αρχές του 14ου αιώνα, από τους Ιππότες του Αγίου Ιωάννη σε κατοικία του The Thalassini Gate is the most impressive entrance to the Old Town. Visitors Μεγάλου Μαγίστρου καθώς και σε διοικητικό κέντρο του ιπποτικού κράτους. observing the escutcheon of the Order of the Knights and the coat of arms of Σήμερα λειτουργεί ως επισκέψιμος χώρος και μουσείο, με πλήθος εκθεμάτων, the Grand Master D’Amboise above the arch of the gate will be in no doubt they και αποτελεί τον μεγαλύτερο πόλο έλξης επισκεπτών στη Μεσαιωνική Πόλη. are standing in front of the most impressive and important entrance to the castle. Η πιο εντυπωσιακή είσοδος στην Παλιά Πόλη γίνεται από τη Θαλασσινή Πύλη. It is from here that the famous Street of the Knights begins. The best-preserved Παρατηρώντας τον θυρεό του Τάγματος των Ιωαννιτών και το οικόσημο του Με- medieval street in Europe, the Street of the Knights is lined with cobblestones, γάλου Μαγίστρου D’Amboise πάνω από την καμάρα, δεν υπάρχει καμμία αμφι- is 200 metres long and 6 metres wide, and comprised the main artery of the βολία ότι βρίσκεστε μπροστά στην εντυπωσιακότερη και πιο σημαντική πύλη του northern section of the town, where the courts were once situated. The Street κάστρου. Από εδώ ξεκινά η διάσημη Οδός των Ιπποτών. Η λιθόστρωτη Οδός of the Knights leads to Alexander (or Museum) Square, where the Panagia of the των Ιπποτών, με 200 μέτρα μήκος και 6 μέτρα πλάτος, είναι ο καλύτερα διατη- castle stands, a church that dates from the 11th century AD. The square is also ρημένος μεσαιωνικός δρόμος της Ευρώπης και αποτελούσε την κύρια αρτηρία the site of the hospital of the Knights, a unique gothic masterpiece, which today του βόρειου τμήματος, όπου βρίσκονταν και τα διοικητήρια. Η πλακόστρωτη houses the Archaeological Museum of Rhodes, with a plethora of findings from Οδός των Ιπποτών καταλήγει στην Πλατεία Μεγάλου Αλεξάνδρου ή Μουσεί- the long history of the island. ου, όπου στέκει η Παναγιά του Κάστρου, εκκλησία η οποία χρονολογείται από τον 11ο μ.Χ. αιώνα. Εκεί βρίσκεται και το νοσοκομείο των Ιπποτών, ένα μοναδι- “Yesterday” in harmony with “today” κό γοτθικό κομψοτέχνημα, το οποίο σήμερα φιλοξενεί το Αρχαιολογικό Μου- Strolling through streets of the Old Town, visitors will continue to the Bourgo σείο της Ρόδου, με πλήθος ευρημάτων από τη μακραίωνη ιστορία του νησιού. quarter, which features the mansions of the Greek and Frank traders. The Kastellania building stands on Hippocrates Square, near the start of Socratous Το «χθες» σε σύμπνοια με το «σήμερα» Street, which is still the most commercial street of the Medieval Town. Built in Η περιπλάνηση στα σοκάκια της Παλιάς Πόλης συνεχίζεται στην περιοχή του 1506, it is one of the finest architectural monuments of the Knights on Rhodes, H θέα της Παλιάς Πόλης από την κορυφή του Πύργου του Ρολογιού. / The view of the Old Town from the top of the Clock Tower. Μπούργκου, με τα αρχοντικά των Ελλήνων και Φράγκων εμπόρων. Κοντά στην with elements of Renaissance art, and now houses the 55,000 volumes of the αρχή της οδού Σωκράτους, του πιο εμπορικού δρόμου της Μεσαιωνικής Πό- Central Public Library. The mosque of Suleiman the Magnificent is situated Η Μεσαιωνική Πόλη της Ρόδου. / The Medieval Town of Rhodes. λης μέχρι και σήμερα, που σφύζει από ζωή, στην Πλατεία Ιπποκράτους, βρίσκε- across Socratous Street, whose ornate marble entranceway was constructed ται το κτήριο της Καστελλανίας. Ένα από τα ωραιότερα ιπποτικά αρχιτεκτονι- to replace the older one, which is said to have been erected by Sultan Suleiman, κά μνημεία της Ρόδου, με στοιχεία αναγεννησιακής τεχνοτροπίας, χτισμένο το the conqueror of the city. The Clock Tower, which was built by Fechti Pasha 1506, φιλοξενεί σήμερα 55.000 τόμους της Δημόσιας Κεντρικής Βιβλιοθήκης. in 1857, stands at the corner of Socratous and Orpheos streets and originally Στην άλλη πλευρά της οδού Σωκράτους, συναντά κανείς το τέμενος του Σου- served as an observatory. The view of the Old Town from the top is, quite simply, λεϊμάν του Μεγαλοπρεπή, με την περίτεχνη, μαρμάρινη είσοδο, το οποίο χτί- extraordinary. Arionos Square is located along Archelaou Street, and is the site στηκε στη θέση ενός παλαιότερου, που όπως λέγεται είχε ανεγείρει ο Σουλτά- of the mosque of Mustafa Pasha and the Turkish baths, which were built in the νος Σουλεϊμάν, κατακτητής της πόλης. Στο σημείο όπου συναντώνται η οδός 16th century and still operate today. Aristotelous Street starts at Hippocrates Σωκράτους με την οδό Ορφέως βρίσκεται ο Πύργος του Ρολογιού, που έχτι- Square and leads east to the Jewish Martyr’s Square, with the renowned seahorse σε ο Φεχτί πασάς το 1857 και αρχικά χρησίμευε ως παρατηρητήριο. Η θέα της fountain, commemorating the Holocaust. Continuing along Pindarou Street, one Παλιάς Πόλης από την κορυφή του είναι μαγική. Ακολουθώντας κάποιος την finds themselves at the remains of the magnificent 14th century gothic cathedral οδό Αρχελάου, θα βρεθεί στην πλατεία Αρίωνος, με το τζαμί του Μουσταφά of Panagia ton Aggelon, or Panagia tou Bourgou. Bombed during World War πασά και τα τουρκικά λουτρά, χτισμένα τον 16ο αιώνα, που λειτουργούν και σή- II, the three apses of the sanctuary continue to stubbornly stand, preserved in μερα. Από την πλατεία Ιπποκράτους ξεκινά και η οδός Αριστοτέλους, που οδη- their entire height. The spectacle, whose arches are illuminated at night, is truly γεί ανατολικά στην πλατεία Εβραίων Μαρτύρων, με το γνωστό σιντριβάνι με τους impressive. A walk through the streets of the Old Town is magical. Fairy-tale and ιππόκαμπους, αφιερωμένη στη μνήμη των Εβραίων του Ολοκαυτώματος. Από reality seem to meander through the huge Palace of the Grand Master and the εκεί, μέσω της Πινδάρου, καταλήγει κανείς στην Παναγία των Αγγέλων ή Πανα- gates of the castle, beckoning visitors to enter and experience the fine points γία του Μπούργκου, με τις τρεις αψίδες του ιερού βήματος, ό,τι απέμεινε από that made the Old Town of Rhodes so very special… τον υπέροχο υστερογοτθικό ναό του 14ου αιώνα μετά τον βομβαρδισμό του στη διάρκεια του Β’ Παγκόσμιου Πολέμου, να στέκουν πεισματικά. Το θέαμα, Info: www.rhodes.gr με τις ειδικά φωτιζόμενες αψίδες, το βράδυ, είναι εντυπωσιακό. Η περιπλάνηση στα σοκάκια της παλιάς πόλης είναι μαγική. Το παραμύθι και η πραγματικότητα ακροβατούν στο τεράστιο Παλάτι του Μαγίστρου και στις πύλες του Κάστρου και δεν έχεις παρά να ζήσεις τις λεπτομέρειες που κάνουν την Παλιά Πόλη της Ρόδου τόσο ξεχωριστή...

118 hilton athens athens hilton 119 INprogressathens BY Giorgos Rizopoulos

Αγία Σοφία - 1.500 Χρόνια Ιστορίας (19.12.2015 - 31.12.2016) aghia Sophia - 1,500 years of history (19.12.2015 - 31.12.2016) Ακούγοντας σινεμά (09.04.2016 - 23.04.2016) Listening to the Cinema (09.04.2016 - 23.04.2016) Η νέα παραγωγή εικονικής πραγματικότητας του Ιδρύματος Μείζονος Ελληνι- Tholos, the new virtual reality theatre of the Foundation of the Hellenic Κινηματογραφικοί έρωτες που συγκλόνισαν και άφησαν εποχή, μέσα από τρα- Cinematic loves that awed and made history through the songs that still make us σμού στη Θόλο του «Ελληνικού Κόσμου» παρουσιάζει μία πλήρη ψηφιακή ανα- World at the Hellenic Cosmos Cultural Centre, presents a completely digital γούδια που μας κάνουν ακόμα να ερωτευόμαστε. Το μουσικό σχήμα Jazz Express fall in love. The band Jazz Express guides us through the most beloved, melodic παράσταση του ναού της Αγίας Σοφίας στην Κωνσταντινούπολη. Οι θεατές κα- representation of the Aghia Sophia in Istanbul. Visitors are invited to embark μάς ξεναγεί στα πιο αγαπημένα, μελωδικά και διαχρονικά ερωτικά τραγούδια and timeless songs of the world cinema. Legendary loves and acclaimed films, λούνται σε ένα μοναδικό ταξίδι ανακάλυψης. Αναπαρίσταται, με πλήρη λεπτομέ- on a unique journey of discovery. The interior of the church is represented in του παγκόσμιου κινηματογράφου. Θρυλικοί έρωτες σε διάσημες ταινίες, όπως including “Casablanca” with Humphrey Bogart and Ingrid Bergman, Audrey ρεια, το εσωτερικό του ναού, ο αρχιτεκτονικός του σχεδιασμός, ο γλυπτός και full detail, as well as its architectural design, sculptural and mosaic decoration. στην “Casablanca” του Humphrey Bogart και της Ingrid Bergman, στο “Breakfast Hepburn and George Peppard Jr. in “Breakfast at Tiffany’s”, or “From Here to ψηφιδωτός διάκοσμος και παράλληλα παρουσιάζονται οι διάφορες φάσεις κα- Moreover, the different phases of construction of the monument are also at Tiffany’s” της Audrey Hepburn και του George Peppard, ή στο “From Here Eternity” with Burt Lancaster and Deborah Kerr, come alive once again through τασκευής του μνημείου και σημαντικά ιστορικά, κοινωνικά και οικονομικά στοι- presented and important historical, social and economic aspects of Byzantine to Eternity” του Burt Lancaster και της Deborah Kerr, ζωντανεύουν ξανά μέσα the songs that remain in our memory as integral components of the timeless χεία της ζωής του Βυζαντίου. Το ιδιαίτερο της νέας παραγωγής είναι ότι οι θεα- life. The most amazing aspect of the new production is that viewers participate, από τα τραγούδια, που έμειναν στη μνήμη μας ως αναπόσπαστα κομμάτια της importance of these films. Presented in legendary Orient Express carriages. τές συμμετέχουν, απαντώντας σε ερωτήματα κατά τη διάρκεια της περιήγησης. answering questions during the tour. The Aghia Sophia, a spiritual and political διαχρονικής αξίας αυτών των ταινιών. Και όλα αυτά στα θρυλικά βαγόνια του The Train at Rouf, Rouf Train Station, Konstantinoupoleos Ave., www. Η Αγία Σοφία, σύμβολο πνευματικό και πολιτικό της Βυζαντινής Αυτοκρατορί- symbol of the Byzantine Empire, a marvel of Byzantine architecture, has prevailed Orient Express. totrenostorouf.gr ας, ένα θαύμα της βυζαντινής αρχιτεκτονικής, επιβίωσε έως τις ημέρες μας πα- to the present day despite adversity, and is a monument of world cultural Tο Τρένο στο Ρουφ, Σιδηροδρομικός Σταθμός Ρουφ, Λεωφ. Κωνσταντινουπό- ρά τις αντιξοότητες και αποτελεί ένα μνημείο της παγκόσμιας πολιτιστικής κλη- heritage. Duration: 45 minutes. λεως, www.totrenostorouf.gr Dear Elena - Ludmilla Razumovskaya (το 22.05.2016) ρονομιάς. Διάρκεια: 45΄ Hellenic Cosmos Cultural Centre, 254 Pireos Str., Tavros, www.hellenic- Russian playwright Ludmilla Razumovskaya delivers an excellent play featuring Κέντρο Πολιτισμού «Ελληνικός Κόσμος», Πειραιώς 254, Ταύρος, www.hellenic- cosmos.gr Αγαπητή Έλενα - Λουντμίλα Ραζουμόβσκαγια (ΕΩΣ 22.05.2016) the period of disintegration of Russia that has a global reach. A conflict the likes cosmos.gr Η Ρωσίδα θεατρική συγγραφέας Λουντμίλα Ραζουμόβσκαγια παραδίδει ένα of which we are currently facing in our country is introduced in the world of the εξαιρετικό έργο για την περίοδο της αποσύνθεσης της Ρωσίας, με παγκόσμια work: that of the crumbling Soviet Union. A timeless conflict between generations

Αγία Σοφία Tρεις Αδερφές Γιώργος Γουναρόπουλος Victor / Victoria

Victor / Victoria (12.02.2016 - 24.04.2016) Victor/Victoria (12.02.2016 - 24.04.2016) όμως εμβέλεια. Όπως τώρα στη χώρα μας, έτσι και στον κόσμο του έργου, τον is presented in the fluid framework comprising the stagnant present and unknown Η ιστορία της πάμφτωχης σοπράνο Βικτόρια Γκραντ, που μεταμφιέζεται σε άντρα The story of impoverished soprano Victoria Grant, who disguised herself as a κόσμο της καταρρέουσας Σοβιετικής Ένωσης, η ούτως ή άλλως διαχρονική σύ- future. The generations in the play by Ludmilla Razumovskaya take up offensive και θριαμβεύει στα μεγάλα κλαμπ του μεσοπολεμικού Παρισιού ως κόμης Βίκτορ man and triumphed in the large clubs of interwar Paris as Victor Grazinski, comes γκρουση μεταξύ των γενεών εγγράφεται στο ρευστό πλαίσιο που συνθέτουν το positions, with the young seeking fulfilment of their expectations and the older Γκραζίσκι, ζωντανεύει στη σκηνή. Η ανατροπή έρχεται τη στιγμή που ο έρωτας to life on stage. The upset comes when love enters her world in the face of an τελματωμένο παρόν και το άγνωστο μέλλον. Οι γενιές στο έργο της Λ. Ραζου- generation feeling perplexed in light of their years of experience. A conflict where θα μπει στη ζωή της με το πρόσωπο ενός Αμερικανού γκάνγκστερ! Στον κινη- American gangster! The movie version was popular due to the interpretation μόβσκαγια παίρνουν θέση σύγκρουσης, με τους μεν νέους να αναζητούν λύ- the people represent two hostile worlds and will ultimately fail to surmount the ματογράφο έγινε διάσημο από την ερμηνεία της Τζούλι Άντριους, κερδίζοντας of Julie Andrews, who won a Tony nomination for her work. Evelina Papoulia σεις στις προσδοκίες τους και τους δε μεγαλύτερους να προβληματίζονται με severe consequences. μία υποψηφιότητα στα Βραβεία Τόνι, ενώ στη σκηνή του Πάνθεον με τον ρόλο takes on the role of Victor and Victoria in the Pantheon production, directed by γνώμονα την εμπειρία της ζωής τους. Μία σύγκρουση τέτοια όπου τα πρόσω- Epi Kolono, 12 Nafpliou & 94 Lenorman Str., www.epikolono.gr της Βικτόρια και του Βίκτορ θα αναμετρηθεί η Εβελίνα Παπούλια σε σκηνοθε- Apollona Papatheocharis. πα, εκπροσωπώντας στη δεδομένη συγκυρία δύο εχθρικούς κόσμους, δεν θα σία του Απόλλωνα Παπαθεοχάρη. Pantheon Theatre, 166 Pireos Str., Tavros, www.pantheontheatre.gr καταφέρουν παρά να βιώσουν τις συνέπειες από τη σφοδρότητά της. Yiorgos Gounaropoulos (09.03.2016 - 13.05.2016) Θέατρο Πάνθεον, Πειραιώς 166, Ταύρος, www.pantheontheater.gr Επί Κολωνώ, Ναυπλίου 12 & Λένορμαν 94, www.epikolono.gr “My aim is the redemption of man through painting rather than issues. I move in Three Sisters - Anton Chekhov (19.02.2016 - 05.06.2016) three-dimensional light. I enclose my painting in a transparent sphere so the viewer Tρεις Αδερφές - Άντον Τσέχοφ (19.02.2016 - 05.06.2016) Dimitris Tarloou, with the assistance of an extraordinary group of Greek theatre Γιώργος Γουναρόπουλος (09.03.2016 - 13.05.2016) can better experience the cosmogonic origin of the substance of the painting.” Ο Δημήτρης Τάρλοου, με τη βοήθεια μίας εξαιρετικής ομάδας ηθοποιών του actors (L. Papaligoura, A. Aidini, I. Pappa, L. Malkotsis, P. Dentakis, Y. Dalianis), «Σκοπός μου είναι η λύτρωση του ανθρώπου μέσω της ζωγραφικής και όχι μέσω The painter, a great exponent of the 30s, through aestheticism, symbolism, internal ελληνικού θεάτρου (Λ. Παπαληγούρα, Αλ. Αϊδίνη, Ι. Παππά. Λ. Μαλκότσης, Π. takes on the classic masterpiece by Anton Chekhov. Chekhov wrote Three των θεμάτων. Κυκλοφορώ μέσα σε φως τριών διαστάσεων. Τη ζωγραφική μου synthetic structure and rhythmic line of the more than eighty representative life Δεντάκης, Γ. Νταλιάνης), αναμετράται με το κλασικό αριστούργημα του Άντον Sisters –a play about hope– in 1901, at the turn of the 20th century. The author την κλείνω μέσα σε μία διάφανη σφαίρα, για να αισθάνεται καλύτερα ο θεατής works presented in the exhibition, reveals the personal tone of his artistic career, Τσέχοφ. Ο Άντον Τσέχοφ έγραψε τις Τρεις αδερφές –ένα έργο για την προσ- characterises it as a “comedy” and his characters bring themselves their hopes την κοσμογονική προέλευση αυτής της ζωγραφικής ουσίας». Ο ζωγράφος, με- from Paris to Athens, easily demonstrating his above-mentioned beliefs. δοκία– το 1901, στο γύρισμα του 20ού αιώνα. Στην κατά τον συγγραφέα «κω- and anxieties to face a reality relentlessly sculpted by time. γάλος εκφραστής της γενιάς του '30, μέσα από τον αισθητισμό, τον συμβολισμό, B. & M. Theocharakis Foundation for the Fine Arts & Music, 9 Vasilissis Sophias μωδία», οι χαρακτήρες- «μπουφόνοι» φέρνουν τον εαυτό τους, τις ελπίδες τους Poreia Theatre, 3-5 Trikorfon Str., Victoria Square, www.poreiatheatre.com την εσωτερική συνθετική δομή και τη ρυθμική γραμμή των ογδόντα και πλέον Ave., www.thf.gr και τις αγωνίες τους αντιμέτωπες με την πραγματικότητα όπως αυτή σμιλεύεται αντιπροσωπευτικών έργων του που παρουσιάζονται στην έκθεση, αποκαλύπτει αμείλικτα από τον χρόνο. το προσωπικό ύφος της καλλιτεχνικής του πορείας από το Παρίσι στην Αθήνα, Θέατρο Πορεία, Τρικόρφων 3-5, Πλατεία Βικτωρίας, www.poreiatheatre.com επιβεβαιώνοντας περίτρανα τον παραπάνω στοχασμό του. . Ίδρυμα Eικαστικών Τεχνών & Μουσικής Β & Μ Θεοχαράκη, Βασιλίσσης Σοφί- ας 9, www.thf.gr

120 hilton athens athens hilton 121 INprogressathens Fotis Poniros - The charismatic “Mykonos Sweet Charity (16.03.2016 - 24.04.2016) Sweet Charity (16.03.2016 - 24.04.2016) the wind is my leader” Πρόκειται για ένα από τα πιο εντυπωσιακά μιούζικαλ του εξαιρετικού Bob Fosse, One of the most impressive musicals by the exceptional Bob Fosse, directed το οποίο θα έχουμε τη δυνατότητα να παρακολουθήσουμε με σκηνοθέτη και by Tony winning director and choreographer Chet Walker, a close associate of χορογράφο τον βραβευμένο με Tony και για πολλά χρόνια στενό συνεργάτη Fosse for many years. The creator of Fosse the Musical, which won nine Tony του Foss, τον Chet Walker. Ο δημιουργός του Fosse the Musical, που βραβεύ- awards, claims that Mr Fosse devised the production in 1965 as a Valentine’s τηκε με εννέα Tony, δήλωσε πως ο Mr Fosse έφτιαξε αυτή την παράσταση τo Day gift (!) for his partner and great star of the time, Gwen Vernon. The three 1965, για να την κάνει δώρο στη σύντροφό του, μεγάλη σταρ της εποχής Gwen sides of Fosse are presented: the cad, the film star and the commitment-shy! Verdon, στη γιορτή του Αγίου Βαλεντίνου (!) ενώ στην παράσταση αντιπροσω- Get your tickets now! πεύονται οι τρεις πλευρές του Fosse, του αλητήριου, του κινηματογραφικού σταρ Badminton Theatre, Alsos Stratou, www.abcd.gr, www.viva.gr και του αναποφάσιστου να δεσμευτεί σε μία σχέση. Σπεύσατε! Θέατρο Badminton, Άλσος Στρατού, www.abcd.gr, www.viva.gr Always starts with an encounter - Radio AthEnes (17.03.2016 - 08.05.2016) Always starts with an encounter - Radio AthEnes The Radio Athènes contemporary art institute presents the “Always starts with (17.03.2016 - 08.05.2016) an encounter” exhibition, featuring the images of German photographer Alfred Το ινστιτούτο σύγχρονης τέχνης Radio Athènes παρουσιάζει την έκθεση “Always Otto Wolfgang Schulze (1913-1951), who was known as Wols, and American starts with an encounter” (Πάντοτε ξεκινά με μία συνάντηση). Ξεδιπλώνοντας artist Eileen Quinlan (1972-). The exhibition comprises an “encounter” of familiar τις φωτογραφικές εικόνες του Γερμανού Alfred Otto Wolfgang Schulze (1913- objects –cheese, beans, mud, flesh, cloths, a hand or a face– producing indelible

Fotis Poniros - The charismatic Sweet Charity Ο θεατροποιός Cosmopolitan and edgy, Fotis Poniros contributes to the Renaissance of an era, translating heritage to 1951), γνωστού ως Wols, και της Αμερικανίδας εικαστικού Eileen Quinlan (1971), imprints, representations of temporal operations and elemental materiality. The stunning jewellery collections for jet setters. The μία συνάντηση με οικεία αντικείμενα –τυρί, φασόλια, λάσπη, σάρκα, ύφασμα, ένα double exhibition of two artists separated by time, historical circumstances and youngest member of the Poniros family, Fotis, liberates χέρι ή ένα πρόσωπο–, παράγει ανεξίτηλες εγγραφές, αναπαραστάσεις χρονικών distinct photographic processes, functions as a field where parallels are created his definitive talent by creating fresh, modern, yet δράσεων και πρωτογενούς υλικότητας. Η διπλή έκθεση των δύο καλλιτεχνών (the game of permutations) and open questions (the photograph as a material purely artistic designs inspired by the crystal clear που τους χωρίζει τόσο ο χρόνος και οι διαφορετικές ιστορικές συνθήκες όσο object). (Through 8 May). και οι διακριτές φωτογραφικές τεχνικές, λειτουργεί ως ένα πεδίο στο οποίο δη- Museum of Cycladic Art, Vas. Sofias Ave. & 1 Irodotou Str., www.cycladic.gr blue waters and vibrant aura of Mykonos. His precious μιουργούνται παραλληλισμοί (το παιχνίδι των μεταθέσεων) και ανοίγονται ερω- pieces are timeless, with their everlasting allure τήματα (η φωτογραφία ως υλικό αντικείμενο). (Έως 8 Μαΐου). Histrionics (Der Theatermacher) - Thomas Bernhard imprinted on original, sparkling “treasures”. Fotis and Μουσείο Κυκλαδικής Τέχνης, Βασ. Σοφίας & Ηροδότου 1, www.cycladic.gr (19.03.2016 - 23.04.2016) his brother Yiorgos gained international recognition “I speak, therefore I am.” All works of the paradoxical Austrian writer are a at the international “Guiseppe Sciacca” awards of the Ο θεατροποιός - Τόμας Μπέρνχαρντ (19.03.2016 - 23.04.2016) perpetual monologue. Heroes who talk incessantly in a relay of thousands of Vatican, for which they designed a ring for cardinals. «Μιλώ άρα υπάρχω». Όλα τα έργα του παράδοξου Αυστριακού συγγραφέα εί- words. The great and sarcastic author of the post-war world grapples with his It is also no wonder at all that Poniros boutiques have ναι ένας αενάως συνεχιζόμενος μονόλογος. Ήρωες που μιλούν ακατάπαυστα favourite topic: speaking of the theatre and its people, as well as his tragicomic universal appeal for stars like Catherine Zeta-Jones, the σε μία σκυταλοδρομία χιλιάδων λέξεων. Ο μέγας σαρκαστής του μεταπολεμι- dimension and emptiness. Themes tend to repeat themselves in his world and Tom Hanks family and Olivia Harrison, world famous κού κόσμου καταπιάνεται με το αγαπημένο του θέμα: μιλώντας για το θέατρο alternate like musical motifs: the decay of the body, the defeat of thought and the designer Domenico Dolce (Dolce&Gabbana), as well as και τους ανθρώπους του, καθώς και την ιλαροτραγική του διάσταση, τη μαται- futility of human efforts. Artistes, actors, opera singers, philosophers and generals distinguished members of the Bush family, all of whom ότητά του. Τα θέματα στον κόσμο του επαναλαμβάνονται και εναλλάσσονται compose a single person with three sides: the successful genius, the failed genius stop and shop at Poniros boutiques in Mykonos. σαν μουσικά μοτίβα: η φθορά του σώματος, η ήττα της σκέψης, το μάταιο των and the narrator. The rest is words, not silence; words of a clown-God. ανθρώπινων προσπαθειών. Αρτίστες, θεατρίνοι, τραγουδίστριες της όπερας, Porta Theatre, 59 Mesogeion Ave., www.porta-theatre.gr φιλόσοφοι, στρατηγοί, συνθέτουν ένα και μόνο πρόσωπο με τρεις πτυχές: την επιτυχημένη διάνοια, την αποτυχημένη διάνοια και τον αφηγητή. Τα υπόλοιπα MYKONOS DOWN TOWN, Agia Anna, T: +30 22890 78545 MYKONOS GRAND Hotel & Resort είναι λόγια, όχι σιωπή. Λόγια ενός κλόουν-θεού. SANTORINI FIRA, Goldstreet, T: +30 22860 25165 SANTORINI OIA, T: +3022860 72260 Θέατρο Πόρτα, Μεσογείων 59, www.porta-theatre.gr ATHENS SHOWROOM-WORKSHOP, 36, Ermou Str., 3rd floor, T: +30210 3233066 ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ HILTON ATHENS MAGAZINE ATHENS HILTON ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ 122 hilton athens INprogressathens Yiorgos Poniros - The artist “Santorini

Μουσικές για τις ημέρες του Πάσχα (24-28.04.2016) Adagio - Music for Easter (24-28.04.2016) my strongest motivation Μουσική του Μεσαίωνα και της Αναγέννησης για τα πάθη και τη διασπορά, με Music from the Middle Ages and the Renaissance that explores themes of έργα από συνθέτες επώνυμους και ανώνυμους που έζησαν και δημιούργησαν passion and displacement through the works of both famous and anonymous to design” σε ξένους τόπους μέχρι και τον 16ο αιώνα! Οι επτά λόγοι του Ιησού στον Σταυ- composers who lived and worked in foreign lands until the 16th century! The ρό του Joseph Haydn. Ρέκβιεμ του Giuseppe Verdi. Μαουτχάουζεν του Μίκη Seven Last Words of Christ by Joseph Hadyn. Giuseppe Verdi’s Requiem, Mikis Θεοδωράκη. Ρέκβιεμ του Johannes Brahms. Το Μέγαρο Μουσικής παρουσι- Theodorakis's Mauthausen, Johannes Brahms’ Requiem. As a treat for classical άζει στους λάτρεις της κλασικής μουσικής, adagio μουσικές για τις ημέρες του music and adagio enthusiasts, the Athens Concert Hall presents Music for Easter Πάσχα, συνοδεύοντας την κατανυκτική ατμόσφαιρα της περιόδου. Παράλλη- that is the ideal accompaniment for the solemn atmosphere of the religious λα, στο φουαγιέ, οι θεατές θα μπορούν να παρακολουθήσουν προβολή φωτο- holiday. In addition, spectators are welcome to visit the foyer for a photography γραφιών του Γιάννη Μπεχράκη. exhibition featuring the work of Yannis Bechrakis. Μέγαρο Μουσικής, Βασ. Σοφίας & Κόκκαλη 1, www.megaron.gr Athens Concert Hall, Vas. Sofias & 1 Kokkalis Str., www.megaron.gr

Yiorgos Poniros - The artist

Strong, talented and skilled, Yiorgos Poniros brought Metamorphosis worldwide acclaim to the heavenly beauty of Cycladic art and the natural gems of Santorini through his impeccable jewellery creations. Yiorgos, the elder of the Metamorphosis: Το ΚΠΙΣΝ στον Κόσμο (23-26.06.2016) two brothers, realises his dreams by creating a series of Το Κέντρο Πολιτισμού Ίδρυμα Σταύρος Νιάρχος (ΚΠΙΣΝ) θα ανοίξει τις πόρ- Metamorphosis: The SNFCC to the World (23-26.06.2016) artistic pieces that are characterised by unconventional τες του στο κοινό, παρουσιάζοντας ένα πολυδιάστατο πρόγραμμα εκδηλώσε- Τhe Stavros Niarchos Foundation Cultural Center (SNFCC) will open its shapes, exceptional colour combinations and the finest ων. Για 4 ημέρες, μεταμορφώνεται σε έναν ζωντανό τόπο, έτοιμο να υποδεχθεί doors to the public, presenting a multifaceted program of activities. During quality precious stones. Yiorgos and his brother Fotis τους επισκέπτες και να αποτελέσει σημείο συνάντησης για τις τέχνες, την εκ- the 4-day event Metamorphosis: The SNFCC to the World, the SNFCC will gained international recognition at the international παίδευση και τον αθλητισμό. Το πρόγραμμα, μεταξύ άλλων, θα περιλαμβάνει be introduced to the world, welcoming visitors to a new meeting point of “Guiseppe Sciacca” awards of the Vatican, for which they συναυλίες, προβολές, παραστάσεις, αθλητικές διοργανώσεις και δημιουργικές artistic, educational and athletic happenings. Music concerts, video screenings, designed a ring for cardinals. It is also no wonder at all δραστηριότητες για όλη την οικογένεια. Μπορείτε να μάθετε για το αναλυτικό performances, athletics and creative activities for the whole family, will compile πρόγραμμα στην ιστοσελίδα του ΚΠΣΝ. a rich program of events. The full program of events will be announced soon. that Poniros boutiques have universal appeal for stars Είσοδος Ελεύθερη (Για τη μετάβασή σας, μπορείτε να χρησιμοποιείτε δωρε- Free admission like Catherine Zeta-Jones, the Tom Hanks family and άν το shuttle bus που συνδέει τον Σταθμό Μετρό Συγγρού-Φιξ με το Κέντρο (For your convenience, you can use the free shuttle bus service which connects Olivia Harrison, world famous designer Domenico Dolce Επισκεπτών). Κέντρο Πολιτισμού Ίδρυμα Σταύρος Νιάρχος - Κέντρο Επισκε- the Visitors Center with Syggrou - Fix metro station). Visitors Center of the (Dolce&Gabbana), as well as distinguished members of πτών, www.snfcc.org Stavros Niarchos Foundation Cultural Center, www.snfcc.org the Bush family, all of whom stop and shop at Poniros boutiques in Mykonos. Art-Athina (26-29 μαΪου, σταδιο TaE Kwon Do) Art-Athina 2016 (26 to 29 May, TaE Kwon Do Stadium) Η 21η Art-Athina, Διεθνής Συνάντηση Σύγχρονης Τέχνης ανοίγει τις πύλες της The 21st Art-Athina, International Contemporary Art exhibition opens at the στο Κλειστό Π. Φαλήρου (Γήπεδο Tae Kwon Do) την Πέμπτη 26 Μαΐου και θα Tae Kwon Do Stadium in Paleo Faliro on Thursday, May 26th and closes on διαρκέσει έως και την Κυριακή 29 Μαΐου. Η Αθηναϊκή art-fair, που πέρυσι προ- Sunday, May 29th. The Athenian art-far, which attracted almost 40,000 visi- σέλκυσε για πρώτη φορά στην ιστορία της σχεδόν 40.000 επισκέπτες, αποδει- tors last year for the first time, continues to maintain its dynamic growth and κνύει όχι μόνο ότι διατηρεί τη δυναμική ανοδική της πορεία αλλά και ότι διευρύ- raises awareness of contemporary art. info: www.art-athina.gr νει τον κύκλο των ενδιαφερομένων για την σύγχρονη τέχνη. MYKONOS DOWN TOWN, Agia Anna, T: +30 22890 78545 MYKONOS GRAND Hotel & Resort info: www.art-athina.gr SANTORINI FIRA, Goldstreet, T: +30 22860 25165 SANTORINI OIA, T: +3022860 72260 ATHENS SHOWROOM-WORKSHOP, 36, Ermou Str., 3rd floor, T: +30210 3233066 ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ HILTON ATHENS MAGAZINE ATHENS HILTON ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ 124 hilton athens EVENTS&CELEBRITIES At hilton athens x-factor Η συνέντευξη Τύπου για την παρουσίαση του “X-Factor”, της πρώτης τόσο μεγάλης παραγωγής του καναλιού ΣΚΑΪ, έγινε πριν The Press Conference to introduce “X-Factor”, the first large singing competition to be produced by SKAI Channel, was από λίγο καιρό στην εντυπωσιακή αίθουσα Galaxy του Hilton Αθηνών. Εκεί ήταν όλοι οι συντελεστές. Ο λαμπερός παρουσιαστής recently held at the impressive Galaxy meeting room of the Hilton Athens, and all relevant parties were in attendance. του show Σάκης Ρουβάς, που δεν έκρυβε τη χαρά του, η μοναδική κριτική επιτροπή αλλά και η υπεύθυνη Γραφείου Τύπου Δώρα Sakis Rouvas, the charismatic presenter of the show, who was unable to hide his joy, the judges, Dora Giannakaki, Head of Γιαννακάκη, με τη διευθύντρια Προγράμματος Άλκηστη Μαραγκουδάκη, δήλωσαν ενθουσιασμένοι για αυτή την παγκοσμίως Communication, and Alkistis Maragoudaki, Program Director, who expressed their excitement for the globally successful επιτυχημένη παραγωγή, για την οποία πήραν τα δικαιώματα. production, for which SKAI acquired the rights in Greece.

01 02 03

04

01 02

03 04 05 04 05

01. Η ομάδα του X-Factor: Γιώργος Λεβέντης, Θοδωρής Μαραντίνης, Τάμτα, Σάκης Ρούβας, Πέγκυ Ζήνα, Γιώργος Θεοφάνους. 02. Ο Γιώργος Λεβέντης με την Πέ- 01. Ο εμπορικός διευθυντής του ΣΚΑΪ Γιάννης Σφακιανάκης, με τον ηθοποιό και σκηνοθέτη Δημήτρη Λιγνάδη. 02. Η υπεύθυνη Γραφείου Τύπου του ΣΚΑΪ Δώρα Γιαννακάκη γκυ Ζήνα. 03. Τάμτα 04. Η εκθαμβωτική Ευαγγελία Αραβανή, που θα παρουσιάζει τα backstage του show. 05. O λαμπερός σταρ και παρουσιαστής του “X-Factor” με τον Κώστα Στεφανή. 03. Θοδωρής Μαραντίνης 04. Η δημοσιογράφος του ΣΚΑΪ Άννα Μπουσδούκου με την Άλκηστη Μαραγκουδάκη. 05. Ο εμπορικός διευθυντής του Σάκης Ρουβάς. 01. The X-Factor Team: : George Levendis, Thodoris Marantinis, Tamta, Sakis Rouvas, Peggy Zina, Yiorgos Theofanous. 02. George Levendis and ΣΚΑΪ Γιάννης Σφακιανάκης με την Anahita Kheder και τη διευθύντρια Προγράμματος Άλκηστη Μαραγκουδάκη. 01. Yiannis Sfakianakis, Commercial Director of SKAI, Peggy Zina. 03. Tamta 04. Dazzling Evangelia Aravani, the backstage presenter of the show. 05. Charismatic star and presenter of “X-Factor” Sakis Rouvas with actor and director Dimitris Lignadis. 02. Dora Giannakaki, Head of Communication of SKAI, with Kostas Stefanis. 03. Thodoris Marantinis 04. SKAI journalist Anna Bousdoukou with Alkistis Maragoudaki. 05. Yiannis Sfakianakis, Commercial Director of SKAI, with Anahita Kheder and Program Director Alkistis Maragoudaki.

126 hilton athens athens hilton 127 EVENTS&CELEBRITIES At hilton athens cobalt music 2016 playboy Masquerade party Στην Προεδρική Σουίτα του Hilton Αθηνών, με ανοιχτή θέα όλης της Αθήνας μέχρι και τη θάλασσα, έγινε, σε ζεστό οικογενειακό Το επίσημο Playboy Masquerade Party πραγματοποιήθηκε για πρώτη φορά στο Galaxy Bar του Hilton Αθηνών, από τον κλίμα, η καθιερωμένη κοπή της βασιλόπιτας της δισκογραφικής εταιρίας Cobalt Music για το 2016. Η διευθύντρια της Cobalt Music Αλέξανδρο Χριστόπουλο. Εμπνευσμένο από τα θρυλικά “After the Playboy Mansion” events, με ανάλογο soundtrack και θέα Άννα-Μαρία Αντίππα υποδέχτηκε καλλιτέχνες και εργαζόμενους της γνωστής δισκογραφικής εταιρίας σε φιλικό και εγκάρδιο κλίμα, όλη την πόλη, το πάρτι ξεκίνησε με το nu disco DJ set της Ραφαέλλας Ράλλη και απογειώθηκε με το essential DJ set του συζητώντας μαζί τους για τις μεγάλες επιτυχίες της χρονιάς που πέρασε. The annual cutting of the New Year’s cake of Cobalt Music Αλέξανδρου Χριστόπουλου μέχρι τις πρώτες πρωινές ώρες, σε μία μοναδική βραδιά με το hippest crowd της πόλης. The official record company for 2016 took place in the Presidential Suite of the Hilton Athens, with a warm family atmosphere and a glorious view Playboy Masquerade Party, which was hosted by Alexandros Christopoulos, was held for the first time at the Galaxy Bar of the over the city of Athens extending to the sea. Anna-Maria Antippas, Managing Director of Cobalt Music, graciously welcomed artists Hilton Athens. Inspired by the legendary “After the Playboy Mansion” events, with an analogue soundtrack and a view over and employees of the renowned record company to a friendly and cordial atmosphere and discussed the great successes of the past year. the city, the party began with Alexandros Christopoulos’ essential DJ set and carried on through the early hours of the morning –a unique night with the hippest crowd of Athens.

02 03

01 02 02

01 02

03 04 03 04 05

01. O Mιχάλης Χατζηγιάννης με την Έλλη Κοκκίνου. 02. Ο Δημήτρης Τσακούμης, η διευθύντρια της Cobalt Music Άννα-Μαρία Αντίππα και ο Ηλίας Βρεττός. 01. O διευθυντής της ελληνικής έκδοσης του Playboy Κώστας Τσίτσας με τη Χρυσάνθη Ντάφλα και τον Δημήτρη Ανδρέου. 02. Η Αρετή Ντάρμα-Τσιρώνη με 03. Ο Νίκος Βουρλιώτης και ο Αλέξανδρος Χριστόπουλος.04. Ο Ζeraw, η Μελίνα Μακρή και ο DJ Airth, μέλη του συγκροτήματος των Vegas, με τον Γιώργο Σαμπάνη. τον σύζυγό της Πάνο Τσιρώνη. 03. Οι DJs Χριστίνα Γιαννοπούλου και Ραφαέλλα Ράλλη. 04. Η Αλεξάνδρα Λοΐζου-Σταθοκωστοπούλου. 05. O Kωνσταντίνος και 01. Michalis Hatzigiannis with Ellie Kokkinou 02. Dimitris Tsakoumis, Managing Director of Cobalt Music Anna-Maria Antippas and Ilias Vrettos. 03. Nikos Vourliotis η Χριστιάνα Περατικού με τον Αλέξανδρο Χριστόπουλο. 01. Manager of the Greek edition of Playboy Magazine Costas Tsitsas, with Chrysanthi Dafla and and Alexandros Christopoulos. 04. Zeraw, Melina Makri and DJ Airth, members of Vegas musical group, with Yiorgos Sampanis. Dimitris Andreou. 02. Areti Darma-Tsironi and her husband Panos Tsironis. 03. DJs Christina Giannopoulou and Rafaella Ralli.04. Alexandra Loizou- Stathokostopoulou. 05. Konstantinos and Christina Peratikou with Alexandros Christopoulos.

128 hilton athens athens hilton 129 Marathianakis_OLOSELIDH 24X33cm 4/5/16 4:38 PM Page 1

INFO adDresses

Airports Museums Attica Airport “Eleftherios Venizelos” Athens Interna- NEW Acropolis Museum 9 Panepistimiou Str., Tel.: +30 211 1802 600 tional Airport, (0030) 210 353 0000-1 15 Dionysiou Areopagitou, Bahar (0030) 210 900 0901 Port Authorities National Archaeological 31 & 33, Evripidou Str., Athens, Tel.: +30 210 321 7225 Piraeus, (0030) 210 451 1311-9, Museum Rafina, (0030) 229 402 2481, Chanel - Linea Piu Boutique Athens 44 Patission Str., Athens, (0030) 210 821 7724 Lavrio, (0030) 229 202 5249 8 Sekeri Str., Athens, Tel.:+30 210 3608 125 Benaki Museum 1 Koumbari Str. & Vas. Sofias Ave., Archeological sites Chopard - Kassis Boutiques Kolonaki, (0030) 210 367 1000 The Acropolis 2 Stadiou Str., Athens, Tel.:+30 210 3250 555 Dionysiou Areopagitou, Plaka, City of Athens Museum (0030) 210 321 0219 7, Paparigopoulou Str., Klafthmonos Sq., Dior Boutique The “Sacred Rock” is was built in the 3rd Millen- (0030) 210 324 6164 18 Voukourestiou Str., Athens, Tel.:+30 210 3613 014 nium BC on a hill 70 metres above the town of Goulandris Museum of Athens and it was the most important site of Eres Athens Cycladic Art the city. In the same area, there is the Parthenon Neof. Douka Str. & Irodotou Str., 6 Voukourestiou str., T: 210 3211 103 temple, the temple of Apteros Niki (Wingless Kolonaki, (0030) 210 722 8321 Victory) and the Erectheion. Eres Shop in Shop Ilias Lalaounis Jewellery Museum The Odeon of Herodes 6 Kolokotroni str., Kifisia, Tel: 210 8016 458 12, Karyatidon Str. & Kallisperi Str., Atticus - Herodeon Dionysiou Areopagitou, Plaka, Makrygianni, Hondos Center (0030) 210 922 1044 (0030) 210 323 2771 4, Omonia Sq., Athens, (0030) 210 252 82800 The theatre was built by Herodes Atticus in Museum of Greek Folk Art / 6, Merlin Str., (0030) 210 338 6000 / 2, Ag. 101 AD and held 6, 000 people. 17, Kidathinaion Str., Plaka, Ancient Agora of Athens (0030) 210 322 9031 Konstantinou Str., Glyfada, (0030) 210 891 0900 / 39, Adrianou National Gallery Ermou Str., Athens, (0030) 210 902 4435 Plaka, (0030) 210 321 0185 50, Vas. Konstantinou Ave., The Ancient Agora (Market) was the centre Ιlias Lalaounis: 6 Panepistimiou Ave. & Voukourestiou (0030) 210 723 5857 of the ancient Athenian everyday life. National Historical Museum Str., Athens, Tel: +30 210 3624354 The Kallimarmaro Stadium 13, Stadiou Str., (0030) 210 323 7617 Vas. Konstantinou Ave. Louis Vuitton Boutique: 19 Voukourestiou Str., Athens, National War Museum Built in 329 BC and rebuilt in 140 AD by Tel: +30 210 3613938 2, Rizari & Vass. Sofias Ave., Herodes Atticus. In 1895, it was reconstruct- ed in marble, in order to host the revival of the (0030) 210 725 2974 Kessaris Athens Numismatic Museum Olympic Games in 1896. 7 Panepistimiou Str., Athens, Tel.:+30 210 2711 020 Sanctuary of Poseidon 12, Panepistimiou Str., (0030) 210 364 3774 Cape Sounion, (0030) 229 203 9363 Luisa 65 km. southeast of Athens, it was built Exhibition & Concert Halls 15 Skoufa Str., Kolonaki, Tel.:+30 210 3635 600 to Poseidon. Built in the 5th century BC, Onassis Cultural Centre the temple offers a magnificent sunset and Ora Kessaris 107 - 109, Syngrou Ave., (0030) 210 900 5800 breathtaking view to the Aegean Sea. B. & M. Theocharakis 8 Voukourestiou Str., Athens, Tel.:+30 210 2711 020 Roman Agora Foundation for the Arts & Music Pelopida Str. & Aiolou Str., (0030) 210 321 0185 STUDIO AVRA 9, Vas. Sofias Ave. & Merlin Str., It was erected by Julius Caesar and completed 14, IOFONTOS STR., ATHENS, T:210 - 723 4711 (0030) 210 361 1206 by Hadrian between 10 and 11 BC. MEGARON, Athens Concert Hall Vassilis Emmanuel Zoulias: 4 Akadimias Str. (ground Temple of Olympian Zeus Vas. Sofias Ave. & Kokkali, Vas. Olgas & Amalias Ave., (0030) 210 922 6330 floor), Kolonaki, Τel: +30 210 3389924 It took 700 years from 530 BC to build the (0030) 210 728 2333 Zolotas Temple of Olympian Zeus, the largest Hellenic Cosmos temple in Greece. 254, Pireos Str., Tavros, (0030) 212 254 0000 10 Panepistimiou Str., Athens, Tel: 210 360 1272 4, KARAGIORGI SERVIAS (within gallery Calligas) SYNTAGMA - ATHENS, GREECE 130 hilton athens T.F.+30 210 3627118 - www.marathianakis.com