Periodico dell'Unione Esperantista Cattolica Italiana (UECI) www.ueci.it “Per la promozione della fratellanza e della comprensione tra i vari popoli di diverse lingue” (Paolo VI)

Periodico bimestrale - Reg. trib. di Vercelli 22.12.1997 n. 306 - Sped. in abb.post. art. 2 comma 20/c L662/96 - filiale di Vercelli - Anno 90 - n. 1 Direttore resp.: Mons. Gianni Ambrosio - Dir. e amm.: Vercelli, via Benadir, 62 GENNAIO-FEBBRAIO 2011 tipografia edizioni SAVIOLO s.n.c. - Vercelli

1° GENNAIO 2011 1an de JANUARO 2011 a 44 GIORNATA MONDIALE 44a MONDA TAGO DE LA PACO DELLA PACE “RELIGIA LIBERECO, “LIBERTÀ RELIGIOSA, VOJO AL LA PACO” VIA PER LA PACE” Il tema scelto dal Santo La temo elektita de la Padre per la celebrazione Sankta Patro por celebri la della giornata mondiale della ĉijaran mondan tagon de la pace di quest'anno riguarda paco rilatas la religian libe- la libertà religiosa. Il suo mes- recon. Lia mesaĝo komenc- saggio inizia con un riferi- iĝas referencante al la atako mento l'attacco del 31 ottobre de la 31a de la pasinta okto- scorso contro la Cattedrale bro kontraŭ la siro-katolika siro-cattolica “Nostra Signora Katedralo “Nia Sinjorino de la del Perpetuo Soccorso” a Ĉiam-daŭra Helpo” en Baghdad, dove morirono due Bagdado, kie mortis du pa- sacerdoti e più di cinquanta stroj kaj kvindeko de fideluloj, fedeli, per constatare come in por konstati, kiel en multaj molte regioni del mondo non mondaj landoj neeblas libere sia possibile manifestare libe- manifesti sian fidon, dum en ramente la propria fede, men- aliaj ĉeestas pli silentaj kaj tre in altre vi siano forme più rafinitaj formoj de antaŭjuĝo silenziose e sofisticate di pre- kaj oponado kontraŭ la giudizio e opposizione verso i fideluloj kaj la religiaj sim- credenti e i simboli religiosi. boloj. Il suo discorso affronta poi Lia parolado poste aliras al i seguenti temi di cui diamo jenaj temoj kies titolojn ni solo i titoli con poche righe di aldonas kun kelkaj ne elĉerpaj commento non esaustive, con- komentariaj alineoj, instigante sigliando a tutti la lettura dell'intero messaggio. ĉiujn al legado de la plena papa mesaĝo. - Sacro diritto alla vita e ad una vita spirituale: - Sankta rajto al la vivo kaj al la spirita vivo: senza vita spirituale l'uomo si ripiega su se sen spirita vivo, la homo enmemiĝas kaj ne plu stesso, non riesce a sperimentare un’autentica kapablas sperti aŭtentikan liberecon kaj estigi libertà e a sviluppare una società giusta. justan socion. - Libertà religiosa e rispetto reciproco: una - Religia libereco kaj reciproka respekto: liber- libertà nemica o indifferente verso Dio finisce eco malamika aŭ indiferenta rilate al Dio, col negare se stessa e non garantisce il pieno finiĝas negante sin mem kaj ne garantias rispetto dell’altro. plenan respekton de la aliulo. KATOLIKA SENTO 2011/1 - 2 - La famiglia, scuola di libertà e di pace: essa - La familio, lernejo pri libereco kaj paco: ĝi è la prima cellula della società umana dove si estas la unua ĉelo de la homa societo, kie for- formano le relazioni armoniose a tutti i livelli di miĝas la harmoniaj rilatoj je ĉiuj niveloj de la convivenza umana, nazionale e internazionale. homa kunvivado, nacie kaj internacie. - La famiglia, scuola di libertà e di pace: essa - La familio, lernejo pri libereco kaj paco: ĝi è la prima cellula della società umana dove si estas la unua ĉelo de la homa societo, kie formano le relazioni armoniose a tutti i livelli di formiĝas la harmoniaj rilatoj je ĉiuj niveloj de la convivenza umana, nazionale e internazionale. homa kunvivado, nacie kaj internacie. - Un patrimonio comune: la libertà religiosa - Komuna havaĵo: la religia libereco, ne estas non è patrimonio esclusivo dei credenti, ma ekskluziva havaĵo de la kredantoj, sed de la dell’intera famiglia umana e non la si può ne- tuta homa familio, kaj oni ne povas ĝin rifuzi gare senza intaccare tutti i diritti e le libertà sen damaĝi ĉiujn rajtojn kaj la fundamentajn fondamentali. liberecojn. - Dimensione pubblica della religione: è inne- - Publika dimensio de la religio: estas nene- gabile il contributo che le comunità religiose gebla la kontribuo, kiun la religiaj komunumoj apportano alla società con le istituzioni carita- alportas al la socio pere de la karitataj kaj kul- tive e culturali, nonché il contributo etico della turaj institucioj, kaj ankaŭ la etika kontribuo de religione in ambito politico. la religio en politika kadro. - Libertà religiosa, forza di libertà - i pericoli - Religia libereco, forto de libereco - danĝeroj della sua strumentalizzazione: talvolta si fa de ĝia misuzo: foje oni pretekste sin turnas al appello alla libertà religiosa per mascherare la religia libereco por maski kaŝitajn profitojn. interessi occulti. La religione non può essere Oni ne povas ekspluati la religion, nek ĝin al- strumentalizzata, né imposta con la forza. trudi perforte. - Una questione di giustizia e di civiltà - il fon - - Problemo de justeco kaj civiliziteco - la fun - damentalismo e l’ostilità contro i credenti pre - damentalismo kaj la malamikeco kontraŭ la giudicano la laicità positiva degli Stati: il fonda- kredantoj kompromitas la pozitivan laikecon de mentalismo religioso e il laicismo sono forme la Ŝtatoj: la religia fundamentalismo kaj la laik- estreme di rifiuto del legittimo pluralismo e del ismo estas ekstremaj formoj de rifuzo de la principio di laicità. justa plurismo kaj de la principo de laikeco. - Dialogo tra istituzioni civili e religiose: il patri- - Dialogo inter civilaj kaj religiaj institucioj: monio di principi e di valori espressi da una re- la riĉaĵo de principoj kaj valoroj de la vera ligiosità autentica è una ricchezza per i popoli religiemo estas riĉaĵo por la popolaj kaj ties e i loro ethos. etoso. - Vivere nell’amore e nella verità: nel mondo - Vivi en la amo kaj vero: en la mondo globa- globalizzato, le grandi religioni possono costi- ligita, la grandaj religioj povas konsistigi gra- tuire un importante fattore di unità e di pace van faktoron al unueco kaj al paco por la homa per la famiglia umana. familio. - Dialogo come ricerca in comune: per la Chie- - Dialogo kiel komuna celado: laŭ la Eklezio, la sa il dialogo tra i seguaci di diverse religioni dialogo inter la anoj de la malsamaj religioj costituisce uno strumento importante per colla- konsistigas gravan ilon por kunlabori al la borare al bene comune. komuna bono. - Verità morale nella politica e nella diploma - - Morala vero en politiko kaj diplomatio: zia: queste dovrebbero guardare al patrimonio ili devus priatenti la moralan kaj spiritan morale e spirituale offerto dalle grandi religioni havaĵon proponatajn de la grandaj mondaj del mondo per riconoscerne verità, principi e religioj por ekkoni la universalajn verojn, valori universali. principojn, valorojn. - Oltre l’odio e il pregiudizio: si ponga fine a - Preter la malamo kaj la antaŭjuĝo: oni metu persecuzioni, discriminazioni, atti di violenza e finon al persekutoj, diskriminacioj, perfortoj, di intolleranza contro membri delle minoranze maltoleremoj kontraŭ anoj de la religiaj mino- religiose, ai quali viene impedito di professare ritatoj, al kiuj estas malpermesite eĉ konfesi aŭ la propria religione o di cambiarla. ŝanĝi sian religion. KATOLIKA SENTO 2011/1 - 3 - Libertà religiosa nel mondo: in Asia, in Africa, - Religia libereco en la mondo: en Azio, en nel Medio Oriente e specialmente nella Terra Afriko, en la Meza Oriento kaj precipe en la Santa, i cristiani non si perdano d'animo, con- Sankta Lando, la kristanoj ne malkuraĝiĝu, sapevoli che il Vangelo è e sarà sempre segno konsciaj ke la Evangelio estas kaj estos ĉiam di contraddizione. kontraŭdira signo. - Libertà religiosa, via per la pace: la pace è un - Religia libero, vojo al la paco, ĉar la paco dono di Dio e al tempo stesso un progetto da estas dia donaco kaj samtempe realigenda realizzare, mai totalmente compiuto; è il risul- plano, neniam tute plenumita; ĝi estas la re- tato di un processo di purificazione ed eleva- zulto de purigada procezo kaj de kultura, mo- zione culturale, morale e spirituale, nel quale rala kaj spirita leviĝo, en kiu la homa digneco la dignità umana è pienamente rispettata. estas plene respektata.

ESPERANTIDOJ (dal 24° congresso UECI di Tossignano) continuazione diris: “Estu lumo”; kaj fariĝis mento. Kaj la Spirito vidis, ke . 4Kaj la Spirito vi- ĝi estas bona. 12 Kaj estis ve- dis Esperanton, ke ĝi estas spero, kaj estis mateno, la tria bona: kaj la Spirito apartigis tago. 5 Esperanton de Volapuk. Kaj Dicevamo che lo scisma la Spirito nomis Esperanton dell' fu grave sia perché ha “Eterna Tago”, kaj Volapukon provocato divisioni all'interno 3) Dopo l'IDO (prelego de nomis “Nokto”. Kaj estis ves- Giovanni Daminelli) dell'esperantismo e risenti- pero, kaj estis mateno - unua menti contro (il traditore) 6 tago. Kaj la Spirito diris: “Es- Beaufront, ma anche perché, Per commentare gli eventi 7 tu firmaĵo en la lingvo”. Kaj la una volta superato il tabù del- occorsi dopo l'Ido, userò delle 8 Spirito kreis tiun firmaĵon. Kaj l'intoccabilità del Fundamento, brevi letture tratte da “El la Li nomis la firmaĵon “regula Verda Biblio” di I. Lejzerowicz, dall'Ido nacquero numerose akcento”. Kaj estis vespero, altre lingue, i cosiddetti “ididoj”. un ebreo polacco che ha rac- kaj estis mateno, la dua tago. contato in modo giocoso la 9Kaj la Spirito diris: “Kolektiĝu Infatti, l'Ido comparve nel storia dell'esperanto come se la reguloj gramatikaj en unu 1907, e già l'anno seguente fosse ricavata dal libro della lokon, kaj aperu la firma grun- apparve il primo idido ad Genesi di una supposta “Bib- do”; kaj fariĝis tiel. Kaj la Spiri- opera dell'idista francese Al- bia Verde”. La storia si ferma to nomis la firman grundon phonse Duthil, che chiamò la verso la fine degli anni 30, an- “Fundamento”. Kaj la Spirito nuova lingua “Dutalingue”. che perché nel 1942 l'autore è vidis, ke ĝi estas bona. 10Kaj Nello stesso anno Joseph stato catturato dai tedeschi e la Spirito diris: “La Fundamen- Jamin, un architetto belga, deportato con la moglie e la to kreskigu verdaĵon, kiu nas- esperantista passato all'Ido, figlia nel lager di Treblinka e di kas ĝojon, vortaron, kiu donas ha creato una lingua, via di lui non si è saputo più nulla. laŭ sia speco radikojn, kies mezzo tra l'Ido e l'E-o, e la Per dare un'idea della sua semoj estas en ĝi mem, en la chiamata Mez-vojo. Sempre opera leggerò i primi 12 ver- Fundamento”. Kaj fariĝis tiel. nel medesimo anno l'inglese setti del primo capitolo. 11Kaj la Fundamento elkresk- Evacustes A. Phipson creò la “Linguo internationala”. 1En la komenco la Senkorpa igis verdaĵon laŭ sia speco: Mistero kreis volapukon. 2Kaj verdan lingvon kaj verdan mo- A questo punto c'è stato Volapuk estis senforma kaj vadon, vortaron kaj arbon, kiu tutto un rifiorire di nuovi pro- kaosa, kaj mallumo estis en havas radikojn, kies semo es- getti, io stesso ne ho contate ĝi. 3Kaj la Senkorpa Mistero tas en ĝi mem, en la Funda- in internet più di un centinaio KATOLIKA SENTO 2011/1 - 4 che ho elencato in parte nel liberi di usare qualsiasi altro così come avviene per le altre Kongresa Kajero. Ci sono le alfabeto, ad esempio il Ciril- lingue. soluzioni più strane: quasi tutti lico o il Greco. Nel “Kongresa Kajero” è gli esperantidoj vogliono elimi- Accenniamo al lavoro di stato riportato un lungo elenco nare i segni diacritici (cioè i un altro matematico (svizzero di esperantidoj per testimonia- caratteri accentati), molti l'ac- questa volta): René de Saus- re l'entità del fenomeno. L'e- cusativo, alcuni attingono il sure, famoso tra gli esperan- lenco non è ovviamente com- lessico dal latino come il tisti per aver enunciato il prin- pleto, sia perché una catalo- -Esperanto o il Vikto, ci cipio del sufiĉo kaj neceso. gazione completa non c'è, sia sono quelli che prendono Era fratello di Ferdinad de perché non è facile definire dallo spagnolo come l'Unitario Saussure, l'iniziatore della che cos'è un e o l'Esperando, quelli più vicini linguistica moderna, era espe- distinguere tra esperantidoj all'inglese come l'Anglido e il rantista ed è rimasto tale, ma (gli ididoj sono da considerarsi Mondlango, quello che vuole si sentiva anche lui un lingui- esperantidoj) e altre soluzioni, un E-o più estetico come il sta quindi, all'apparire dell'Ido, che, seppur dichiarate espe- Sen:espera (che ha solo 14 già nel 1907, ha inventato un rantidoj dai loro autori, sono consonanti) o l'Esperan, quel- linguaggio anti-ido chiamato così lontane dall'esperanto lo che vuole radici più brevi Antido (o meglio “Lingwo che difficilmente si possono come l'Eo, quello che ha un Internaciona di Antido” perché riconoscere come tali. suffisso anche per il soggetto Antido era lo pseudonimo come il Poliespo, quello che L'inizio del capitolo 2° de dell'autore). Dopo di che, ha “El la Verda Biblio”, narra l'ap- rinuncia all'accusativo ma pubblicato numerosi progetti introduce il genitivo come parire dell'Ido sulla traccia dei di esperantidoj: nel 1910 “Es- racconti biblici del Peccato l'Intero, quelli che sono un peranto de Antido”, nel 1912 compromesso tra l'E-o e le Originale e della torre di Ba- “ Eo”, nel 1919 “Es- bele: diverse lingue pianificate co- perantido”, nel 1920 “Antido I” me l'Espido (E-o + Ido), il e “Esperantida”, nel 1924 “An- 1Kaj okazis post multaj jaroj, Neo, il Basa, quelli che pren- tido II”, 1925 “Nov Esperanto”, kaj sur la franca tero, aperis dono da lingue meno legate 1928 “Nu-Esperanto”, 1937 mago, 2Kiu venis adorkliniĝi all'Europa come il Carmeni “Esperanto II”. Non si sa bene antaŭ la verda stelo kaj dis- (dal giapponese, ebraico e perché l'abbia fatto. Probabil- vastigi la lingvon de paco. finlandese) o il Fasile (dal gre- mente, essendo apprezzato 3Kaj lia nomo estis Bofrunt. co, russo, inglese, francese, redattore della rivista “Intern- 4Kaj li estis unu el la multaj tedesco, portoghese e spa- acia Scienca Revuo” ne ha fervoraj apostoloj de la verda gnolo, oltre che dalle lingue approfittato per le sue pubbli- afero kaj ĝuis seriozan fidon pianificate esperanto, ido, cazioni di linguistica. Io penso en la verda popolo. 5Kaj oka- , e vorlin). che l'abbia fatto anche per zis, ke la satano tentis lin, ig- Ci sono poi soluzioni per creare confusione nel mondo ante lian koron fiera kaj ĵalu- problemi specifici come l'Es- dei riformisti. Sta di fatto che a za. 6Kaj Bofrunt ekpensis en peranto del DLT che è modifi- causa di ciò il suo rapporto sia koro: 7“Mi konstruos lin- cato per facilitare la traduzio- con gli esperantisti si è un po' gvon, kiu disvastiĝos tra la ne automatica o il Normlingua raffreddato. tuta mondo, kaj mi akiros al mi gloron kaj potencon. 8Kaj Esperanto specializzato per il Come si vede non tutti gli linguaggio scientifico. mi atingos la supron de l' ĉie- esperantidoj sono nati per lo, superos la saĝon de l' Si- È curioso l'ultimo nato sostituire l'esperanto, alcuni, njoro”. 9Kaj li laŭfaris idiomon, (2009), lo Xomese (in internet detti esperantidoj fantastici, kiun li nomis Ido. 10Ĉar ido de ne trovate la grammatica hanno altre funzioni. Al esem- la verda lingvo li volis fari ĝin. ufficiale in italiano) che si pio lo “Arcaicam Esperantom” 11Kaj la Sinjoro malleviĝis por dichiara Esperantido, anche fu inventato da Koloman vidi la faron, kiun faris Bo- se è parecchio diverso, ed ha Kalocsay, per sopperire alla frunt. Kaj la Sinjoro diris: “Jen come alfabeto ufficiale quello necessità letteraria di posse- estas unu popolo, kaj unu lin- latino di 25 lettere, ma lascia dere un “esperanto antico”, gvon ili ĉiuj havis: kaj jen, kion KATOLIKA SENTO 2011/1 - 5 tiu (kies nomo estis Bofrunt) naggio nelle vesti di Noè. filo Kara. 17Kaj la Diluvo venis 12 komencis fari. Ni malleviĝu 1Kaj kiam Ido komencis mult- sur la teron kaj daŭris longan 18 do kaj konfuzu lian lingvon”. iĝi sur la tero kaj al li naskiĝis tempon. Kaj ĝi forbalais el la 13 Kaj fariĝis granda konfuzo filoj kaj filinoj: 2Esperantido, lingvo la pestaĵojn de Ido, 14 19 inter tiuj kiuj faris Idon. En Occidental, kaj Esperantido kaj aliaj. Ankaŭ mallonga tempo fariĝis el ĝi aliaj. 3Tiam la filoj de la verda la grandan vortaron de Ĵuan multaj, multaj idiomoj kaj unu popolo ekrigardis en iliajn vor- Miopoe la diluvo pereigis. 20 homo ne komprenis la alian. tarojn kaj gramatikojn kaj mul- Kaj post paso de ventego la Ĉiuj ekbatalis inter si dirante: taj novaĵoj plaĉis al ili. 4Kaj la diluvo ĉesis kaj la fundamento 21 “Mia lingvo estas la vera lin- Sinjoro vidis, ke granda estas elsekiĝis. Kaj la Sinjoro diris 15 gvo”. Tial oni donis al ĝi la la malboneco de la homoj, al Diofilo Kara jene: “Eliru el la nomon Babel, ĉar tie la Sinjo- 5kaj ke ĉiuj pensoj kaj intencoj sulko, vi kaj viaj disĉiploj kaj la ro konfuzis la lingvon de Bo- de iliaj koroj estas nur malbo- amikoj de viaj disĉiploj kune 16 22 frunt. Sed la verdan popolon no. 6Kaj la Sinjoro diris: Mi kun vi. Ĉiujn regulojn, kiuj la Sinjoro elkondukis el la lan- ekstermos tiun malbonon kaj estas kun vi, la afiksojn kaj 23 do Babela kaj kondukis ĝin en la herbaĉojn, kiujn tiuj homoj radikojn elirigu kun vi”. Kaj la landon Babilan, ĉar ili havis plantis en la vortaron de la eliris Diofilo Kara el la sulko, 17 unu kaj klaran lingvon. Jen verda lingvo. 7Sed Diofilo Ka- kaj liaj disĉiploj kaj la amikoj estas la generaciaro de Ido: ra trovis plaĉon en la okuloj de liaj disĉiploj kune kun li. 24 Ido havis la aĝon de kelkaj de la Sinjoro. 8Jen estas la Ĉiuj reguloj, ĉiuj afiksoj kaj jaroj kaj naskiĝis al ĝi Espe- historio de Diofilo Kara: Diofi- ĉiuj radikoj, laŭ sia speco, 18 25 rantido. Kaj Esperantido lo Kara estis homo virta kaj eliris el la sulko. Sole la vor- naskis Occidentalon, Idiom senmakula en sia generacio; teto “po” restis en la sulko, ĉar 19 Neutral kaj Interlingua. Kaj kun la Fundamento Diofilo Diofilo Kara, elirante ne rimar- 26 al ili naskiĝis Neo-Latin kaj Kara iradis. 9Kaj la Sinjoro kis ĝin. Kaj tial la piaj verdu- Anglic por eterna malhonoro. diris al Diofilo Kara: “Fosu al loj ĝis nun ne scias precize, 20 Kaj multaj aliaj ĝis la nuna vi sulkon el fideleco kaj obsti- ĉu post “po” oni povas uzi la 27 tago kaj ĝis la fino de ĉiuj ta- no. 10Fenestreton faru en la akuzativon aŭ ne. Kaj Diofilo 21 goj. Ili ĉiuj vivas efemeran flanko por enlasi aeron kaj Kara kaj liaj disĉiploj ekkantis 28 vivon, ĉar ili estis polvo kaj iom da necesaj novaj radikoj. kanton al la Sinjoro: Se lon- refariĝos polvo. 11Mi venigos diluvon sur la ga diluvo kaj ventoj subitaj In quegli anni entra in teron por ekstermi ĉiun super- velkantajn foliojn deŝiras, ni scena la figura di Téophile fluan novaĵon. Ĉia reforme- dankas la ventojn kaj repurig- Cart, francese, insegnante di mo, kiu estas en la verda po- itaj ni fortojn pli freŝajn akiras. 29Kaj Diofilo Kara konstruis lingue e molto attivo nella co- polo, pereos. 12Kaj mi star- altaron al la Sinjoro sur tiu munità esperantista. Negli igos mian interligon kun vi; kaj loko kaj nomis tiun altaron anni dello scisma egli prese vi eniros en la sulkon, vi kaj “Lingva Komitato”. una posizione molto decisa viaj disĉiploj. Kaj la Funda- contro i cambiamenti, stimo- mento gardos vin. 13Kaj el ĉiu Anche grazie a lui l'Espe- lando gli esperantisti a rima- regulo, el ĉiu afikso, el ĉiu ranto è uscito indenne, cio- nere fedeli all'ortodossia della fundamenta radiko enkondu- nonostante la voglia di inven- lingua anche ricorrendo a slo- ku po unu ekzemplero, ĉiu laŭ tare nuove lingue o di miglio- gan rimasti famosi tipo: “Ni la- sia speco. 14Kaj Diofilo Kara rare l'esperanto dura fino ai boru restante fidelaj al nia tion faris. Ĉion, kiel la Sinjoro nostri giorni; persino, come si 15 senŝanĝa Fundamento” oppu- ordonis, tiel li faris. Kaj Dio- è visto, anche negli ultimi re “Anstataŭ lingvaj reformoj filo Kara kaj aliaj liaj disĉiploj, anni: fatiche inutili; noi, per kaj kvereloj ni fosu nian sul- kaj la amikoj de liaj disĉiploj dirla con Téophile Cart, conti- 16 kon”. E proprio da questa eniris en la sulkon. El la re- nuiamo a lavorare fedeli al guloj, el la afiksoj kaj el ĉiuj espressione “ni fosu nian nostro inemendabile “Funda- fundametaj radikoj po unu ek- sulkon” viene ripresa dalla mento de Esperanto”. zemplero venis en la sulkon, Verda Biblio, che nel capitolo kiel la Sinjoro ordonis al Dio- fine 3° ci presenta questo perso- KATOLIKA SENTO 2011/1 - 6 Suor Maria Pia Mariani (“Premio Zamenhof - le voci della Pace” 2010) La Federazione Esperantista Italiana, il 18 novembre, al Teatro Sperimentale “Lirio Arena” di Ancona, ha assegnato il “Premio Zamenhof - le voci della pace” 2010 oltre che a Rocco Altieri (docente di teoria e prassi della Non Violenza presso l’Università di Pisa) e all’artista Niccolò Fabi, a Suor Maria Pia da Recanati. Lo Zamenhof, premio dedicato ai cittadini italiani che si sono distinti per l’impegno alla cooperazione e alla recipro- ca comprensione fra i popoli, è stato conferito a Suor Maria Pia da Recanati con la seguente motivazione: “In cammino per il mondo come suora Missionaria della Carità di Madre Teresa di Calcutta. Oggi è la superiora responsabile di tutto il centro nord Italia. Multirazziale, multiculturale, multireligio- so: questo è l’incontro quotidiano con immigrati ed emargin- ati. Accoglienza e soccorso ai bisognosi dicendo: “Tu hai valore perché sei una persona”. Il sindaco di Ancona consegna a suor Maria Pia il premio Zamenhof Quella tracciata di seguito è, in breve, la strada percorsa da Suor Maria Pia. Quando era ancora ragazza, Germana Mariani, lavorava in un’azienda locale di Recanati e collaborava nella sua parrocchia insegnando il catechismo. La sua vocazione, racconta Suor Maria Pia, è nata in quell’ambiente, dove ha potuto cominciare a conoscere la figura di Gesù e ad avvertire che quello che faceva per Lui e quello che desiderava fare per Lui non bastava più: “Egli mi chiamava a dare la mia vita in suo nome”. La giovane Germana si chiese come avrebbe potuto realizzare il desiderio del Signore. Lesse un libro sulla vita di Madre Teresa e sull’attività delle Missionarie della Carità e ne rimase affascinata tanto che decise di vivere la sua vita alla maniera di Madre Teresa. Prese contatto con le suore. Con loro sperimentò concretamente il nuovo stile di vita. Lo vide chia- ro, era quella la via giusta indicata da Gesù. È per rispondere a questa chiamata che, Suor Maria Pia, nel 1978, entra nell’Ordine delle Missionarie della Carità. Nel 1986, alla presenza di Madre Teresa, fa la professione perpe- tua. Per questa importante occasione, a Roma, è l’allora Cardinal Ratzinger a celebrare la Santa Messa. Da quel momento, Suor Maria Pia porta avanti la sua azione prima nella Germania del- l’Est, a Karlstadt, dove rimane tre anni. All’inizio del 1989 viene trasferita nella Casa di Ber- lino Est, dove vive l’esperienza della caduta del muro. Da Berlino, Suor Maria Pia, viene trasferita a Monaco dove sarà Superiora nella casa accoglienza per ragazze madri. Conti- nuerà a svolgere la sua missione in Olanda, quindi a Reggio Calabria e, successivamente, in India. Da cinque anni è a Roma, nella Casa di San Gregorio, quale responsabile delle Case dell’Italia centro settentrionale. In Gesù, dice Suor Maria Pia, ho trovato la vera felicità, perché il Signore mi ha donato una grande famiglia e tanti figli di cui aver cura. Il giorno successivo al Premio Zamenhof, terminato l’incontro con un gruppo di studenti che si è svolto nei locali del Comune della sua città natale, Recanati, Suor Maria Pia, salu- tando molto cordialmente gli esperantisti presenti ci incoraggia tutti a portare avanti i nostri valori e i nostri ideali. Marco Menghini KATOLIKA SENTO 2011/1 - 7

DiriteDirite interinter nini ...... Konversacioj zorge de †Glauco Corrado Da questo numero inseriremo, nelle quattro pagine centrali, questa nuova rubrica nella quale verranno raccolte tutte le conversazioni composte, a fini didattici, dal compianto Glauco Corrado e già pubblicate dal 1995 al 2003 sul “Bulteno” del Katolika Esperanto-Centro di Milano.

001 DORMEMA KNABO UN RAGAZZO DORMIGLIONE ‒ Ĉu vi leviĝu? ‒ ‒ Ti alzi? ‒ Hmm! ‒ Hmm! ‒ Nu, vekiĝu, estas matene! ‒ Su, alzati, è mattina! ‒ Heee? ‒ Heee? ‒ Nun mi malfermos la fenestrojn. ‒ Adesso apro le finestre. ‒ Ne, mi petas. ‒ No, per piacere. ‒ Kial ne? Estas jam malfrue. ‒ Perché no? È già tardi. ‒ Ĉu malfrue? Ne estas malfrue. Hodiaŭ mi ‒ Tardi? Non è tardi. Oggi non vado a ne iros al la lernejo. scuola. ‒ Kial? ‒ Perché? ‒ Ĉar hodiaŭ estas striko. La aŭtobusoj ne ‒ Perché oggi c'è sciopero. Gli autobus non funkcias, la subtera fervojo estas fermita, vanno, la metropolitana è chiusa, non ci tramoj ne estas. sono tram. ‒ Sed vi povus piediri. Vi bezonas nur tri ‒ Ma potresti andare a piedi. Impieghi sol- kvaronojn de horo por atingi vian lern- tanto tre quarti d'ora per arrivare alla tua ejon: vi marŝas sufiĉe rapide. scuola: cammini veloce. ‒ Nu, mi ne emas marŝi hodiaŭ, mi estas tro ‒ Beh, oggi non ho voglia di camminare, laca. sono troppo stanco. ‒ Je via aĝo oni ne estas lacaj. Je via aĝo ‒ Alla tua età non si è stanchi. Alla tua età si oni devas salti kiel griloj. Diru la veron: deve saltare come grilli. Di' la verità: non vi ne studis historion. hai studiato storia. ‒ Jes, vi trafis: mi ne studis. ‒ Sì, hai azzeccato: non ho studiato. ‒ Se vi ne studis, senkulpigu vin. La pro- ‒ Se non hai studiato, scusati. Il professore fesoro komprenos. capirà. ‒ Ho, li ja ne komprenos. Ĉeestos malmul- ‒ Ah, non capirà di sicuro. Ci saranno pochi taj lernantoj, hodiaŭ, ĝuste pro la striko. allievi, oggi, proprio per lo sciopero. Cer- Li certe ne daŭrigos la programon, pro la tamente non andrà avanti con il program- malalta nombro da partoprenantoj. Kion li ma per il basso numero dei presenti. Che povos fari en tia situacio? Nu, nur pride- potrà fare in tale situazione? Beh, sola- mandi iujn. Kaj mi timas, ke mi estos mente interrogare qualcuno. E temo di inter la pridemandataj. essere fra i destinati ad essere interrogati. ‒ Ha, trilas la telefono! ‒ Ah, squilla il telefono! KATOLIKA SENTO 2011/1 - 8 *** *** ‒ Halo! Kiu parolas? ‒ Pronto, chi parla? ‒ Mi estas Serena. Ĉu Karlo jam eliris? ‒ Sono Serena. È già uscito Carlo? ‒ Ne, li estas ankoraŭ en la litokovriloj. ‒ No, è ancora sotto le coperte. ‒ Ha, bone, diru al li, ke la profesoro pri his- ‒ Ah, bene, gli dica che il professore di storia torio ne faros lecionon: pro la striko de la non farà lezione: a causa dello sciopero dei publikaj veturservoj, li ne sukcesos atingi servizi pubblici non può venire a scuola. Le la lernejon. La lecionoj komenciĝos je la lezioni inizieranno dalla seconda ora. dua horo. ‒ Dankon, Serena, saluton! ‒ Grazie, Serena, ciao! ‒ Saluton! kaj salutu ankaŭ tiun dormemulon! ‒ Salve! E mi saluti anche quel dormiglione! ‒ Nu, Karlo, ĉu vi aŭdis? ‒ Allora, Carlo, hai sentito? ‒ Kio okazis? ‒ Cos'è successo? ‒ La unuan horon vi ne havos lecionon, ĉar ‒ La prima ora non hai lezione, perché man- mankas la profesoro pri historio. ca il professore di storia. ‒ Ha, bonege, mi povas leviĝi trankvile kaj ‒ Ah, benissimo, posso alzarmi con comodo min prepari por promeno ĝis la lernejo. e prepararmi per una passeggiata fino a scuola. ‒ Bonan matenon, panjo, ĉu vi bone dormis? ‒ Buon mattino, mamma, hai dormito bene? ‒ Ha, finfine, vi decidiĝis: Bonan tagon, ‒ Oh, finalmente, ti sei deciso: buon giorno, Karlo. Jes, mi dormis bone kaj profunde, Carlo. Sì, ho dormito bene e profondamen- sed kiam mi aŭdis la vek-horloĝon mi tuj te, ma quando ho sentito la sveglia, mi son vekiĝis, mi faris mian tualeton, mi vekis subito svegliata, ho fatto le pulizie persona- vian patron, mi preparis varman maten- li, ho svegliato tuo padre, gli ho preparato manĝon por li, mi lin akompanis al la por- una colazione calda, l'ho accompagnato do, mi donis al li du saluto-kisojn, unu por alla porta, gli ho dato due baci di saluto, mi kaj unu por vi, kaj poste mi klopodis uno per me ed uno per te, e poi ho cercato veki vin. Kia entrepreno! di svegliarti. Che impresa! ‒ Ha, vi estas mia bona patrinjo. Ĉu vi prepa- ‒ Ah, sei la mia buona mammetta. Mi hai ris ion por mangi? preparato qualcosa da mangiare? ‒ Kion vi preferas, ĉu teon, ĉu lakto-kafon, ‒ Cosa preferisci, thè, caffe-latte, cioccolata? ĉu ĉokoladon? ‒ Nu; ni vidu, kion trinkis paĉjo? ‒ Ebbene, vediamo, che cosa ha bevuto papà? ‒ Vi scias, ke paĉjo ŝatas dolĉaĵojn: tial, ke li ‒ Sai che papa ama le cose dolci: poiché oggi alfrontos hodiaŭ longan per-aŭtomobilan affronta un lungo viaggio in automobile, gli veturadon, mi preparis por li tason da ĉokolado. ho preparato una tazza di cioccolata. ‒ Nu, ankaŭ mi volas plenan ĉokolado-tase- ‒ Allora anch'io voglio una grande tazza gon. Kaj mi dezirus ankaŭ frititan ovon kun piena di cioccolata. E desidererei anche una freŝa pano. frittata con del pane fresco. ‒ Ĉu vi ne preferus biskvitojn? Kun ĉokolado ‒ Non preferiresti dei biscotti? Con la cioc- ili estas tre bonaj. colata sono molto buoni. ‒ Kiaj biskvitoj estas? Ĉu estas tiuj dolĉaj kaj ‒ Che biscotti sono? Sono quelli dolci e deli- delikataj, kiujn vi aĉetas ĉe la supermarkto, cati che comperi al supermercato perché a ĉar ili tre multe plaĉas al mi? me piacciono moltissimo? KATOLIKA SENTO 2011/1 - 9 ‒ Jes, karulo, ĝuste tiuj, ili estas jam sur la tablo. ‒ Sì, caro, proprio quelli, son già sulla tavola. ‒ Bone, tio estas bona komenco, poste mi ‒ Bene, è un buon inizio, poi sceglierò qual- elektos ion alian: mi tre multe malsatas. cos'altro: ho molta fame. ‒ Nun mi iros lavi min, poste mi bone vestos ‒ Ora vado a lavarmi, poi mi vestirò bene, min, ĉar ekstere estas sufiĉe malvarme. perché fuori fa abbastanza freddo. ‒ Nu, rapidu! ‒ Su, muoviti! ‒ Jes, panjo, mi rapidos: mi volus paroli kun ‒ Sì, mamma, farò presto: vorrei parlare con Serena antaŭ la leciono. Serena prima della lezione. 002 MATENMANĜO COLAZIONE DEL MATTINO ‒ Karlo ĉu vi finis? ‒ Carlo, hai finito? ‒ Jes, mi tuj alvenos. ‒ Sì, esco subito. ‒ Rapidu. Ankaŭ via fratineto devas iri al la nece- ‒ Muoviti. Anche la tua sorellina deve andare al sejo. Ŝi estas eta: ŝi devas piseti. Vi scias, ke ŝi gabinetto. È piccola: deve fare la pipì. Sai che ne sukcesas longe atendi. non può attendere a lungo. ‒ Nun mi malfermos la pordon. Jen, mi finis. Mi ‒ Ora apro la porta. Ecco, ho finito. Sono qui. estas ĉi tie. La tuta ban-ĉambro estas je dispono Tutto il bagno è a disposizione della mia de mia eta fratineto. piccola sorellina. ‒ Bone. Ĉe-tabliĝu; post momento mi estos kun vi. ‒ Bene. Mettiti a tavola; fra un momento sarò da te. ‒ Jen, mi sidiĝis. Dum mi atendas panjon, mi ‒ Ecco, mi son seduto. Vediamo, mentre aspetto vidu ĉu ĉio estas en ordo; kiel kutime, panjo la mamma, se ogni cosa è in ordine. Come al metis novan tablo-tukon, kun multaj desegnoj solito la mamma ha messo una tovaglia nuova, por gajigi la atmosferon. Estas grave bone con molti disegni, per rallegrare l'atmosfera. È komenci la tagon. importante iniziare bene la giornata. ‒ Nu, Karlo, vi diris, ke vi estas lupe malsata. ‒ Ebbene, Carlo, hai detto che hai una fame da lupo. ‒ Certe, sed mi estas admiranta la belan tukon, ‒ Certo, ma sto ammirando la bella tovaglia che kiun vi metis sur la tablon kaj mi estis kontrol- hai messo sulla tavola e stavo controllando gli anta la aliajn objektojn, ĉar mi deziras lerni kiel altri oggetti perché desidero imparare come si oni pretigas manĝo-tablon. prepara una tavola. ‒ Bone, ĉu mi povas iel helpi al vi? ‒ Bene, posso aiutarti in qualche modo? ‒ Ni vidu: antaŭ mi estas telereto, flanke de la ‒ Vediamo: davanti a me c'è un piattino, di fianco telereto estas buŝtuko, kun la buŝtuko estas al piattino c'è un tovagliolo, con il tovagliolo ci ankaŭ etaj tranĉilo, forko kaj kulero. sono anche un piccolo coltello, una forchettina e un piccolo cucchiaio. ‒ Jes, ĉio estas je via dispono, sed ne nur tio. ‒ Sì, tutto è a tua disposizione, ma non soltanto quello. ‒ Ha, jes, vi pravas, estas ankaŭ alia telereto, kaj ‒ Ah, sì, hai ragione, c'è anche un un altro piat- sur ĝi estas taso. tino, e su di esso c'è una tazza. ‒ Nu, ĉio estas de vi kaj utiligebla kaj utiligota. ‒ Ebbene, tutto è da te sia utilizzabile sia da uti- lizzarsi. ‒ Kun mia malsato, mi opinias, ke ĉio estas ne ‒ Con la mia fame, credo che tutto non è soltanto nur utiligebla aŭ utiligota, sed ankaŭ nepre util- utilizzabile o da utilizzarsi, ma deve essere igenda. proprio utilizzato. KATOLIKA SENTO 2011/1 - 10 ‒ Jes, sed nun oni devas ion alporti aŭ mi ne po- ‒ Sì, ma ora bisogna portare qualcosa o non potrò vos utiligi la tutan manĝilaron. adoperare tutto l'occorrente per mangiare. ‒ Bone, mi povus porti al vi ion por trinki. ‒ Bene, ti potrei portare qualcosa da bere. ‒ Mi ne scias, kion elekti, ankaŭ se antaŭe mi ‒ Non so che cosa scegliere, anche se prima intencis kopii la paĉjan menuon. avevo intenzione di copiare il menù di papà. ‒ Nu, ni ŝajnigu ke vi estas en restoracio. ‒ Facciamo così; fingiamo che tu sia in un risto- rante. ‒ Brila ideo! ‒ È un'idea brillante! ‒ Mi estas preta. ‒ Sono pronta. ‒ Ni komencu: Kelnerino, bonvolu! ‒ Cominciamo: Cameriera, per piacere! ‒ Jes, sinjoro, ĉu vi deziras ion? ‒ Sì, signore, desidera qualcosa? ‒ Mi dezirus matenmanĝi. ‒ Desidererei fare colazione. ‒ Nia tuta servo estas je via dispono ‒ Tutto il nostro servizio è a sua disposizione. ‒ Bonvolu helpi min en la elekto. ‒ Per favore, mi aiuti a scegliere. ‒ Certe, mi klopodos konsili vin kiel eble plej ‒ Certamente, cercherò di consigliarla il meglio bone. possibile. ‒ Kion vi havas? Laktokafon, .... ‒ Che cosa avete? Caffé-latte, ... ‒ ... ĉokoladon, kafon, lakton, teon, teon kun ‒ ... cioccolata, caffè, latte, thè, thè con il limone, citrono, teon sen citrono, fruktosukojn ... thè senza limone, succhi di frutta... ‒ Bona ideo! ‒ Buona idea! ‒ Kio? ‒ Che cosa? ‒ La fruktosukoj, kompreneble! ‒ I succhi di frutta, naturalmente! ‒ Ha, jes. Ni havas piran, poman, abrikotan, ‒ Ah, sì. Li abbiamo alla pera, alla mela, all'albi- oranĝan... cocca, all'arancia... ‒ Ĉu vi havas oranĝo-sukon? ‒ Avete del succo d'arancia? ‒ Ho, jes! Oranĝo-suko estas facile preparebla, ‒ Oh sì! Il succo d'arancia si può preparare ĉar ni havas multajn oranĝojn dum ĉi tiu facilmente, perché abbiamo molte arance in sezono. questa stagione. ‒ Nu, ŝajnas, ke nun mi havas klarajn ideojn, pri ‒ Bene, sembra che ora io abbia le idee chiare su tio, kion mi deziras trinki. ciò che desidero bere. ‒ Kion, do, vi deziras trinki? ‒ Allora, che cosa desidera bere? ‒ Jen, bonvolu porti al mi kafon kaj lakton, sed ‒ Ecco, mi porti per piacere del caffè e del latte, ankaŭ grandan glason da oranĝo-suko. ma anche un bicchiere grande di succo d'arancia. ‒ Ĉu vi deziras ion alian? ‒ Desidera qualcos'altro? ‒ Por trinki? ‒ Da bere? ‒ Jes, por trinki. ‒ Sì, da bere. ‒ Mi dezirus ankaŭ akvo-kruĉon. ‒ Desidererei anche una brocca d'acqua. ‒ Bone, sinjoro, mi alportos la akvo-kruĉon post ‒ Bene, signore, porterò la brocca fra un momen- momento. Mi iras. to. Vado. ‒ Atendu! ‒ Aspetti! ‒ Bonvolu? ‒ Dica? ‒ Ne forgesu kunporti ankaŭ taŭgan glason por la ‒ Non si dimentichi di portare anche un bicchiere akvo. Dankon. adatto per l'acqua. Grazie. KATOLIKA SENTO 2011/1 - 11 ════════════════════════════════════════ MALFERMITAJ AL LA TUTA MONDO ════════════════════════════════════════ Rubriko zorge de frato Pierluigi Svaldi Aperti al mondo intero Malfermitaj al la tuta mondo

Con questo numero della rivista, cari lettori, Per tiu ĉi numero de la revuo, karaj legantoj, diamo inizio a una serie di riflessioni che ci aiu- ni komencas serion de meditoj, kiuj helpu nin tino a prendere coscienza del nostro compito nel konsciiĝi pri nia tasko en la hodiaŭa mondo. mondo di oggi. Niaj kristanaj originoj, kvankam humilaj kaj Le nostre origini cristiane, per quanto umili e simplaj, ĉiam atentis la universalan mesaĝon. semplici, furono sempre aperte al messaggio Kiel katolikoj, ni neniam povas neglekti nian universale. Come cattolici non possiamo mai taskon, pro kiu ni estas malfermitaj al la tuta trascurare il nostro compito di essere aperti al mondo por transdoni, per vorto kaj faktoj, la mondo intero per comunicare, con la parola e Dian projekton: nome kunigi ĉiujn homojn, kiuj con i fatti, il progetto di Dio: quello di radunare serĉas Lin. tutti gli uomini che lo cercano. Come esperantisti ci rallegriamo di avere a Kiel esperantistoj, ni ĝojas havi je nia dispo- nostra disposizione uno strumento per una di- no ilon por rekta kaj konkreta komunikado inter retta e concreta comunicazione fra tutti quelli ĉiuj, kiuj sin sentas alvokataj estigi komunecon che si sentono chiamati a fare comunione fra le inter la kulturoj. culture. La meditoj estos stampitaj kiel dialogoj por Le riflessioni saranno improntate a mo’ di substreki la senperan komunikon, kiun ni dialogo per sottolineare la comunicazione imme- intencas proponi pere de la esperanta lingvo. Pro diata che intendiamo proporre con lo strumento ĉi tio estos aprezataj viaj rimarkoj kaj della lingua Esperanto. Per questo sono gradite kontribuaĵoj. Vi povas sendi ilin al la redakcio de le vostre osservazioni e i vostri contributi. Katolika Sento, aŭ rekte al mia adreso Li potete mandare alla redazione di Katolika ([email protected]). Sento, oppure direttamente al mio indirizzo Ni volas, karaj legantoj, gustumi la ĝojon esti ([email protected]). malfermitaj al la tuta mondo kune kun ĉiam-nova Vogliamo gustare, cari lettori, la gioia di es- donaco, kia estas nia eventoplena fido; donaco sere aperti al mondo intero con un dono sempre respondanta inter alie al la profundaj atendoj de nuovo qual è la nostra fede vissuta; un dono ri- la homaro. spondente, fra l’altro, alle attese profonde del- Dankon pro la atento. l’umanità. frato Pierluigi Grazie dell’attenzione. Le nostre umili origini Niaj humilaj originoj

Quando Dio pose il piede sulla terra, si trovò Kiam Dio metis la piedojn sur la tero, Li in una «mangiatoia», lontano dalla casa della troviĝis en kripo, fore de la patrina domo. Oni madre. Gesù è stato chiamato «Nazareno» per nomis Jesuon «Nazaretano» por substreki liajn sottolineare le sue origini di nessun valore. tre senvalorajn originojn. San Paolo apostolo, consapevole di essere Sankta Paŭlo apostolo, konsciante esti alvok- stato chiamato da Dio per annunziare il messag- ita de Dio por anonci la mesaĝon pri la kruco, ek- gio della croce, si era accorto che i sapienti greci rimarkis, ke la grekaj saĝuloj kaj la judaj rabenoj KATOLIKA SENTO 2011/1 - 12 e i rabbini ebrei avevano tentato di costruire klopodis konstrui argumentadon pri Dio, pleje undiscorso su Dio, cercando soprattutto di celante pravigi proprajn homajn projektojn, de- giustificare i propri progetti umani, a scapito flankiĝante de la veraj malkaŝoj de Dio. Laŭ san- delle vere manifestazioni di Dio. Per san Paolo, kta Paŭlo, male, Dio elektas kutime personojn kaj invece, Dio sceglie di solito persone e strumenti ilojn, kiuj ne sin trudas per mensforto kaj povo. che non si impongono per la forza della ragione e Li skribas: del potere. Egli scrive: «Rigardu vian vokiĝon, fratoj: Dio elektis «Considerate la vostra vocazione, fratelli: Dio tiujn, kiujn la mondo prijuĝas malsaĝaj kaj ha scelto ciò che nel mondo è ignobile e disprez- malestimeblaj, kaj kiuj estas senvaloraj, por zato e ciò che è nulla per ridurre a nulla le cose neniigi tiujn, kiuj antaŭ la mondo havas che sono, perché nessun uomo possa gloriarsi gravecon. Tiel neniu povas sin glori antaŭ Dio» davanti a Dio» (1Cor. 1,26ª.28-29). (1Kor. 1,26ª.28-29). Paolo ricorda anche di essere stato mandato Paŭlo memorigas ankaŭ ke li estis sendita por ad «evangelizzare» non di sua iniziativa o per «evangelizi» ne memvole aŭ por akiri reputacion, farsi un nome, ma solo come dovere. I giudei sed nur pro devo. La judoj, male, akceptas kredi invece accettano di credere a un Dio che si mani- je tia Dio, kiu sin montras per mirindegaj signoj, festi con segni prodigiosi, mentre i sapienti greci dum la grekaj saĝuloj postulas plejaltan filozofi- pretendono un’altissima filosofia. A questi Paolo on. Al ĉi tiuj Paŭlo prezentas la «vorton de la offre la «parola della croce», cioè una partenza da kruco», t.e. malvenkantan starton kune kun agno- perdente, con un insuccesso riconosciuto. Ciò gli skata nesukceso. Ĉi tio permesas al li rekoni la permette di capire chi è sulla via della «perdizio- paŝantojn sur la vojo al la «damnigo»: tiujn al ne»: quelli per i quali la «parola della croce» ri- kiuj la «vorto de la kruco» montriĝas kiel «stult- sulta uguale a «stoltezza», mentre diventa «forza eco», dum ĝi iĝas «forto de Dio» por la paŝantoj di Dio» per quelli che sono sulla via della «sal- sur la vojo de la «savo». vezza». Noi, cristiani di oggi, avvertiamo di sentire Al ni, nunaj kristanoj, estas perceptebla el nia nel profondo il richiamo a essere universali, cioè profundo la voko esti universalaj, nome katolikaj cattolici nel senso originale della parola, partendo en la origina senco de la vorto, startante de mal- da una posizione scomoda, non alla moda, come komforta, eksmoda pozicio, samkiel tiuj, kiuj di coloro che passano per ingenui o per arretrati. estas konsiderataj naivuloj aŭ malprogresuloj. Il nostro discorso infatti si inceppa facilmente, Nia parolado fakte blokiĝas facile, eble ĉar ni forse perché abituati ad essere riconosciuti facen- alkutimiĝis esti rekonataj kiel parto de la majo- ti parte della maggioranza. Considerando però gli ritato. Konsiderante, male, la humilajn komen- umili inizi del cristianesimo, dove Gesù di Naza- cojn de la kristanismo, kiam Jesuo de Nazareto, reth senza origini riconosciute si accompagnava a sen rekonataj originoj, kuniĝis kun malriĉaj fiŝ- poveri pescatori, a pubblicani e peccatori, noi non kaptistoj, impostistoj kaj pekuloj, ni ne devas dobbiamo preoccuparci della nostra situazione maltrankviliĝi pro nia nuna situacio. La mesaĝo attuale. Il messaggio della salvezza sarà accolto de savo estos akceptata de tiuj, kiuj estas antaŭ- da quelli che si sono predisposti a riceverlo. preparitaj ricevi ĝin. Come esperantisti cattolici non possiamo Kiel katolikaj esperantistoj ni ne povas fieri vantare origini strepitose, né tantomeno navigare pri tre imponaj originoj, nek, des pli, navigi inter fra gente applaudente che accorre in massa alle aplaŭdantaj homoj, amase alkurantaj al niaj pro- nostre proposte. Tuttavia coltiviamo un segreto ponoj. Tamen ni gardas sekreton, kiu nin akom- che ci accompagnerà lungo tutto il percorso del panos laŭlonge la tuta vojo de nia laborema vivo: nostro vivere operosi: quello di «obbedire» a un tio estas «obei» profundan deziron pri Dio, antaŭ desiderio profondo di Dio, davanti al quale kiu neniu devas sin glori. nessuno si deve gloriare.

Dio al vi donis, por ke vi povu doni. (Lazaro Ludovoko Zamenhof: Proverbaro) KATOLIKA SENTO 2011/1 - 13 Nia eta Parnaso Rubrica dedicata alla Poesia Rubriko dediĉita al Poesio La professoressa Anna Amorelli Gennaro, origina- La profesorino Anna Amorelli Gennaro, originas el ria della Sicilia,vive a Trento dal 1952. Dopo una lunga Sicilio kaj vivas en Trento ekde la jaro 1952. Post lon- carriera di insegnante di lettere, si è dedicata alla poe- ga kariero kiel instruistino pri beletro, ŝi sin dediĉis al sia e a viaggi culturali realizzando interessanti docu- la poezio kaj al la kulturaj vojaĝoj realigante interesajn mentari da lei sonorizzati e proiettati presso scuole e dokumentigajn filmojn de ŝi mem sonorigitajn kaj centri culturali. È collaboratrice culturale di vari projekciitajn ĉe lernejoj kaj Kulturaj Centroj. Ŝi estas sodalizi come: la Società Dante Alighieri, l’Associa- kultura kunlaborantino ĉe diversaj Societoj: Dante- zione Fidapa (Federazione Italiana Donne, Arte, Pro- Alighieri-Socio, Fidapa-Asocio (Itala virina federacio fessione, Affari), l’Associazione Esperantista Trentina, pri Arto, Profesio, Aferoj), Trenta Esperanta Asocio, ecc. Ha pubblicato alcune raccolte di poesie, ha conse- k.t.p. Ŝi eldonis iujn kolektojn de poezioj, ŝi akiris guito premi letterari in vari concorsi e, per due volte, literaturajn premiojn, dum pluraj konkursoj kaj du un primo premio con medaglia d’oro. unuajn premiojn kun ora medalo. Nella prefazione della sua ultima opera il Presiden- En la antaŭparolo de ŝia lasta verko,la Prezidanto te della Dante Alighieri, ha scritto di lei: de Dante Alighieri-Socio, skribis: La poesia di Anna si manifesta nel suo affidarsi con il La poezio de Anna sin manifestas per ŝia konfido, kun cuore incantato, alla Bellezza, all’Amore, alla Natura, ravita koro, al la Beleco, al la Amo, al la Naturo, al la al meraviglioso mare siciliano, non escluso un velato mirinda maro de Sicilio, ne ekskludante vualitan be- rimpianto per tutto ciò che l’indissolubilità della vita daŭron pri ĉio kion nemalligeble la vivo ŝin devigos le imporrà lasciare. forlasi. Mi ha regalato una copia del suo ultimo libro “Nel Ŝi donis al mi kopion de sia lasta verko “ En silenzio la Tua voce”con una dedica che sembra un silento Via voĉo” kun dediĉo kiu ŝajnas invito: “Por vi, invito: “Per te, Norma, che possa scegliere quelle Norma, por ke vi povu elekti tiujn poeziojn ĝuste poesie che siano più congeniali al tuo sentire per il taŭgajn al via percepteblo por nia Esperanto. nostro Esperanto” Norma Cescotti Covelli

ERI VI ESTIS Il mio dolce miracolo Mia dolĉa miraklo Eri… vi estis… Quella parte mancante Tiu mankanta parto del mio essere de mia estaĵo che inconsciamente kiun nekonscie perdutamente senespere la mia essenza cercava mia esenco serĉadis nel vivere dei giorni dum travivo de tagoj. Eri Vi estis la mia prima e ultima mia unua kaj lasta primavera che printempo kiu si dileguava nel sogno foriĝis en sonĝo e nel ricordo kaj en memoro. La meteora La meteoro caduta inaspettatamente falinta neatendite nel mio grembo en mian sinon a risvegliare por reveki Il fuoco sopito della vita la kvietigitan fajron de la vivo Eri…. Vi estis…. Anna Amorelli Gennaro (esperantigis Norma Cescotti) KATOLIKA SENTO 2011/1 - 14 RIUNIONE DEL COMITATO CENTRALE UECI qualche copia gratuita agli insegnanti di esperanto che ne facciano richiesta per i loro allievi. Per ridurre i costi si vedrà come limi- tare il numero di copie che la tipografia stam- pa in eccesso. Relativamente ai contenuti, si è deciso di ridurre la lunghezza degli articoli, di eliminare la troppo specialistica rubrica “Biblia Kulturo” e di introdurre tre nuove ru- briche, una religiosa redatta da fra Pierluigi, una poetica a cura di Norma Cescotti e una linguistica per aiutare i lettori a prendere confidenza con la lingua: si tratta della riedi- zione delle “Konversacioj” che il compianto Glauco Corrado pubblicava sul “Bulteno” del Consiglieri UECI nel Giardino Esperanto di Cormano gruppo di Milano. Per alcuni articoli si manterrà la versione Nelle giornate di venerdì 10, nei locali del bilingue perché risulta gradita. Circolo Esperantista Milanese e sabato 11 dicembre 2010, a Cormano presso il Giardi- 3) Sito internet: L'attuale impostazione del no Esperanto di Gianni Conti, si è riunito il sito strutturata su frames genera qualche C.C. UECI. Ringraziamo per la preziosa os- problema nell'accesso tramite motori di ricer- pitalità offertaci sia dal Circolo Esperantista ca per cui andrà completamente rifatta. In Milanese sia da Gianni Conti. tale occasione, considerando che si riscon- Sono stati affrontati principalmente i se- trano numerose visite dall'estero, si genera- guenti temi: lizzerà la forma bilingue. Si continueranno a inserire i vecchi numeri di Katolika Sento 1) 25° Congresso UECI 2011 in Santa Giu- anche se con qualche difficoltà in quanto stina (Belluno). Per i particolari si veda l'arti- scritti in gran parte in carattere corsivo e colo che segue. quindi non leggibili dai sistemi informatici. Al solito Gianni Conti si occuperà dell'orga- Per la visibilità del sito si è riscontrata la po- nizzazione logistica, tenzialità insita in strumenti quali You Tube, fra Pierluigi Svaldi della liturgia, Ipernity, Face-book, Vikipedia. Se ne sta oc- Norma Cescotti delle prelego, cupando Tiziana Fossati che approfondirà Carlo Sarandrea dei comunicati stampa, l'argomento. Giovanni Daminelli del “Kongresa Kajero” e dell'aggiornamento informativo in rete 4) Bonfarado: attualmente abbiamo in cassa (www.ueci.it/kongresoj/kng_2011). 87 euro, mentre siamo in rosso di ben 751 Inoltre il gruppo di Trento, data la vicinanza euro per quanto riguarda il fondo per l'alfabe- si interesserà dei dettagli delle escursioni e tizzazione. degli intrattenimenti serali. Nell'assemblea generale del 2004 in Vitor- Nell'assemblea generale si affronterà il tema chiano si era deciso di devolvere al Cer-es di del rinnovo del C.C. nel 2012. Rimini quanto raccolto. 2) Katolika Sento: le tariffe postali sono più In considerazione della dipartita di don Duilio che raddoppiate, quindi si è deciso di limitare e della conseguente riduzione delle capacità le spedizioni omaggio. Sono stati depennati operative del Cer-es, si è deciso di congela- circa 40 indirizzi, tuttavia, per motivi di pro- re al momento la cifra presso di noi in attesa paganda, si è deciso di mandare una copia di capire la situazione per eventualmente gratuita a tutti i circoli esperantisti italiani e gestire la cosa autonomamente. KATOLIKA SENTO 2011/1 - 15 25° CONGRESSO UECI nei pomeriggi di domenica e lunedì. Una sarà nei luo- ghi di Papa Luciani a Canale d'Agordo, con deviazioni fino al lago di Alleghe, l'altra sarà a Pieve di Cadore, paese natale di Tiziano, con sosta presso la diga del Vajont e, tempo permettendo, con un pro- lungamento fino a Cortina. Le quote Le quote sono riferite a persona, rimangono quelle dello scorso anno e com- prendono la pensione com- Il luogo argomenti culturali e religiosi pleta dalla cena di venerdì Come già annunciato il 25° proposti dalle tante crisi attua- 3 al pranzo di martedì 7 giu- congresso UECI di quest'anno li. Ad esempio, il valore della gno e le escursioni. si terrà da venerdì 3 a martedì speranza cristiana di fronte ai Per l'intero congresso: 7 giugno presso il “Centro Pa- tanti episodi di cristianofobia, Iscrizione: 20 euro. pa Luciani” di Santa Giustina ma anche, nel 150° anniversa- (la quota subirà un aumento di (Belluno), paese di circa 6000 rio dell'unificazione politica 10 euro per chi si iscrive dopo abitanti posto nel mezzo della dell'Italia, della speranza che il 30 aprile). Val Belluna a metà strada tra ispirò coloro che la vollero, Partecipazione: Feltre e Belluno e distante cir- della modalità con cui si rea- 200 euro in camera singola ca 15 km dalle due. Il paese è lizzò e delle sue conseguenze, 180 euro in camera doppia facilmente raggiungibile per così pure si potrà parlare delle Per soluzioni particolari pren- ferrovia, linea Padova Belluno speranze, ma anche dei proble- dere accordi con Gianni Conti. e per auto. Il kongresejo si tro- mi indotti dal progresso tecno- (tel.: 0266301958 - va in posizione più elevata ri- logico prendendo spunto dalla e-mail: prossimità della diga del spetto al paese, a circa 350 m Per le iscrizioni, si può usare Vajont o dalla speranza insita di quota e dista un paio di chi- l'aliĝilo allegato o scaricato dal nell'Esperanto con un richiamo lometri dalla stazione, quindi sito: //www.ueci.it/kongreso alla famiglia Migliorini, origi- verrà organizzato un servizio da inviare per posta normale a naria della zona. di auto di collegamento. Gianni Conti. Chi ha accesso Il tema Come si vede gli argomenti ad internet, lo può compilare e Il tema del congresso è preso sono molti e non si potranno spedire direttamente dal sito dalla seconda lettera di Pietro: certo esaurire in pochi giorni, risparmiando francobollo e “Aspettiamo nuovi cieli e per ognuno verranno dati però perdita di tempo. degli interessanti spunti di una terra nuova” (2Pt 3,13) Nel nostro sito si potranno riflessione. Il tema, concernente la spe- trovare anche le informazioni ranza e volutamente generico, Le escursioni aggiornate sul congresso e la consentirà di affrontare diversi Sono previste due escursioni lista degli iscritti. KATOLIKA SENTO 2011/1 - 16

Ĉiuj ajn raitas kontribui sendante al ni siajn humoraĵojn, kondice ke ili estu en Esperanto. AMUZE direkte al la tero aŭ al la ĉielo? - Mi volas rigardi alten, por alfronti la morton kuraĝe. Tiel oni faris; la gilotina klingo star- tas, sed abrupte, ĝi haltas duonvoje, pro tio, laŭleĝe, la nobelo estas sa- vita. La dua estas pastro. Ankaŭ li petas atendi la morton rigardante al ĉielo kaj ankaŭ por li la klingo fiaskas, kaj li estas savita. La tria estas inĝeniero, kaj ankaŭ li volas morti kun la vizaĝo supren- direktita por vidi kiel funkcias la gilo- tino. La ekzekutisto estas funkciigonta la gilotinon, kiam la inĝeniero krias: - Haltu! mi komprenis, kial la gilotino nefunkcias! _Bapto de la Sinjoro (el www.gioba.it) - sendis Tiziana Fossati * * * Taksiisto Forgesema edzo Misa renkonto Pasaĝero en taksio devas demandi Sinjorino, kuirante, malkovras, ke Kontraŭklerikalulo renkontas pastron la taksiiston pri io, pro tio li frapetas mankas la sukero, kaj nepre ŝi bezo- survoje kaj diras laŭte: sur lia ŝultro. La taksiisto haltigas nas ĝin. Do ŝi petis la edzon iri aĉeti. - Sur ĉi tiu vojo pasas nur azenoj kaj abrupte la veturilon riskante akci- Kvankam la vendejo troviĝas proksi- pastroj. denton: me, li revenas nur post du horoj. - Vi pravas mi estas la pastro... - Bonvolu, ne faru plu tion! - Kio okazis, ke vi revenas tiel mal- (sendis Felice Sorosina) Vi terurigis min ĝismorte! frue? * * * - Pardonu, mi neniam povis imagi - Enirinte la vendejon mi tute forge- Dum la franca revolucio vian reagon. Mi simple tuŝis vian sis, kion mi devas aĉeti. Mi devis Tre homoj estas gilotinotaj. ŝultron. trarigardi ĉiujn varojn por rememori. La unua estas nobelo. La ekzekut- - Ne estas via kulpo: estas la unua Kiam mi finfine atingis la sukeron, isto demandas lin: fojo, ke mi laboras kiel taksiisto. Ĝis pasis jam du horoj. - Ĉu vi preferas morti kun la vizaĝo nun mi stiris funebran ĉaron. (sendis Jitka Skalická) (sendis Johano) QUOTE ASSICIATIVE - COMITATO CENTRALE U.E.C.I. QUOTE ASSOCIATIVE ANNO 2011 COMITATO CENTRALE U.E.C.I. Presidente: Giovanni DAMINELLI, Ass. ordinario con Katolika Sento (SO) . . . 21,00 € Responsabile dei congressi: Giovanni CONTI Ass. giovane con Katolika Sento(SG) ...... 10,50 € Vice presidente: fra Pierluigi SVALDI Ass. familiare senza Katolika Sento (SF) . . . 10,50 € Segretario/cassiere: Marco POLITI Ass. ordinario con Espero Katolika (SOE) . . . 42,00 € Responsabile giovanile: Paola AMBROSETTO Ass. sostenitore con Katolika Sento (SS) . . . 42,00 € Responsabile culturale: Norma COVELLI Ass. sostenitore con Espero Katolika (SSE). . . 84,00 € Consulente informatico: Tiziana FOSSATI, Solo abbonamento a Katolika Sento (AK) . . . 10,00 € Consulente editoriale: Carlo SARANDREA Solo abbonamento a Espero Katolika (AE) . . . 21,00 € Assistente Ecclesiastico: mons. Giovanni BALCONI Grafica di Katolika Sento: Mario GUlLLA Per i versamenti: c/c postale n. 47127675 intestato a: Tutte le comunicazioni alla redazione di Katolika Sento, Unione Esperantista Cattolica Italiana U.E.C.I vanno spedite al presidente UECI: codice IBAN: IT66 R076 0101 6000 0004 7127 675 via Lombardia, 37 – 20099 Sesto S.Giovanni (MI) Codice BIC/SWIFT: BPPIITRRXXX telef. 02.2621149 – e-mail: