3

Una storia italiana di creatività e passione dal 1919.

An Italian story of creativity and passion since 1919. ANNI DI VALORI STORIA DI 100 UN SUCCESSO

A STORY OF SUCCESS 100 YEARS OF VALUES

Dal 1919 Bialetti costruisce intorno a questo credo una storia di successo internazionale. La storia di Bialetti è in ogni prodotto. Unione perfetta di eccellenza e quotidianità, design funzionale e una forte carica affettiva, capace di creare vere icone della tradizione italiana.

Innovazione: una parola d'ordine per molti, realtà per Bialetti. In cento anni di storia Bialetti ha imparato a riconoscerla e a farne uno dei propri fattori di successo, così che in ogni prodotto Bialetti si trovi la creatività dei designer, la tecnica degli specialisti e un valore aggiunto unico, un 5 ingrediente segreto impossibile da imitare: LA PASSIONE.

Since 1919 Bialetti has created an international success story around this creed. Bialetti's history can be found in every product: the perfect combination of quality and everyday use, functional design and high emotional impact, they have became real icons of the Italian tradition.

Innovation: a chore for many, a reality for Bialetti. Over its 100 years' history Bialetti has learnt Crediamo nelle nostre risorse e nella tradizione di un paese unico quale l'Italia, ricco di valori, how to recognise this and make it a driving force behind its success, so that every Bialetti product di cultura e bellezze irripetibili. Da questi principi nascono tuti i nostri prodotti. reflects the creativity of the designers, the expertise of specialists and a unique added value, a secret We believe in our resource, in the tradition of the unique place like Italy with all its values, ingredient that is impossible to copy: culture and inimitable beauty. All our products are the result of these things. PASSION. Bialetti Industrie

Storia, innovazione e passione. History, innovation and passion.

È il 1933 quando inventa Moka italiano, Bialetti ha rivoluzionato il piacere It is 1933 when Alfonso Bialetti invents Moka of preparing , and due to its expertise, it Express: da questa intuizione nasce la storia di di preparare il caffè, e forte della sua expertise Express: from this intuition originated the story of continues evolving and renewing its products in order Bialetti, un marchio che ha trasformato l’arte di continua ad evolversi e a rinnovare i propri prodotti Bialetti, a trademark that has transformed the art of to meet the desires of every Italian kitchen. Still today, it preparare il caffè in un gesto talmente semplice per esaudire i desideri di ogni singola cucina italiana. preparing coffee in a very simple and natural gesture is leader with regards to experience and will of adding e naturale da diventare un rito irrinunciabile in Ancora oggi è testimonial di esperienza e volontà that has become a must in every Italian home. For over value and beauty to everyday life in the kitchen with very 90 years, Bialetti has been transmitting the values of functional products, which boast great technique and ogni casa italiana. Da oltre 90 anni, Bialetti nell’aggiungere valore e bellezza alla quotidianità our tradition through a journey of aromas, colours reliability, with a modern design and excellent quality. racconta i valori della nostra tradizione in cucina con prodotti di rigorosa funzionalità, di and flavours that speak about home, daily habits and From the coffee makers to small appliances, from pots attraverso un percorso di aromi, colori e sapori grande tecnica e affidabilità, con un design moderno conviviality; it talks about attention towards the design, and pans to the world of , the Bialetti signature che parlano di casa, riti quotidiani e convivialità; e una qualità di assoluta eccellenza. Dalle caffettiere care for the details, it simplifies every gesture in the continues to be synonym of authentic pleasure, parla dell’attenzione per il design, della cura per i ai piccoli elettrodomestici, dal pentolame al mondo kitchen; it transmits quality, passion, experience and competence and passion. dettagli, del saper rendere semplice ogni gesto in dell’espresso, la firma Bialetti continua ad essere reliability. Bialetti has been witness of an age and a cucina; trasmette qualità, passione, esperienza e sinonimo di piacere autentico, competenza e culture which have contributed to spread in the world affidabilità. Testimone di un’epoca e di una cultura passione. the originality and the innovative drive of the che hanno contribuito a diffondere nel mondo Italian design, it has revolutionised the pleasure l’originalità e la carica innovativa del design SUONO SOUND AROMA AROMA GUSTO TASTE ESPERIENZA EXPERIENCE

INNOVAZIONE QUALITÀ BREVETTI MADE IN ITALY 9

INNOVATION QUALITY PATENTS MADE IN ITALY

RITUALITÀ RITUALITY CONDIVISIONE SHARING NOSTALGIA NOSTALGIA RICORDI MEMORIES Bialetti Industrie

La forza del gruppo The Group’s strenght

“Crediamo nelle nostre risorse e nella professionalità saputo fondere la ricerca e la realtà produttiva alle delle persone che operano nel nostro Gruppo. reali esigenze dei consumatori, senza mai dimenticare Le tappe del successo Milestones Tradizione e riconoscibilità, qualità, alto grado la tradizione di alta qualità che li ha contraddistinti di innovazione e design, ricchezza delle gamme nel tempo. Il risultato di questo incontro sono i tanti È l’anno di nascita della Bialetti. 1919 The year Bialetti came into being. e responsabilità sociale: da questi principi nascono prodotti che negli anni sono entrati nella vita di milioni Alfonso Bialetti apre a Crusinallo (Verbania) Alfonso Bialetti opened a workshop in Crusinallo (Verbania) tutti i prodotti firmati Bialetti Industrie”. di persone, migliorandola ogni giorno. La storia di un’officina per semilavorati in alluminio. to make semi-finished aluminium products. Dal 1919 Bialetti continua a costruire intorno a Bialetti Industrie è in ognuno di questi prodotti, icone questo credo una storia di successo internazionale del design e dell’eccellenza italiani che veicolano Nasce la caffettiera Moka Express. 1933 The Moka Express coffee pot was launched. investendo giorno dopo giorno sui principi di una una forte carica affettiva.Una filosofia aziendale Francesco Ranzoni fonda Rondine a Coccaglio (Brescia). 1947 Francesco Ranzoni founded Rondine Italia in Coccaglio (BS). filosofia aziendale forte, che ancora oggi rappresenta di successo che ha saputo creare valore con Un valore imprescindibile dai il vero motore di una leadership indiscussa nel continuità nel tempo. L’“Omino con i baffi“ compare 1958 The “little man with the moustache“ appeared mondo. Da sempre, i marchi del Gruppo hanno principi cardine in cui da sempre Bialetti crede. per la prima volta sugli schermi televisivi. on television screens for the first time.

Rondine acquisisce una partecipazione 1993 Rondine acquired a stake in the share del capitale sociale dell’Alfonso Bialetti & C.. capital of Alfonso Bialetti & C.. “We believe in our resources and in the professionalism of the people who work in our Group. Tradition and Le due realtà, Rondine e Alfonso Bialetti & C., si uniscono. 1998 The two companies Rondine and Alfonso Bialetti & C. merged. recognition, quality, high level of innovationand design, wide range of products and social Nasce Bialetti Industrie Spa. 2002 Bialetti Industrie Spa was incorporated. responsibility: all the products designed by Bialetti Industrie are born from these principles”. From 1919 Bialetti Avviene l’acquisizione di Girmi. 2005 Girmi was acquired. continues to build around this belief a story of international success, investing day after day on the principles of a strong Il Gruppo acquisisce Aeternum. 2006 The Group acquired Aeternum. corporate philosophy, which still today represents the real drive of a leadership that is recognized all over the world.The Lancio Mokona. 2006 Mokona launch. trademarks of the Group have always been able to blend Bialetti Industrie became a company research and production with the real needs of consumers, Bialetti Industrie diventa una 2007 società quotata sul MTA di Borsa Italiana. quoted on the Italian Stock Exchange. without ever forgetting the high quality tradition that has È inoltre l’anno dell’acquisizione di Cem. In the same year Cem was taken over. characterized them since the beginning. The result of this fusion is represented by the many products that have Rilancio Aeternum. 2009 Aeternum relaunched. entered the lives of millions of people throughout the years, improving them every day. The story of Bialetti Industrie lies Nascono "I Caffè d'Italia" per uno stile di vita moderno. 2010 “I caffè d’Italia“ are born for a modern lifestyle. in each one of these products, icons of the Italian design and excellence which transmit a strong emotional drive. A Nasce “Dolce Chef”. 2013 Born “Dolce Chef”. successful corporate philosophy which has been able to create value throughout time. A value that cannot be Nasce “Cuore”. 2014 Born “Cuore”. set aside from the main principles in which Bialetti believes. Nasce "Moka Induction". 2016 Born "Moka Induction".

Bialetti festeggia 100 anni. 2019 Bialetti celebrates 100 years. OMINO LITTLE MAN PAUL CAMPANI PAUL CAMPANI DISEGNATORE DESIGNER ICONA ICON

13

ANNI ‘50 RICORDI INFANZIA ROUTINE

‘50s MEMORIES CHILDHOOD ROUTINE

CAROSELLO CAROSELLO PUBLICITÀ COMMERCIAL TELEVISIONE TELEVISION ITALIA ITALY Bialetti Industrie Nasce Moka Elettrika, la prima moka Bialetti da viaggio. 1999 Moka Elettrika was born, the first Bialetti travel coffee pot. 2000 Le tappe del successo del Caffè Coffee Milestones

Lancio di Mukka Express, la prima Alfonso Bialetti apre a Crusinallo caffettiera per preparare un vero un'officina per semilavorati in . alluminio. 2004 1910 1919 Mukka Express. The first coffee pot for the 2005 Alfonso Bialetti opened in Crusinallo to homemade cappuccino. make semi-finishing allumined products.

1930 Lancio di Mokona. Il mito della moka si Bialetti inventa la caffettiera fa espresso. Bestseller nella categoria Moka Express. 2006 macchine espresso. 2010 1933 Bialetti invented the Moka Express Mokona. The icon of moka turns into espresso. coffee pot. Bestseller in the espresso coffee machines.

1950

Lancio di Moka Induction. La prima L'omino coi Baffi appare per caffettiera utilizzabile anche sui 2015 la prima volta in TV. 2016 piani ad induzione. 1958 The Little Man with Moustache appeared Launch of Moka Induction, the first coffee on TV screen for the first time. pot suitable for all hobs. 1990

2020 Lancio di Brikka, la caffettiera che Bialetti festeggia 100 anni. fa un caffè espresso. 2000 2019 Bialetti celebrates 100 years. 1998 Launch of Brikka the coffee pot for a cramy coffee. ALLUMINIO 17

ALLUMINIUM *

INVENZIONE INVENTION MOKA MOKA INTUIZIONE INTUITION DESIGN DESIGN

19 3 Moka Express vendute ogni minuto sold every minute

5 Milioni di caffettiere vendute ogni anno of sold each year

1 Milione follower nel mondo followers worldwide

*FONTE DATI NIELSEN, VENDITE AL VALORE, AT. GIU. 2018, TOTALE ITALIA *SOURCE DATA NIELSEN, VALUES SALES, JAN. 2018 L’unica e l’originale dal 1933 Moka Express

The one and only since 1933 L’evoluzione della Moka The evolution of Moka

1933 Nel 1933 nasce quella che ancora oggi è considerata il prodotto icona dell’Italia nel Mondo: la Moka Express. Pare che il suo inventore, Alfonso Bialetti, nel concepire questa geniale idea, abbia tratto ispirazione osservando sua moglie anni ‘40 mentre faceva il bucato, con l’aiuto dell’antica lisciveuse, un grande pentolone per lavare i panni con acqua e sapone. L’acqua infatti, bollendo, fuoriusciva dal condotto al centro del recipiente, e riversandosi sul bucato, si univa alla lisciva, il detergente per i panni utilizzato all’epoca. anni ‘50 Eccellente esempio di Art Deco, la Moka ha un design unico che è stato perfezionato negli anni per rendere quest’icona uno strumento sempre più ergonomico e dalle forme eleganti. La Moka Express continua oggi ad essere un prodotto Made in Italy esportato in tutto il mondo: ne sono stati infatti venduti più di 300 milioni di pezzi. anni ‘90

Moka Express, the most iconic Italian product, was born In 1933. It seems that its inventor, Alfonso Bialetti, got the inspiration for this genial invention watching his wife doing the laundry using the lisciveuse, a big tank used for washing clothes with soap and water. The boiling water came out from the pipe placed in the 2004 center and then poured down on the clothes, mixing up with the “lisciva” an old type of cleanser. Great example of Art Deco, Moka has a unique design that has been improved during years, in order to make this instrument smart and elegant. Today Moka Express is still a Made in Italy product exported all over the world, with more than 300 oggi million pieces sold. Moka Express®

2 . QUALITÁ E SICUREZZA MADE IN ITALY

Esclusiva valvola di sicurezza brevettata Bialetti, ispezionabile e di facile pulizia. 1. IL RITO TRADIZIONALE • QUALITY AND SAFETY MADE IN ITALY ITALIANO The exclusive patented Bialetti safety valve, easy to check and clean. Ideale per la preparazione del vero • QUALITÄT UND SICHERHEIT MADE caffè italiano. 23 IN ITALY Das exklusive patentierte Sicherheitsventil von Bialetti, leicht • THE TRADITIONAL ITALIAN RITUAL auszubauen und zu reinigen. Perfect for the preparation of real • QUALITÉ ET SÉCURITÉ MADE IN ITALY Italian coffee. Soupape de sécurité exclusive, facile à • EIN ECHT ITALIENISCHES RITUAL inspecter et à nettoyer, brevetée Bialetti. Ideal für die Zubereitung von original • CALIDAD Y SEGURIDAD MADE IN ITALY italienischem Espresso. Válvula de seguridad exclusiva patentada • UNE TRADITION TOUTE ITALIENNE por Bialetti, inspeccionable y fácil de Idéale pour la préparation du vrai café limpiar. italien. • EL RITUAL TRADICIONAL ITALIANO Ideal para la preparación del auténtico café italiano.

UN’ICONA TUTTA ITALIANA CREDITS

Dal 1933, simbolo indiscusso del Made in Italy in tutto il mondo.

TAZZE / CAPACITÀ AN ALL-ITALIAN ICON - Since 1933, an undisputed symbol of Made in Italy style and quality throughout the world. CUPS / CAPACITY EINE ITALIENISCHE IKONE - Seit 1933 ein weltweit bekanntes Symbol des “Made in Italy”. TASSES / KAPAZITÄT UNE ICÔNE DU DESIGN ITALIEN - Symbole incontesté du Made in Italy à travers le monde depuis 1933. TASSEN / CAPACITE TAZAS / CAPACIDAD UN ICONO TOTALMENTE ITALIANO - Desde 1933, símbolo indiscutible del Made in Italy en todo el mundo. 1 tz. / 60 ml 2 tz. / 90 ml 3 tz. / 130 ml 4 tz. / 190 ml 6 tz. / 270 ml 9 tz. / 420 ml 12 tz. / 670 ml 18 tz. / 810 ml La Mokina

2 . QUALITÁ E SICUREZZA GARANTITE AL 100%

Esclusiva valvola di sicurezza brevettata Bialetti, ispezionabile e di facile pulizia. 1. LA GIUSTA QUANTITÀ • 100% GUARANTEED QUALITY AND IN TAZZA SAFETY Exclusive and easy-to-clean inspection valve, patented by Bialetti. Studiata per erogare 40 ml di caffè, • 100% GARANTIERTE QUALITÄT UND per offrire tutta la carica del . 25 SICHERHEIT Exklusives, inspektionierbares und leicht zu reinigendes Sicherheitsventil • THE RIGHT QUANTITY IN YOUR CUP mit Bialetti-Patent. Designed to make 40 ml of coffee, to • QUALITÉ ET SECURITÉ GARANTIES À 100% provide the true energy boost of a ristretto. Soupape de sécurité exclusive, facile à • DIE PERFEKTE MENGE FÜR EINE TASSE inspecter et à nettoyer, brevetée Bialetti. Speziell für die Zubereitung von 40 ml • CALIDAD Y SEGURIDAD GARANTIZADAS Espresso entwickelt, die geballte Energie AL 100% Exclusiva vàlvula de seguridad eines “Ristretto”. inspeccionable y fácil de limpiar, patentada • LA BONNE QUANTITÉ DANS LA TASSE por Bialetti. Conçue pour obtenir 40 ml de café, afin d’offrir toute la force d’un café serré. • LA JUSTA CANTIDAD EN LA TAZA Estudiada para dispensar 40 ml de café, que ofrece toda la carga del ristretto.

IL TUO PICCOLO PIACERE QUOTIDIANO

Dimensioni ridotte per il massimo del gusto. La tazzina di caffè da assaporare in ogni momento della giornata.

TAZZE / CAPACITÀ YOUR LITTLE DAILY PLEASURE - Smaller size for maximum flavour. The little cup of coffee for all times of day. CUPS / CAPACITY IHR KLEINES TÄGLICHES VERGNÜGEN - Kleine Maße für höchsten Geschmack. Für eine Tasse Espresso zu jeder Tageszeit. VOTRE TASSEN / KAPAZITÄT PETIT PLAISIR QUOTIDIEN - Des dimensions réduites pour un maximum de goût. La tasse de café à savourer à tout moment de la journée. TASSES / CAPACITE TAZAS / CAPACIDAD SU PEQUEÑO PLACER DIARIO - Tamaño reducido para el máximo sabor. La taza de café para saborear en cualquier momento del día. 1/2 tz. / 40 ml MOKA EXPRESS

27

TAZZE / CAPACITÀ COLORI CUPS / CAPACITY COLORS TASSEN / KAPAZITÄT FARBEN TASSES / CAPACITE COULEURS HYPNOTIC PASSION TAZAS / CAPACIDAD COLORES BLACK RED 1 tz. / 60 ml 3 tz. / 130 ml 6 tz. / 270 ml BIALETTI SOSTIENE OCEANA CON MOKA EXPRESS, ICONA DEL RITUALE DEL CAFFÈ ITALIANO E AMBASCIATRICE DI ECO-SOSTENIBILITÀ.

Oceana è la maggiore organizzazione no-profit totalmente votata alla salvaguardia degli oceani. Bialetti contribuisce a salvaguardare gli oceani supportando Oceana con una donazione e promuovendo Moka Express come metodo di preparazione 100% eco-sostenibile.

BIALETTI SUPPORTS OCEANA WITH MOKA EXPRESS, ICON OF THE ITALIAN COFFEE RITUAL AND ECO-SUSTAINABILITY AMBASSADOR.

The world’s biggest organization focused on ocean safeguard. It had a huge impact thanks to its numerous activities to restore oceans from plastic waste. Bialetti has contributed to support Oceana mission to protect the world’s oceans with a donation and with the promotion of moka express as ambassador of eco-friendliness in the world.

IN CHE MODO MOKA EXPRESS AIUTA IL PIANETA? HOW DOES THE MOKA POT HELP THE PLANET?

29

GENERA ZERO RIFIUTI: SOLO CAFFÈ 100% COMPOSTABILE It generates zero waste: only ground coffee 100% compostable

NESSUN DETERGENTE, SI LAVA SOLO CON ACQUA No detergent, it rinses just with water

NELLE CUCINE DEGLI ITALIANI DA PIÙ DI 80 ANNI In the kitchens of Italian families for more than 80 years NEW Moka Induction

1. 2 . TECNOLOGIA BI-LAYER COME IL CAFFE' DELLA PER UN CAFFE' A REGOLA CLASSICA MOKA D'ARTE Il raccoglitore in alluminio, materiale di cui è fatta Lo strato di acciaio esterno della caldaia la classica Moka, combinato con la caldaia bi-layer garantisce il funzionamento anche sui assicura un caffè unico e piacevole come il caffè piani di cottura ad induzione, mentre lo preparato con la Moka tradizionale. strato di alluminio interno assicura una distribuzione omogenea del calore. • INCREASED THICKNESS. The top part of the Moka (its lid and collection chamber) is made • BI-LAYER TECHNOLOGY FOR of aluminium, the same material which the PERFECTLY MADE COFFEE. The boiler’s classic Moka is made of, combined with the external layer of steel guarantees bi-layer boiler ensures a unique and pleasant operation even on induction hobs, while coffee just like the coffee prepared with the the internal layer of aluminium ensures traditional Moka. homogenous heat distribution. • WIE DER KAFFEE DER KLASSISCHEN • TECHNOLOGIE BI-LAYER FÜR EINEN 31 ESPRESSOKANNE. Der Aluminiumbehälter, PERFEKTEN ESPRESSO. Die äußere ein Material, aus dem die klassische Stahlschicht des Kessels garantiert den Espressokanne hergestellt wird, sorgt in Betrieb auch auf Induktionskochfeldern, Kombination mit dem Zweischichtkessel während die innere Aluminiumschicht für einen Espresso, der so einzigartig und für eine gleichmäßige Wärmeverteilung angenehm ist wie der mit der traditionellen sorgt. Espressokanne zubereitete Kaffee. • TECHNOLOGIE BI-LAYER POUR UN • COMME LE CAFÉ PRÉPARÉ AVEC LA CAFÉ PARFAIT. La couche extérieure CAFETIÈRE MOKA CLASSIQUE. Le récipient en acier de la chaudière garantit le en aluminium, matériau de construction de fonctionnement même sur les plaques la Moka classique, associé à la chaudière à à induction, tandis que la couche deux couches garantit un café aussi unique et intérieure en aluminium assure une agréable que le café préparé avec la cafetière répartition uniforme de la chaleur. Moka traditionnelle. • TECNOLOGIA BI-LAYER PARA UN CAFÉ • COMO EL CAFÉ DE LA CLÁSICA MOKA. El INDUZIONE PERFECTO. La capa externa de acero de recolector de aluminio, material con el que INDUCTION la caldera garantiza su funcionamiento se fabrica la clásica Moka, combinado con también en placas de cocción por la caldera bi-layer, garantiza un café único y inducción, mientras que la capa interna delicioso como el café preparado con la Moka de aluminio asegura una distribución tradicional. NUOVA CALDAIA BI-LAYER. LA TRADIZIONE INCONTRA L’INNOVAZIONE homogénea del calor.

La nuova Moka Induction con caldaia "bi-layer" è sinonimo di alte performance anche sui piani di cottura a induzione.

TAZZE COLORI NEW BI-LAYER BOILER: TRADITION MEETS INNOVATION - The new Moka Induction with a “bi-layer" boiler is synonymous with high performance even on CUPS COLORS induction hobs. TASSEN FARBEN NEUER KESSEL BI-LAYER: TRADITION TRIFFT INNOVATION - Die neue Espressokanne Moka Induction mit KESSEL „Bi-Layer“ steht für hohe Leistung auch bei TASSES COULEURS BLACK RED TAZAS COLORES Induktionskochfeldern. 2 tz. / 90 ml 4 tz. / 150 ml 6 tz. / 280 ml NOUVELLE CHAUDIÈRE À 2 COUCHES : LA TRADITION RENCONTRE L'INNOAVTION - La nouvelle Moka Induction avec chaudière à deux coucsh est synonyme de hautes performances, même sur les plaques de cuisson à induction. NUEVA CALDERA BI-LAYER: LA TRADICIÓN SE COMBINA CON LA INNOVACIÓN - La nueva Moka Induction con caldera "bi-layer" es sinónimo de altos rendimientos también para placas de cocción por inducción. 3. PENSATA PER OGNI ESIGENZA, ANCHE LA PIU' PICCOLA MOKA INDUCTION La nuova tecnologia bi-layer, unita ad un design rinnovato, consente l'utilizzo sui piani di cottura a induzione anche delle taglie più piccole, fino alla 2 tazze!

• INSULATED HANDLE In ergonomic silicon with soft touch effect. • ERGONOMISCHER, HITZEBESTÄNDIGER SILIKONGRIFF mit Soft-Touch-Effekt. • POIGNÉE ANTI-BRÛLURE En silicone ergonomique et effet soft touch. • ASA ANTIQUEMADURAS En silicona ergonómica y con efecto soft touch.

33 Moka Elettrika

2 . QUALITÁ E SICUREZZA GARANTITE AL 100%

1. Esclusiva valvola di sicurezza brevettata TECNOLOGIA E Bialetti, ispezionabile e di facile pulizia. FUNZIONALITÀ • 100% GUARANTEED QUALITY AND Sistema riscaldante con resistenza SAFETY Exclusive and easy-to-clean elettronica. Spia luminosa di accensione. inspection valve, patented by Bialetti. • 100% GARANTIERTE QUALITÄT UND 35 • TECNOLOGY AND PRACTICALITY SICHERHEIT Exklusives, inspektionierbares Heating system with electronic resistance. und leicht zu reinigendes Sicherheitsventil Turn-on led. mit Bialetti-Patent. • TECHNOLOGIE UND FUNKTIONALITÄT • QUALITÉ ET SECURITÉ GARANTIES À 100% Erhitzungssystem mit elektronischem Soupape de sécurité exclusive, facile à Widerstand. Betriebs-Kontrolleuchte. inspecter et à nettoyer, brevetée Bialetti. • TECHNOLOGIE ET FONCTIONS • CALIDAD Y SEGURIDAD GARANTIZADAS EXISTANTES AL 100% Exclusiva vàlvula de seguridad Système réchauffant avec résistance inspeccionable y fácil de limpiar, patentada électronique. Voyant lumineux pour por Bialetti. l’allumage. • TECNOLOGĹA Y FUNCIONALIDAD Sistema de calentamiento con resistencia electrónica. Espía luminosa de encendido.

LA MOKA CHE TI SEGUE OVUNQUE

Per non rinunciare mai al caffè della Moka, da portare in viaggio per una piacevole pausa.

TAZZE THE MOKA THAT FOLLOWS YOU EVERYWHERE - Take this coffee maker with you for a pleasant break wherever you are. CUPS DIE MOKA-KAFFEMASCHINE BEGLEITET SIE WOHIN AUCH IMMER - Der mobile Espressokocher für eine genüssliche Kaffeepause in jedem Moment. TASSEN LA MOKA QUI VOUS SUIVRA PARTOUT - Pour ne jamais renoncer au café de la Moka, à emporter en voyage pour une pause plaisir. TASSES TAZAS LA MOKA QUE TE SIGUE DONDE SEA - Para no renunciar nunca al café de la Moka, puede llevarse de viaje para una agradable pausa. 2 tz. / 90 ml Moka Timer

1. TIMER PROGRAMMABILE

Programmando l’ora di erogazione del caffè, una piacevole suoneria polifonica avvisa quando è pronto. Utile funzione di mantenimento del caffè in caldo 2 . per 30 minuti. QUALITÁ E SICUREZZA GARANTITE AL 100% • PROGRAMMABLE TIMER Set the time for the Esclusiva valvola di sicurezza brevettata coffee to be made and a pleasant multitoned Bialetti, ispezionabile e di facile pulizia. signal alerts you when your coffee is ready. A useful function keeps the coffee hot for 30 • 100% GUARANTEED QUALITY AND minutes. SAFETY Exclusive and easy-to-clean • PROGRAMMIERBARER TIMER inspection valve, patented by Bialetti. Nachdem die Uhrzeit für die Kaffeezubereitung • 100% GARANTIERTE QUALITÄT UND programmiert wurde, werden Sie mit 37 SICHERHEIT Exklusives, inspektionierbares einer angenehmen Melodie geweckt, und leicht zu reinigendes Sicherheitsventil wenn der Espresso fertig ist. Die nützliche mit Bialetti-Patent. Warmhaltefunktion sorgt dafür, dass der • QUALITÉ ET SECURITÉ GARANTIES À 100% Espresso 30 Minuten lang heiß bleibt. Soupape de sécurité exclusive, facile à • MINUTERIE PROGRAMMABLE inspecter et à nettoyer, brevetée Bialetti. En programmant l’heure de mise en • CALIDAD Y SEGURIDAD GARANTIZADAS marche de la Moka, une agréable sonnerie AL 100% Exclusiva vàlvula de seguridad polyphonique vous avisera lorsque le café inspeccionable y fácil de limpiar, patentada sera prêt. Le café est maintenu au chaud por Bialetti. pendant 30 minutes. • TEMPORIZADOR PROGRAMABLE Programando la hora de dispensación del café, un agradable timbre polifónico le avisará cuando el café esté listo. Es muy útil la función que mantiene el café caliente durante 30 minutos. IL CAFFÈ GIÀ PRONTO AL TUO RISVEGLIO

Per chi ama svegliarsi ogni mattina con l’aroma ed il profumo inconfondibile del caffè.

TAZZE THE COFFEE READY WHEN YOU WAKE UP - For everyone who loves to wake up to that unmistakable fresh coffee aroma. CUPS IHR KAFFEE WIRD NACH IHREM ERWACHEN SCHON FERTIG SEIN - Für alle, die jeden Morgen vom unvergleichlichen Aroma eines TASSEN frischen Kaffees geweckt werden wollen. TASSES TAZAS VOTRE CAFÉ DÉJÀ PRÊT À VOTRE RÉVEIL - Pour ceux qui aiment être réveillés chaque matin par l’arôme incomparable du café. 3 tz. / 145 ml 6 tz. / 270 ml EL CAFÉ MOKA YA LISTO CUANDO TE LEVANTAS - Para quien le gusta despertarse cada mañana con el inconfundible aroma del café. Dama

1. DESIGN SOFISTICATO

Stile moderno e forme eleganti per la caffettiera disegnata dall’architetto Pino Spagnolo. 2 . • SOPHISTICATED DESIGN MANICO ANTISCOTTATURA Modern style and elegant shapes for the moka pot designed by architect Pino Spagnolo. In silicone ergonomico e con finitura effetto soft touch. • EDLES DESIGN 39 Der vom Architekten Pino Spagnolo entworfene Espressokocher besticht • NON-BURNING HANDLE In ergonomic durch einen modernen Stil und elegante silicon with soft touch effect. Formen. • ERGONOMISCHER, HITZEBESTÄNDIGER • DESIGN RAFFINÉ SILIKONGRIFF mit Soft-Touch-Effekt. Style moderne et formes élégantes pour • POIGNÉE ANTI-BRÛLURE En silicone la cafetière conçue par l’architecte Pino ergonomique et effet soft touch. spagnolo. • ASA ANTIQUEMADURAS En silicona • DISEÑO SOFISTICADO ergonómica y con acabado efecto soft Estilo moderno y formas elegantes para touch. la cafetera diseñada por el arquitecto Pino Spagnolo.

CAFFÈ D’AUTORE

La caffettiera che combina la passione per il caffè a quella per il design.

TAZZE DESIGNER COFFEE - The moka pot that combines a passion for coffee and design. CUPS EIN MEISTERLICHER KAFFEE - Ein Espressokocher, der die Leidenschaft für Espresso und Design in sich vereint. TASSEN CAFÉ D’AUTEUR - La cafetière qui unit la passion du café et celle du design. TASSES TAZAS CAFÉ DE AUTOR - La cafetera que combina la pasión por el café con aquella por el diseño. 1 tz. / 70 ml 2 tz. / 100 ml 3 tz. / 160 ml 6 tz. / 325 ml Fiammetta

2 . QUALITÁ E SICUREZZA GARANTITE AL 100%

1. Esclusiva valvola di sicurezza brevettata FUNZIONALITÀ Bialetti, ispezionabile e di facile pulizia. E TENDENZA • 100% GUARANTEED QUALITY AND Tonalità vivaci per una caffettiera dal SAFETY Exclusive and easy-to-clean design moderno e dalle alte prestazioni. inspection valve, patented by Bialetti. • 100% GARANTIERTE QUALITÄT UND • FUNCTIONAL AND TRENDY SICHERHEIT Exklusives, inspektionierbares 41 Lively colours for a moka pot combining und leicht zu reinigendes Sicherheitsventil modern design and outstanding mit Bialetti-Patent. performance. • QUALITÉ ET SECURITÉ GARANTIES À 100% • FUNKTIONAL UND VOLL IM TREND Soupape de sécurité exclusive, facile à Ein Espressokocher, der sich durch inspecter et à nettoyer, brevetée Bialetti. fröhliche Farben, modernes Design und • CALIDAD Y SEGURIDAD GARANTIZADAS hohe Leistungen auszeichnet. AL 100% Exclusiva vàlvula de seguridad • PRATICITÉ ET TENDANCE inspeccionable y fácil de limpiar, patentada Des tons vifs pour une cafetière hautes por Bialetti. performances au design moderne. • FUNCIONALIDAD Y TENDENCIA Tonos vivos para una cafetera de diseño moderno y de alto rendimiento.

IL LATO TRENDY DEL CAFFÈ

Il buon caffè che dà un colore diverso alla giornata.

TAZZE COLORI THE TRENDY SIDE OF COFFEE - The good coffee that brings a different colour to the day. CUPS COLORS ESPRESSO VON SEINER TRENDIGEN SEITE - Ein guter Espresso bringt Schwung in den neuen Tag: alles eine Frage des Details. TASSEN FARBEN LE CÔTÉ BRANCHÉ DU CAFÉ - Le bon café qui donne de la couleur à vos journées, tout est une question de détails. TASSES COULEURS ELECTRIC ARTIC CHILY TAZAS COLORES LIME LIGHTS PEPPER EL LADO TRENDY DEL CAFÉ - El buen café que da un color diferente al día, es una cuestión de detalles. 1 tz. / 70 ml 3 tz. / 160 ml FIAMMETTA

43 Rainbow

2 . QUALITÁ E SICUREZZA GARANTITE AL 100%

Esclusiva valvola di sicurezza brevettata Bialetti, ispezionabile e di facile pulizia. 1. VIVACI ARMONIE • 100% GUARANTEED QUALITY AND SAFETY Exclusive and easy-to-clean Sette brillanti nuances per un inspection valve, patented by Bialetti. risveglio all’insegna del buon umore. • 100% GARANTIERTE QUALITÄT UND 45 • VIVID HARMONIES SICHERHEIT Exklusives, inspektionierbares Seven intense colours to put you und leicht zu reinigendes Sicherheitsventil in a good morning mood. mit Bialetti-Patent. • LEBENDIGE FARBEN • QUALITÉ ET SECURITÉ GARANTIES À 100% Sieben leuchtende Farbtöne sorgen Soupape de sécurité exclusive, facile à beim Aufwachen für gute Laune. inspecter et à nettoyer, brevetée Bialetti. • DES HARMONIES PÉTILLANTES • CALIDAD Y SEGURIDAD GARANTIZADAS Sept nuances brillantes pour un réveil AL 100% Exclusiva vàlvula de seguridad sous le signe de la bonne humeur. inspeccionable y fácil de limpiar, patentada • ARMONÍAS LLAMATIVAS por Bialetti. Siete brillantes tonalidades para un despertar caracterizado por el buen humor.

TUTTI I COLORI DELLA PAUSA CAFFÈ

Un arcobaleno di caffettiere che portano allegria in cucina.

TAZZE COLORI ALL THE COLOURS OF A COFFEE BREAK - A rainbow of moka pots to brighten up your kitchen. CUPS COLORS DIE BUNTE VIELFALT DER KAFFEEPAUSE - Espressokocher in vielen bunten Farben bringen Leben in die Küche. TASSEN FARBEN TOUTES LES COULEURS DE LA PAUSE-CAFÉ - Un arc-en-ciel de cafetières qui apportent de la joie dans la cuisine. TASSES COULEURS RED YELLOW GREEN LIGHT BLUE FUCHSIA TAZAS COLORES TODOS LOS COLORES DE LA PAUSA PARA EL CAFÉ - Un arco iris de cafeteras que traen alegría en la cocina. 1 tz. / 60 ml 3 tz. / 130 ml 6 tz. / 270 ml RAINBOW

47 Break Alpina

2 . QUALITÁ E SICUREZZA GARANTITE AL 100%

1. Esclusiva valvola di sicurezza brevettata UNICA NEL SUO GENERE Bialetti, ispezionabile e di facile pulizia.

Il coperchio e la penna riproducono le • 100% GUARANTEED QUALITY AND caratteristiche distintive del cappello SAFETY Exclusive and easy-to-clean degli Alpini. inspection valve, patented by Bialetti. 49 • 100% GARANTIERTE QUALITÄT UND • ONE OF A KIND SICHERHEIT Exklusives, inspektionierbares The lid and feather echo the distinctive und leicht zu reinigendes Sicherheitsventil features of the Alpini’s hats. mit Bialetti-Patent. • EINZIG IN SEINER ART • QUALITÉ ET SECURITÉ GARANTIES À 100% Der Deckel und die Feder sind dem Soupape de sécurité exclusive, facile à charakteristischen Hut der Gebirgsjäger inspecter et à nettoyer, brevetée Bialetti. nachgebildet. • CALIDAD Y SEGURIDAD GARANTIZADAS • UNIQUE EN SON GENRE AL 100% Exclusiva vàlvula de seguridad Le couvercle et la plume reproduisent les inspeccionable y fácil de limpiar, patentada signes distinctifs du chapeau des Alpins. por Bialetti. • ÚNICA EN SU GÉNERO La tapa y la pluma reproducen las características distintivas de la gorra de los Alpini.

UN RISVEGLIO GLORIOSO

Tutta la qualità delle caffettiere Bialetti in onore del glorioso Corpo degli Alpini.

TAZZE A GLORIOUS WAKE UP - All the quality of Bialetti moka pots celebrating the Italian army’s famous Alpini (Alpine Corps). CUPS EIN HERRLICHES ERWACHEN - Die Qualität der Espressokocher von Bialetti im Zeichen des glorreichen Gebirgsjägerkorps. TASSEN UN RÉVEIL HÉROÏQUE - Toute la qualité des cafetières Bialetti en hommage au glorieux Corps militaire des Alpins. TASSES TAZAS UNA MAÑANA DE GLORIA - Toda la calidad de las cafeteras Bialetti en honor al glorioso Corpo degli Alpini. 3 tz. / 130 ml SPECIALI 51

SPECIAL NEW Brikka

1. NUOVA TECNOLOGIA BREVETTATA

2 . Nuova colonnina con membrana in CAFFE' PIU' CREMOSO, silicone, studiata e sviluppata per GUSTO PIU' INTENSO esaltare la massima cremosità del caffè. La nuova tecnologia con membrana in silicone, unita alle caratteristiche della Moka, assicura • NEW PATENTED TECHNOLOGY. un risultato in tazza simile al caffè espresso del New column with a silicon membrane, bar: corposo, intenso e con crema persistente. designed and developed to enhance the maximum creaminess of coffee. • CREAMIER COFFEE, MORE INTENSE FLAVOUR. • NEUE PATENTIERTE TECHNOLOGIE The new technology with silicon membrane, Neue Säule mit Silikonmembran, entwickelt combined with the characteristics of the Moka, ensure a result similar to the espresso coffee a t und hergestellt, um die maximale Cremigkeit the bar: full-bodied, intense and with a 53 des zu erhöhen. persistant cream. • NOUVELLE TECHNOLOGIE BREVETÉE • CREMIGERER ESPRESSO, INTENSIVERER Nouvelle colonne avec membrane en silicone, GESCHMACK. Die neue Technologie mit conçue et développée pour améliorer au Silikonmembran, kombiniert mit den Eigenschaften der Espressokanne, sorgt maximum l'onctuosité du café. für ein Ergebnis in der Tasse ähnlich dem • NUEVA TECNOLOGÍA PATENTADA Espressokaffee der Bar: vollmundig, intensiv Nueva columna con membrana de silicona, und mit anhaltendem goldbraunen Schaum. concebida y desarrollada para exaltar la • CAFÉ PLUS CRÉMEUX, SAVEUR PLUS INTENSE. máxima cremosidad del café. La nouvelle technologie à membrane silicone, associée aux caractéristiques de la cafetière Moka, assure un résultat dans la tasse similaire à l'espresso du bar : corsé, intense et à la crèm e persistante inspecter et à nettoyer, brevetée Bialetti. • CAFÉ MÁS CREMOSO, DE SABOR MAS INTENSO La nueva tecnología con membrana de silicona, junto con las características de la Moka, garantiza un resultado en la taza similar al café expreso del bar: con cuerpo, intenso y UN CAFFE' COME AL BAR con una crema persistente.

L'unica caffettiera capace di erogare la crema dell'espresso.

TAZZE THE MOKA AROMA, THE ESPRESSO CREAM - The only coffee maker capable of producing the cream of the espresso. CUPS DAS AROMA DER MOKA, DIE CREME VOM ESPRESSO - Die einzige Kaffeemaschine, die in der Lage ist, den Espresso mit TASSEN goldbraunem Schaum zu liefern. TASSES TAZAS L’ARÔME DE LA MOKA, LA CRÈME DU ESPRESSO - La seule machine à café capable de produire la crème du café espresso. 2 tz. / 90 ml 4 tz. / 150 ml EL AROMA DE LA MOKA, LA CREMA DEL EXPRESO - La única cafetera capaz de suministrar la crema del café expreso. Orzo Express

1. UN ORZO PERFETTO

Piastrina, filtro e imbuto ideati per preparare una gustosa bevanda d’orzo. Guarnizione in silicone e ovetto separatore sulla colonnina per trattenere i residui d’orzo. 2 . QUALITÁ E SICUREZZA • A PERFECT BARLEY DRINK Plate, filter and GARANTITE AL 100% funnel designed to prepare a flavour-filled barley drink. Silicon seal and funnel filter Esclusiva valvola di sicurezza brevettata to trap any barley residue. Bialetti, ispezionabile e di facile pulizia. 55 • PERFEKTER MALZKAFFE Platte, Filter und Trichter wurden speziell für die Zubereitung • 100% GUARANTEED QUALITY AND eines optimalen Malzkaffees entwickelt. Die SAFETY Exclusive and easy-to-clean Silikondichtung und das Trennsieb am Steigrohr inspection valve, patented by Bialetti. halten eventuelle Malzreste zurück. • 100% GARANTIERTE QUALITÄT UND • UNE ORGE PARFAITE Grille, filtre et SICHERHEIT Exklusives, inspektionierbares entonnoir conçus pour préparer un und leicht zu reinigendes Sicherheitsventil savoureux café d’orge. Joint en silicone et mit Bialetti-Patent. boule de séparation sur la colonne pour • QUALITÉ ET SECURITÉ GARANTIES À 100% retenir les résidus d’orge. Soupape de sécurité exclusive, facile à • UNA CEBADA PERFECTA Placa, filtro y inspecter et à nettoyer, brevetée Bialetti. embudo diseñados para preparar una • CALIDAD Y SEGURIDAD GARANTIZADAS deliciosa bebida de cebada. Junta de AL 100% Exclusiva vàlvula de seguridad silicona y huevo separador en el surtidor inspeccionable y fácil de limpiar, patentada para retener los residuos de cebada. por Bialetti.

IL BENESSERE IN TAZZA

La tecnologia di una caffettiera tradizionale per trasformare l’orzo macinato in una carezza per il palato dal sapore delicato. TAZZE CUPS WELLBEING IN A CUP - The technology of a traditional moka pot applied to transforming ground barley into a delicately-flavoured drink TASSEN DAS WOHLBEFINDEN IN DER TASSE - Dank der traditionellen Brühtechnologie mit Espressokocher wird Malzkaffee zu einer echten Gaumenfreude. TASSES TAZAS LE BIEN-ÊTRE DANS UNE TASSE - La technologie d’une cafetière traditionnelle pour transformer l’orge moulue en une caresse pour le palais. 2 tz. / 160 ml 4 tz. / 215 ml EL BIENESTAR EN UNA TAZA - La tecnología de una cafetera tradicional para transformar la cebada molida en una caricia para el paladar. NEW Mini Express

2 . DETTAGLI DI STILE

Piattino d'appoggio e manico a forma 1. di tazzina logati Bialetti. EROGAZIONE INNOVATIVA • STYLE DETAILS Support plate and Il caffè è servito direttamente nelle handle in the shape of a cup, with Bialetti tazzine, mantenute calde grazie alla logo. speciale piastra di appoggio in alluminio. • STIL DETAILS Auflage und Henkel in 57 Tassenform mit Bialetti-Logo. • INNOVATIVE SERVING The coffee is • DES DÉTAILS DE CLASSE Patin d’appui served directly into the cups, which are et manche en forme de tasse avec Logo heated by the special aluminium plate. Bialetti. • INNOVATIVE ZUBEREITUNG Der • DETALLES CON ESTILO Plato de apoyo Espresso läuft direkt in die Tassen, y mango con forma de tacita firmados die dank der speziellen Ablage aus Bialetti. Aluminium warm gehalten werden. • SERVICE NOVATEUR Le café est servi directement dans les tasses, qui sont maintenues au chaud grâce à la plaque en aluminium sur laquelle elles reposent • DISPENSACIÓN INNOVADORA El café se sirve directamente en las tazas, que se mantienen calientes gracias a la especial placa de apoyo en aluminio.

UN INCONTRO PERFETTO

La caffettiera progettata per un appuntamento davvero speciale con il piacere del gusto.

TAZZE A PERFECT GET TOGETHER - The designed for that really special meeting with the pleasure of taste. CUPS EINE PERFEKTE BEGEGNUNG - Die Kaffeemaschine für das wirklich besondere Treffen mit dem Vergnügen des Geschmacks konzipiert. TASSEN UNE RENCONTRE PARFAITE - La cafetière conçue pour un rendez-vous vraiment spécial avec le plaisir de la saveur. TASSES TAZAS UN ENCUENTRO PERFECTO - La cafetera diseñada para una cita realmente especial con el placer del gusto. 2 tz. / 90 ml * Tazze non incluse Cups not included NEW Mini Express Color

2 . DETTAGLI DI STILE

1. Piattino d'appoggio e manico a forma EROGAZIONE INNOVATIVA di tazzina logati Bialetti.

Il caffè è servito direttamente nelle • STYLE DETAILS Support plate and tazzine, mantenute calde grazie alla handle in the shape of a cup, with Bialetti speciale piastra di appoggio in alluminio. logo. • STIL DETAILS Auflage und Henkel in • INNOVATIVE SERVING The coffee is 59 Tassenform mit Bialetti-Logo. served directly into the cups, which are • DES DÉTAILS DE CLASSE Patin d’appui heated by the special aluminium plate. et manche en forme de tasse avec Logo • INNOVATIVE ZUBEREITUNG Der Bialetti. Espresso läuft direkt in die Tassen, • DETALLES CON ESTILO Plato de apoyo die dank der speziellen Ablage aus y mango con forma de tacita firmados Aluminium warm gehalten werden. Bialetti. • SERVICE NOVATEUR Le café est servi directement dans les tasses, qui sont maintenues au chaud grâce à la plaque en aluminium sur laquelle elles reposent • DISPENSACIÓN INNOVADORA El café se sirve directamente en las tazas, que se mantienen calientes gracias a la especial placa de apoyo en aluminio.

UN INCONTRO PERFETTO

La caffettiera progettata per un appuntamento davvero speciale con il piacere del gusto.

TAZZE COLORI A PERFECT GET TOGETHER - The coffeemaker designed for that really special meeting with the pleasure of taste. CUPS COLORS EINE PERFEKTE BEGEGNUNG - Die Kaffeemaschine für das wirklich besondere Treffen mit dem Vergnügen des Geschmacks konzipiert. TASSEN FARBEN UNE RENCONTRE PARFAITE - La cafetière conçue pour un rendez-vous vraiment spécial avec le plaisir de la saveur. TASSES COULEURS RED TAZAS COLORES UN ENCUENTRO PERFECTO - La cafetera diseñada para una cita realmente especial con el placer del gusto. 2 tz. / 90 ml ITALIA 61 Moka Express Italia Collection

2 . QUALITÁ E SICUREZZA MADE IN ITALY

Esclusiva valvola di sicurezza brevettata Bialetti, ispezionabile e di facile pulizia. 1. IL RITO TRADIZIONALE • QUALITY AND SAFETY MADE IN ITALY ITALIANO The exclusive patented Bialetti safety valve, easy to check and clean. Ideale per la preparazione del vero • QUALITÄT UND SICHERHEIT MADE caffè italiano. 63 IN ITALY Das exklusive patentierte Sicherheitsventil von Bialetti, leicht • THE TRADITIONAL ITALIAN RITUAL auszubauen und zu reinigen. Perfect for the preparation of real • QUALITÉ ET SÉCURITÉ MADE IN ITALY Italian coffee. Soupape de sécurité exclusive, facile à • EIN ECHT ITALIENISCHES RITUAL inspecter et à nettoyer, brevetée Bialetti. Ideal für die Zubereitung von original • CALIDAD Y SEGURIDAD MADE IN ITALY italienischem Espresso. Válvula de seguridad exclusiva patentada • UNE TRADITION TOUTE ITALIENNE por Bialetti, inspeccionable y fácil de Idéale pour la préparation du vrai café limpiar. italien. • EL RITUAL TRADICIONAL ITALIANO Ideal para la preparación del auténtico café italiano.

UN’ICONA TUTTA ITALIANA

Dal 1933, simbolo indiscusso del Made in Italy in tutto il mondo.

TAZZE / CAPACITÀ AN ALL-ITALIAN ICON - Since 1933, an undisputed symbol of Made in Italy style and quality throughout the world. CUPS / CAPACITY EINE ITALIENISCHE IKONE - Seit 1933 ein weltweit bekanntes Symbol des “Made in Italy”. TASSEN / KAPAZITÄT UNE ICÔNE DU DESIGN ITALIEN - Symbole incontesté du Made in Italy à travers le monde depuis 1933. TASSES / CAPACITE TAZAS / CAPACIDAD UN ICONO TOTALMENTE ITALIANO - Desde 1933, símbolo indiscutible del Made in Italy en todo el mundo. 1/2 tz. / 40 ml 3 tz. / 130 ml 6 tz. / 270 ml NEW Mini Express

2 . QUALITÁ E SICUREZZA

1. Esclusiva valvola di sicurezza brevettata EROGAZIONE INNOVATIVA Bialetti, ispezionabile e di facile pulizia.

Il caffè è servito direttamente nelle • QUALITY AND SAFETY tazzine, mantenute calde grazie alla The exclusive patented Bialetti safety speciale piastra di appoggio in alluminio. valve, easy to check and clean. • QUALITÄT UND SICHERHEIT • INNOVATIVE SERVING The coffee is Das exklusive patentierte Sicherheitsventil 65 served directly into the cups, which are von Bialetti, leicht auszubauen und zu heated by the special aluminium plate. reinigen. • INNOVATIVE ZUBEREITUNG Der • QUALITÉ ET SÉCURITÉ Espresso läuft direkt in die Tassen, Soupape de sécurité exclusive, facile à die dank der speziellen Ablage aus inspecter et à nettoyer, brevetée Bialetti. Aluminium warm gehalten werden. • CALIDAD Y SEGURIDAD • SERVICE NOVATEUR Le café est servi Válvula de seguridad exclusiva patentada directement dans les tasses, qui sont por Bialetti, inspeccionable y fácil de maintenues au chaud grâce à la plaque limpiar. en aluminium sur laquelle elles reposent • DISPENSACIÓN INNOVADORA El café se sirve directamente en las tazas, que se mantienen calientes gracias a la especial placa de apoyo en aluminio.

UN INCONTRO PERFETTO

La caffettiera progettata per un appuntamento davvero speciale con il piacere del gusto.

TAZZE A PERFECT GET TOGETHER - The coffeemaker designed for that really special meeting with the pleasure of taste. CUPS EINE PERFEKTE BEGEGNUNG - Die Kaffeemaschine für das wirklich besondere Treffen mit dem Vergnügen des Geschmacks konzipiert. TASSEN UNE RENCONTRE PARFAITE - La cafetière conçue pour un rendez-vous vraiment spécial avec le plaisir de la saveur. TASSES TAZAS UN ENCUENTRO PERFECTO - La cafetera diseñada para una cita realmente especial con el placer del gusto. 2 tz. / 90 ml 67 CUORE 69

HEART NEW Mini Express

2 . UN AMORE DI CAFFÈ

Graziosi cuori rossi per una pausa 1. caffè in romantica compagnia. EROGAZIONE INNOVATIVA • A LOVELY COFFEE Il caffè è servito direttamente nelle Lovely red hearts for a coffee break in tazzine, mantenute calde grazie alla romantic company. speciale piastra di appoggio in alluminio. • EIN LIEBEVOLLER KAFFEE Rote Herzen für eine Kaffeepause in der 71 • INNOVATIVE SERVING The coffee is romantischen Unternehmen. served directly into the cups, which are • UN CAFÈ AIMANT heated by the special aluminium plate. Agréable coeurs rouges pour une • INNOVATIVE ZUBEREITUNG Der pause-café en compagnie romantique. Espresso läuft direkt in die Tassen, • UN CAFÉ CARIÑOSO die dank der speziellen Ablage aus Corazones rojos encantadores para una Aluminium warm gehalten werden. rotura de café en compañía romántica. • SERVICE NOVATEUR Le café est servi directement dans les tasses, qui sont maintenues au chaud grâce à la plaque en aluminium sur laquelle elles reposent • DISPENSACIÓN INNOVADORA El café se sirve directamente en las tazas, que se mantienen calientes gracias a la especial placa de apoyo en aluminio.

UN INCONTRO PERFETTO

La caffettiera progettata per un appuntamento davvero speciale con il piacere del gusto.

TAZZE A PERFECT GET TOGETHER - The coffeemaker designed for that really special meeting with the pleasure of taste. CUPS EINE PERFEKTE BEGEGNUNG - Die Kaffeemaschine für das wirklich besondere Treffen mit dem Vergnügen des Geschmacks konzipiert. TASSEN UNE RENCONTRE PARFAITE - La cafetière conçue pour un rendez-vous vraiment spécial avec le plaisir de la saveur. TASSES TAZAS UN ENCUENTRO PERFECTO - La cafetera diseñada para una cita realmente especial con el placer del gusto. 2 tz. / 90 ml 73 ARTE 75

ART NEW Mini Express

2 . QUALITÁ E SICUREZZA GARANTITE AL 100% 1. EROGAZIONE INNOVATIVA Esclusiva valvola di sicurezza brevettata Bialetti, ispezionabile e di facile pulizia. Il caffè è servito direttamente nelle tazzine, mantenute calde grazie alla • 100% GUARANTEED QUALITY AND speciale piastra di appoggio in alluminio. SAFETY Exclusive and easy-to-clean inspection valve, patented by Bialetti. • INNOVATIVE SERVING The coffee is 77 • 100% GARANTIERTE QUALITÄT UND served directly into the cups, which are SICHERHEIT Exklusives, inspektionierbares heated by the special aluminium plate. und leicht zu reinigendes Sicherheitsventil • INNOVATIVE ZUBEREITUNG Der mit Bialetti-Patent. Espresso läuft direkt in die Tassen, • QUALITÉ ET SECURITÉ GARANTIES À 100% die dank der speziellen Ablage aus Soupape de sécurité exclusive, facile à Aluminium warm gehalten werden. inspecter et à nettoyer, brevetée Bialetti. • SERVICE NOVATEUR Le café est servi • CALIDAD Y SEGURIDAD GARANTIZADAS directement dans les tasses, qui sont AL 100% Exclusiva vàlvula de seguridad maintenues au chaud grâce à la plaque inspeccionable y fácil de limpiar, patentada en aluminium sur laquelle elles reposent por Bialetti. • DISPENSACIÓN INNOVADORA El café se sirve directamente en las tazas, que se mantienen calientes gracias a la especial placa de apoyo en aluminio.

UN INCONTRO PERFETTO

La caffettiera progettata per un appuntamento davvero speciale con il piacere del gusto.

TAZZE A PERFECT GET TOGETHER - The coffeemaker designed for that really special meeting with the pleasure of taste. CUPS EINE PERFEKTE BEGEGNUNG - Die Kaffeemaschine für das wirklich besondere Treffen mit dem Vergnügen des Geschmacks konzipiert. TASSEN UNE RENCONTRE PARFAITE - La cafetière conçue pour un rendez-vous vraiment spécial avec le plaisir de la saveur. TASSES TAZAS UN ENCUENTRO PERFECTO - La cafetera diseñada para una cita realmente especial con el placer del gusto. 2 tz. / 90 ml MINI EXPRESS

79 81 ACCIAIO 83

STAINLESS STEEL NEW Venus

1. FATTA PER DURARE

Costruita in acciaio 18/10 per funzionare anche sui piani di cottura a induzione, mantiene la sua lucentezza e le sue 2 . caratteristiche originali anche dopo MANICO ANTISCOTTATURA un uso prolungato nel tempo.

Curato nel design, ergonomico e con • MADE TO LAST. finitura antiscivolo. Made of 18/10 steel to work also on induction cooking tops, it maintains its shine and its • ANTI-SCALDING HANDLE. original characteristics even after prolonged use Attention to design, ergonomic and with over time. non-slip finish. • LANGLEBIG. • VERBRÜHUNGSFREIER GRIFF. 85 Aus Stahl gefertigt 18/10, um auch auf Sorgfältiges Design, ergonomisch und Induktionskochfeldern verwendet zu werden, rutschfest. die Espressokanne behält auch nach längerem • POIGNÉE ANTI-BRÛLURE. Gebrauch ihren ursprünglichen Glanz und ihre Design soigné, ergonomique avec finition Eigenschaften. antidérapante. • FAITE POUR DURER. • MANGO ANTIQUEMADURAS. Construite en acier 18/10 pour fonctionner De diseño esmerado, ergonómico y con même sur les plaques à induction, elle conserve acabado antideslizante. son lustre et ses caractéristiques d'origine même après une utilisation prolongée dans le temps. • FABRICADA PARA DURAR. Fabricada en acero 18/10 para funcionar INDUZIONE también en placas de cocción por inducción, INDUCTION mantiene su brillo y sus características originales incluso después de un uso prolongado a lo largo del tiempo. UN CLASSICO, SENZA TEMPO

Eleganza e performance in una forma rinnovata

TAZZE A TIMELESS CLASSIC - Elegance and performance in a renewed form. CUPS EIN KLASSIKER - Eleganz und Leistung in neuer Form. TASSEN UN CLASSIQUE, INTEMPOREL - Elégance et performance sous une forme renouvelée. TASSES TAZAS UN CLÁSICO IMPERECEDERO - Elegancia y prestaciones con una forma renovada. 2* tz. / 85 ml 4 tz. / 170 ml 6 tz. / 235 ml 10 tz. / 460 ml * No Induction Kitty

1. STILE E PRATICITÀ

Armonia di linee e alta qualità dei materiali: acciaio inox 18/10 inossidabile e manico in silicone antiscottatura. 2 . QUALITÁ E SICUREZZA • STYLE AND PRACTICALITY GARANTITE AL 100% Harmonious shapes and high-quality materials: stainless steel with handle in Esclusiva valvola di sicurezza brevettata 87 heat-proof, non-burning silicon. Bialetti, ispezionabile e di facile pulizia. • STIL UND KOMFORT Ästhetische Linienführung und hochwertige • 100% GUARANTEED QUALITY AND Materialien: Edelstahl Silikongriff aus SAFETY Exclusive and easy-to-clean hitzebeständigem. inspection valve, patented by Bialetti. • STYLE ET PRATICITÉ • 100% GARANTIERTE QUALITÄT UND Harmonie des lignes et matériaux de haute SICHERHEIT Exklusives, inspektionierbares qualité : acier inoxydable et poignée en und leicht zu reinigendes Sicherheitsventil silicone athermique, anti-brûlure. mit Bialetti-Patent. • ESTILO Y COMODIDAD • QUALITÉ ET SECURITÉ GARANTIES À 100% Armonía de líneas y alta calidad de los Soupape de sécurité exclusive, facile à materiales: acero inoxidable y asa en inspecter et à nettoyer, brevetée Bialetti. INDUZIONE silicona atérmico, antiquemaduras. • CALIDAD Y SEGURIDAD GARANTIZADAS INDUCTION AL 100% Exclusiva vàlvula de seguridad inspeccionable y fácil de limpiar, patentada por Bialetti. UNA BRILLANTE ARMONIA DI FORME

Linee armoniose che valorizzano la purezza del materiale e la praticità del manico in silicone.

TAZZE SHAPES IN BRILLIANT HARMONY - Harmonious lines emphasise the purity of the material and the practicality of the silicon handle. CUPS BRILLANTE FORMENHARMONIE - Harmonische Linien unterstreichen die Reinheit des Materials und den praktischen Silikongriff. TASSEN UNE SOMPTUEUSE HARMONIE DE FORMES - Des lignes harmonieuses qui soulignent la pureté du matériau et la praticité de la poignée en silicone. TASSES TAZAS UNA BRILLANTE ARMONÍA DE FORMAS - Líneas armoniosas que enfatizan la pureza del material y la comodidad del asa en silicona. 2* tz. / 90 ml 4 tz. / 145 ml 6 tz. / 250 ml 10 tz. / 480 ml * No Induction Musa

1. DETTAGLI DI STILE

Una caffettiera senza tempo in acciaio inox 18/10, impreziosita dal manico 2 . brandizzato ed il pomolo dalla forma QUALITÁ E SICUREZZA elegante. GARANTITE AL 100%

• STYLISH DETAILS A timeless coffee maker, Esclusiva valvola di sicurezza brevettata Bialetti, ispezionabile e di facile pulizia. embellished by the branded handle and the 89 elegantly shaped knob. • STILVOLLE DETAILS Ein zeitloser • 100% GUARANTEED QUALITY AND Espressokocher, dessen besondere SAFETY Exclusive and easy-to-clean Merkmale der Griff mit eingeprägtem inspection valve, patented by Bialetti. Logo und der elegant geformte Knauf sind. • 100% GARANTIERTE QUALITÄT UND • DÉTAILS DE STYLE Une cafetière SICHERHEIT Exklusives, inspektionierbares intemporelle, enrichie par une poignée und leicht zu reinigendes Sicherheitsventil personnalisée et un bouton de forme mit Bialetti-Patent. élégante. • QUALITÉ ET SECURITÉ GARANTIES À 100% • DETALLES DE ESTILO Una cafetera Soupape de sécurité exclusive, facile à atemporal, embellecida por un asa de inspecter et à nettoyer, brevetée Bialetti. marca y un pomo de forma elegante. • CALIDAD Y SEGURIDAD GARANTIZADAS INDUZIONE AL 100% Exclusiva vàlvula de seguridad INDUCTION inspeccionable y fácil de limpiar, patentada por Bialetti.

UNA PAUSA CAFFÈ RICERCATA

L’eleganza e la funzionalità dell’acciaio, per una caffettiera che regala un’atmosfara accogliente alla cucina.

TAZZE A REFINED COFFEE BREAK - The elegance and functionality of steel for a coffee pot that creates a welcoming atmosphere in your kitchen. CUPS EINE KAFFEEPAUSE IM ZEICHEN DER ELEGANZ - Die Eleganz und Funktionalität dieses Espressokochers aus Stahl verleihen jeder Küche eine stilvolle Atmosphäre. TASSEN UNE PAUSE-CAFÉ RECHERCHÉE - L’élégance et la fonctionnalité de l’acier, pour une cafetière qui confère une atmosphère accueillante à la cuisine. TASSES TAZAS UNA PAUSA PARA EL CAFÉ SOFISTICADA - La elegancia y la funcionalidad del acero, para una cafetera que regala una atmósfera 1* tz. / 40 ml 2* tz. / 75 ml 4 tz. / 150 ml 6 tz. / 225 ml 10 tz. / 430 ml * No Induction acogedora en la cocina. FILTRATO 91

COFFEE FILTERED Per gli amanti di una sana pausa

For those who want to enjoy a healthy break Preziosa

1. DESIGN ESCLUSIVO

Linee moderne, manico esclusivo che richiama le forme di Moka Express e 2 . Omino coi Baffi elegantemente inciso QUALITÀ E PRATICITÀ sul corpo in acciaio. Corpo in acciaio inox 18/10 e • EXCLUSIVE DESIGN Modern styling, contenitore in vetro borosilicato exclusive handle echoing the shape of lavabile in lavastoviglie. Moka Express, and the Moustached Man 95 elegantly engraved on the steel body. • QUALITY AND PRACTICALITY • EDLES DESIGN Moderne Linie, ein 18/10 Stainless steel body and container ausgefallener Griff im Stil der Moka in dishwasher-safe borosilicate glass. Express und eleganter Aluminiumkorpus • HOCHWERTIG UND PRAKTISCH mit eingraviertem Schnurrbart-Männchen. Halterung aus 18/10 Edelstahl, Kanne • DESIGN EXCLUSIF Ligne contemporaine, aus Borosilikatglas, spülmaschinenfest. poignée exclusive qui rappelle les formes • QUALITÉ ET PRATICITÉ Corps en de Moka Express avec l’Homme à la acier inox 18/10 et récipient en verre Moustache élégamment gravé sur le borosilicaté lavable au lave-vaisselle. corps en acier. • CALIDAD Y COMODIDAD • DISEÑO EXCLUSIVO Líneas modernas, Cuerpo de acero inoxidable 18/10 y asa exclusiva que recuerda las formas de la recipiente en vidrio de borosilicato apto Moka Express y el Hombrecillo con Bigote para lavavajillas. elegantemente grabado en el cuerpo de acero.

IL BENESSERE DA RISCOPRIRE

Caffettiera a pressofiltro per la preparazione di deliziosi caffè filtro, infusi e tisane.

TAZZE REDISCOVERING WELLBEING - Coffee press for the preparation of delicious filter coffee, teas and herbal teas. CUPS DAS WOHLBEFINDEN NEU ENTDECKEN - Kaffeebereiter für die Zubereitung köstlicher Filterkaffees, Aufgüsse und Tees. TASSEN LE BIEN-ÊTRE À REDÉCOUVRIR - Cafetière à piston pour préparer de délicieux cafés, infusions et tisanes. TASSES TAZAS 3 5 12 REDESCUBRIR EL BIENESTAR - Cafetera con filtro a presión para la preparación de deliciosos cafés de filtro, infusiones y tisanas. 0,35 L - 12 Oz 0,60 L - 20 Oz 1,5 L - 34 Oz Smart

2 . TENDENZA E PRATICITÀ

Coperchio e manico in plastica e base in silicone in due colorazioni. 1. Contenitore in vetro borosilicato DESIGN ESCLUSIVO lavabile in lavastoviglie.

Linee essenziali e corpo in vetro • STYLISH AND PRACTICAL personalizzato con serigrafia del logo. Plastic lid and handle, and silicon base in two lively colours. Glass container. 97 • EXCLUSIVE DESIGN • TRENDIG UND PRAKTISCH Modern styling and glass body with Deckel und Griff aus Kunststoff, custom printed logo. Boden aus Silikon in zwei attraktiven • EDLES DESIGN Farbtönen. Kanne aus Borosilikatglas, Schlichte Linie und Glaskorpus mit spülmaschinenfest. Siebdruck-Logo. • TENDANCE ET PRATICITÉ • DESIGN EXCLUSIF Couvercle et poignée en plastique, base Ligne essentielle et corps en verre en silicone dans deux couleurs vives – personnalisé avec la sérigraphie du logo. Récipient en verre borosilicaté lavable au • DISEÑO EXCLUSIVO lavevaisselle. Líneas esenciales y cuerpo en vidrio • TENDENCIA Y COMODIDAD personalizado con la serigrafía del logo. Tapa y asa de plástico y base de silicona en dos vivos colores. Recipiente en vidrio de borosilicato apto para lavavajillas. Para lavavajillas.

IL BENESSERE DA RISCOPRIRE

Caffettiera a pressofiltro per la preparazione di deliziosi caffè filtro, infusi e tisane.

TAZZE COLORI REDISCOVERING WELLBEING - Coffee press for the preparation of delicious filter coffee, teas and herbal teas. CUPS COLORS DAS WOHLBEFINDEN NEU ENTDECKEN - Kaffeebereiter für die Zubereitung köstlicher Filterkaffees, Aufgüsse und Tees. TASSEN FARBEN LE BIEN-ÊTRE À REDÉCOUVRIR - Cafetière à piston pour préparer de délicieux cafés, infusions et tisanes. TASSES COULEURS RED BLACK TAZAS 3 8 COLORES REDESCUBRIR EL BIENESTAR - Cafetera con filtro a presión para la preparación de deliciosos cafés de filtro, infusiones y tisanas. 350 M L -12 Oz 1 L - 34 Oz 99

MILK Il cappuccino cremoso come quello del bar

The creamy cappuccino like at the bar

101 Mukka Express

1. VALVOLA PRESSOSTATICA

Miscela il caffè con il latte montando una soffice schiuma, garantendo la ripetibilità del risultato nel tempo. 2 . • PRESSURE-CONTROLLED VALVE Whips up QUALITÁ E SICUREZZA a soft foam as it mixes the coffee and milk, GARANTITE AL 100% guaranteeing constant results in time. Esclusiva valvola di sicurezza brevettata • STAUDRUCK VENTIL Das den Kaffee Bialetti, ispezionabile e di facile pulizia. 103 mit der Milch mischt und einen lockeren Schaum erzeugt. Garantiert gleich • 100% GUARANTEED QUALITY AND bleibendes Ergebnis. SAFETY Exclusive and easy-to-clean • SOUPAPE PRESSOSTATIQUE Mélange le inspection valve, patented by Bialetti. café et le lait en montant une mousse légère • 100% GARANTIERTE QUALITÄT UND et en garantissant ce même résultat dans SICHERHEIT Exklusives, inspektionierbares le temps. und leicht zu reinigendes Sicherheitsventil • VÁLVULA PRESOSTÁTICA Mezcla el café mit Bialetti-Patent. con la leche montada para obtener una • QUALITÉ ET SECURITÉ GARANTIES À 100% suave espuma, garantizando la repetición Soupape de sécurité exclusive, facile à del mismo resultado con el pasar del inspecter et à nettoyer, brevetée Bialetti. tiempo. • CALIDAD Y SEGURIDAD GARANTIZADAS AL 100% Exclusiva vàlvula de seguridad inspeccionable y fácil de limpiar, patentada por Bialetti.

L’ARTE DEL CAPPUCCINO

L’unico prodotto che consente di preparare il cappuccino espresso a casa propria, cremoso come quello del bar e con tutta la semplicità d’uso di una caffettiera. TAZZE / CAPACITÀ CUPS / CAPACITY THE ART OF CAPPUCCINO - The only product which allows you to make express cappuccino in your own home. TASSEN / KAPAZITÄT DIE KUNST DER CAPPUCCINO - Das einzige Produkt, mit dem ein Espresso Cappuccino zuhause mit der Espressokanne genauso einfach. TASSES / CAPACITE TAZAS / CAPACIDAD L’ART DE CAPPUCCINO - Le seul produit qui permet de préparer le cappuccino espresso chez soi, crémeux comme ceux qui sont servis dans les cafés. 2 tz. / 220 ml EL ARTE DE CAPPUCCINO - El único producto que permite preparar el capuchino exprés en casa, cremoso como el del bar. Milk Frother

1. INNOVAZIONE

Coperchio dotato di una frusta a disco brevettata per montare la crema alla perfezione.

• INNOVATION 2 . Lid equipped with patented dual-disc QUALITÀ whip to froth your milk to perfection. • INNOVATION Corpo in acciaio inox 18/10 105 Deckel mit patentiertem inossidabile e lavabile in lavastoviglie. Doppelscheibenrührer, um die Milch super cremig zu schlagen. • QUALITY • INNOVATION Body in 18/10 stainless steel, Couvercle doté d’un fouet à double dish- washer safe. disque breveté pour monter la crème • QUALITÄT de lait à la perfection. Gehäuse aus Edelstahl 18/10, • INNOVACIÓN geschirrspülmaschinenfest. Tapa equipada con un batidor con • QUALITÉ disco doble patentado, para batir la Corps en acier inoxydable 18/10 lavable crema de leche a la perfección. au lave-vaisselle.

INDUZIONE • CALIDAD INDUCTION Cuerpo de acero inox 18/10 e apto para lavar en lavavajillas.

UN SOFFICE RISVEGLIO

Il modo semplice per ottenere una soffice crema di latte e regalarsi una dolce colazione.

TAZZE A SOFT AWAKENING - A simple way to obtain a soft milk froth and a sweet breakfast. CUPS EINE WEICHE ERWACHEN - Die einfachste Art und Weise, um einen cremigen Milchschaum für ein süßes Frühstück zu erhalten. TASSEN UN RÉVEIL EN DOUCEUR - Une manière simple d’obtenir une crème de lait onctueuse et de s’offrir un petit déjeuner savoureux. TASSES TAZAS UN DESPERTAR SUAVE - La manera fácil de lograr una crema de leche suave y consentirse con un dulce desayuno. 6 330 ml Milk Frother

1. INNOVAZIONE

Coperchio dotato di una frusta a doppio disco brevettata per montare la crema alla perfezione.

2 . • INNOVATION QUALITÀ Lid equipped with patented dual-disc whip to froth your milk to perfection. Corpo in vetro borosilicato con base • INNOVATION in silicone. 107 Deckel mit patentiertem Doppelscheibenrührer, um die Milch • QUALITY super cremig zu schlagen. Body in borosilicate glass, with silicon • INNOVATION base. Couvercle doté d’un fouet à double • QUALITÄT disque breveté pour monter la crème Gehäuse aus Borosilikatglas mit de lait à la perfection. Silikonbasis. • INNOVACIÓN • QUALITÉ Tapa equipada con un batidor con Corps en verre borosilicaté avec base en disco doble patentado, para batir la silicone. crema de leche a la perfección. • CALIDAD Cuerpo de vidrio de borosilicato con base de silicona.

UN SOFFICE RISVEGLIO

Il modo semplice per ottenere una soffice crema di latte e regalarsi una dolce colazione.

TAZZE A SOFT AWAKENING - A simple way to obtain a soft milk froth and a sweet breakfast. CUPS EINE WEICHE ERWACHEN - Die einfachste Art und Weise, um einen cremigen Milchschaum für ein süßes Frühstück zu erhalten. TASSEN UN RÉVEIL EN DOUCEUR - Une manière simple d’obtenir une crème de lait onctueuse et de s’offrir un petit déjeuner savoureux. TASSES TAZAS UN DESPERTAR SUAVE - La manera fácil de lograr una crema de leche suave y consentirse con un dulce desayuno. 6 330 ml Tuttocrema

2 . QUALITÀ MADE IN ITALY

Corpo in alluminio verniciato, resistente alle alte temperature e 1. rivestimento interno antiaderente per INNOVAZIONE una facile pulizia.

Coperchio dotato di una frusta a • QUALITY doppio disco brevettata per montare Body in painted aluminium, resistant to la crema alla perfezione. high temperatures, and non-stick inner coating for easy cleaning. 109 • INNOVATION • QUALITÄT Lid equipped with patented dual-disc Gehäuse aus lackiertem Aluminium, whip to froth your milk to perfection. hitzebeständig und innen • INNOVATION antihaftbeschichtet für eine leichte Deckel mit patentiertem Reinigung. Doppelscheibenrührer, um die Milch • QUALITÉ Corps en aluminium peint, super cremig zu schlagen. résistant aux hautes températures et • INNOVATION revêtement interne anti-adhérent pour un Couvercle doté d’un fouet à double nettoyage facile. disque breveté pour monter la crème • CALIDAD de lait à la perfection. Cuerpo de aluminio pintado, resistente a • INNOVACIÓN altas temperaturas y recubrimiento interno Tapa equipada con un batidor con antiadherente para una fácil limpieza. disco doble patentado, para batir la crema de leche a la perfección.

UN SOFFICE RISVEGLIO

Il modo semplice per ottenere una soffice crema di latte e regalarsi una dolce colazione.

TAZZE A SOFT AWAKENING - A simple way to obtain a soft milk froth and a sweet breakfast. CUPS EINE WEICHE ERWACHEN - Die einfachste Art und Weise, um einen cremigen Milchschaum für ein süßes Frühstück zu erhalten. TASSEN UN RÉVEIL EN DOUCEUR - Une manière simple d’obtenir une crème de lait onctueuse et de s’offrir un petit déjeuner savoureux. TASSES TAZAS UN DESPERTAR SUAVE - La manera fácil de lograr una crema de leche suave y consentirse con un dulce desayuno. 3 6 166 ml 330 ml Milk Pitcher

1. QUALITÀ DEI MATERIALI

100% acciaio inox: pratico, resistente, 2 . non si ossida. BECCUCCIO PROFESSIONALE

• QUALITY MATERIALS Utile dettaglio salvagoccia per la 100% Stainless steel: practical, resistant massima resa della schiuma. and rust-proof. 111 • HOCHWERTIGE MATERIALIEN • PROFESSIONAL SPOUT 100% Edelstahl: praktisch, stabil, rostfrei. A useful drop-proof detail for maximum • QUALITÉ DES MATÉRIAUX use of the foam. 100% acier inox : pratique, résistant, ne • PROFESSIONELLER AUSGUSS s’oxyde pas. Mit nützlichem Tropfenfänger für ein • CALIDAD DE LOS MATERIALES optimales Schaumergebnis. 100% acero inoxidable: práctico, • BEC VERSEUR PROFESSIONNEL Système resistente, non se oxida. anti-goutte utile pour un rendement maximum de la mousse. • PICO VERTEDOR PROFESIONAL Útil detalle antigoteo para el máximo rendimiento de la espuma.

L’ALLEATO IDEALE PER ACCOMPAGNARE IL CAFFÈ

Per scaldare, bollire e mescolare il latte, accompagnando con raffinatezza tutte le caffettiere.

CAPACITÀ THE IDEAL ACCOMPANIMENT TO YOUR COFFEE - To heat and froth milk, elegantly complementing all moka pots. CAPACITY DER BESTE BEGLEITER DES ESPRESSO - Eine elegante Ergänzung der Espressokocher, ideal zum Erwärmen, Kochen und Aufschäumen von Milch. KAPAZITÄT L’ALLIÉ IDÉAL POUR ACCOMPAGNER LE CAFÉ - Pour réchauffer, faire bouillir et mélanger le lait, en accompagnant avec raffinement toutes les cafetières. CAPACITE CAPACIDAD EL ALIADO IDEAL PARA ACOMPAÑAR EL CAFÉ - Para calentar, hervir y mezclar la leche, acompañando con elegancia todas las cafeteras. 300 ml 500 ml 750 ml Milk Pot

1. QUALITÀ DEI MATERIALI

Corpo in acciao inox 18/10. Adatto per 2 . il forno e lavabile in lavastoviglie. FONDO A 3 STRATI

• QUALITY MATERIALS Fondo a 3 strati per una distribuzione 18/10 stainless steel body. Ovensafe and ottimale del calore e adatto a tutti i dishwasher safe. 113 piani di cottura incluso l’induzione. • HOCHWERTIGE MATERIALIEN Körper aus Edelstahl. Backofen-und • 3-LAYER BOTTOM spülmaschinengeeignet. The extra-thick triple layer bottom • QUALITÉ DES MATÉRIAUX ensures optimal heat distribution. Corps en acier inox 18/10. Adapté pour le Suitable for all hobs. four et lavable en lave vaisselle. • 3-SCHICHT-BODEN • CALIDAD DE LOS MATERIALES 3-Schicht-Boden für eine optimale Cuerpo de acero inoxidable 18/10. Apto Wärmeverteilung. Für alle Wärmequellen para horno y lavavajillas. geeignet, Induktion inklusiv. • FOND À TRIPLE COUCHE Le fond à triple couche garantit une INDUZIONE excellente distribution de la chaleur. INDUCTION Tous feux dont induction. • FONDO EN TRIPLE CAPA El fondo en triple capa garantiza una ELEGANZA, QUALITÀ E RESISTENZA. excelente distribución del calor. Apto para todo tipo de cocinas, incluida inducción.

Per scaldare o bollire il latte. L’alleato perfetto in cucina

CAPACITÀ ELEGANCE, QUALITY, RESISTANCE - Pour chauffer et faire bouillir le lait. CAPACITY ELEGANZ, QUALITÄT, STÄRKE - Um die Milch zu erhitzen und zu kochen. Perfekte Mithilfe in der Küche. KAPAZITÄT ÉLÉGANCE, QUALITÉ, RÉSISTANCE - Pour chauffer et faire bouillir le lait. CAPACITE CAPACIDAD ELEGANCIA, CALIDAD, RESISTENCIA - Para calentar y hervir la leche. El perfecto aliado en la cocina. 1 lt Milk Frother 1

2

1. 2 . 3 . DOPPIA FRUSTA ANTIADERENZA PRATICITÀ

Doppia frusta per 1) montare e Corpo in acciaio inox 18/10 e interno Funzione montaggio a freddo 2) mescolare il latte a caldo. con rivestimento antiaderente, facile tenendo premuto per 3 secondi il da pulire. tasto di avvio. • DOUBLE WHISK device for 1) frothing 2) mixing the hot milk. • NON-STICK • PRATICALITY Cold foaming function, • MIT DOPPELTER SCHWINGBESEN zum 1) Body in 18/10 stainless steel and inside pushing the start button for 3 seconds. Aufschäumen 2) Mischung der heißen Milch. with non-stick coating, easy to clean. • KOMFORT Drücken Sie die Starttaste • DOUBLE FOUET pour 1) monter • ANTIHAFTBESCHICHTUNG für 3-Sekunden um die Funktion kaltes 2) mélanger le lait à chaud. Gehäuse aus Edelstahl 18/10, innen mit Milchaufschäumen zu aktivieren. 115 • INCLUYE 2 BATIDORES: 1) calienta y Antihaftbeschichtung, leicht zu reinigen. • PRATICITÉ Fonction "monter à froid" en espuma la leche 2) calienta sin espumar la • ANTI-ADHÉRENT maintenant le bouton enfoncé pedant 3 leche. Corps en acier inox 18/10 et intérieur avec secondes. revêtement anti-adhérent, facile à nettoyer. • PRACTICIDAD Pulsa el botòn 3 segundos • ANTIADHERENCIA para obtener leche batida en frio. Cuerpo de acero inox 18/10 e interior con recubrimiento antiadherente, fácil de limpiar.

LASCIATI VIZIARE DAL GUSTO DEL LATTE CREMOSO

Rivoluzionario montalatte elettrico per gli amanti del cappuccino.

CAPACITÀ SPOIL YOURSELF WITH THE FLAVOUR OF CREAMY MILK - A revolutionary electrical milk frother for cappuccino lovers. CAPACITY LASSEN SIE SICH VOM GESCHMACK CREMIGER MILCH VERWÖHNEN- Revolutionärer elektrischer Milchaufschäumer für alle Cappuccino-Liebhaber. KAPAZITÄT LAISSEZ-VOUS CHARMER PAR LA SAVEUR DU LAIT CRÉMEUX - Mousseur à lait électrique révolutionnaire pour les amateurs de cappuccino. CAPACITE CAPACIDAD DÉJESE CONSENTIR POR EL SABOR DE LA LECHE CREMOSA - Revolucionario espumador de leche eléctrico para los amantes del capuchino. 115 ml cappuccino / milk foam 240 ml latte caldo / hot milk Milk Frother 1

2

1. 2 . 3 . DOPPIA FRUSTA ANTIADERENZA PRATICITÀ

Doppia frusta per 1) montare e Interno con rivestimento Grazie alla base fredda indipendente, 2) mescolare il latte a caldo. antiaderente, facile da pulire. il Milk Frother si può appoggiare su qualsiasi superficie. • DOUBLE WHISK device for 1) frothing • NON-STICK 2) mixing the hot milk. Inside with non-stick coating, • PRATICALITY Thanks to the • MIT DOPPELTER SCHWINGBESEN zum 1) easy to clean. independent cold base, the Milk Aufschäumen 2) Mischung der heißen Milch. • ANTIHAFTBESCHICHTUNG Frother can be placed on any • DOUBLE FOUET pour 1) monter Innen mit Antihaftbeschichtung, surface. 2) mélanger le lait à chaud. • KOMFORT Dank der unabhängigen leicht zu reinigen. 117 • INCLUYE 2 BATIDORES: 1) calienta y • ANTI-ADHÉRENT kalten Basis kann der Milchaufschäumer espuma la leche 2) calienta sin espumar la Intérieur avec revêtement anti-adhérent, auf jede Art Oberfläche gestellt werden. leche. facile à nettoyer. • PRATICITÉ Grâce à la base froide • ANTIADHERENCIA indépendante, le Mousseur à lait peut Interior con recubrimiento antiadherente, être posé sur n’importe quelle surface. fácil de limpiar. • PRACTICIDAD Gracias a la base fría independiente, el Milk Frother se puede apoyar sobre cualquier superficie.

LASCIATI VIZIARE DAL GUSTO DEL LATTE CREMOSO

Montalatte elettrico per gli amanti del cappuccino.

CAPACITÀ COLORI SPOIL YOURSELF WITH THE FLAVOUR OF CREAMY MILK - Electrical milk frother for cappuccino lovers. CAPACITY COLORS LASSEN SIE SICH VOM GESCHMACK CREMIGER MILCH VERWÖHNEN- Elektrischer Milchaufschäumer für alle Cappuccino-Liebhaber. KAPAZITÄT FARBEN LAISSEZ-VOUS CHARMER PAR LA SAVEUR DU LAIT CRÉMEUX - Mousseur à lait électrique pour les amateurs de cappuccino. CAPACITE COULEURS RED BLACK WHITE CAPACIDAD COLORES DÉJESE CONSENTIR POR EL SABOR DE LA LECHE CREMOSA - Espumador de leche eléctrico para los amantes del capuchino. 150 ml cappuccino / milk foam 300 ml latte caldo / hot milk Choco&Milk Frother

1. 2 . 3 . MULTIFUNZIONE REGOLAZIONE DELLA FACILE DA PULIRE TEMPERATURA Ideale per la preparazione di latte Contenitore in acciaio inox schiumato, cioccolate, mocaccini e 4 livelli di regolazione, per ottenere removibile, lavabile in lavastoviglie. altre bevande. una schiuma della densità desiderata, eccezionalmente densa e compatta • EASY TO CLEAN Removable • MULTI-FUNCTION Ideal for making frothy con tutti i tipi di latte. stainless steel container, dishwasher milk, chocolates, mokaccino, and other safe. drinks. • TEMPERATURE ADJUSTMENT • LEICHT ZU REINIGEN Abnehmbarer • MULTIFUNKTION Ideal für die Zubereitung 4 adjusting levels to obtain a foam with Edelstahlbehälter, spülmaschinenfest. von Milchschaum, Schokoladegetränke, the required density, exceptionally dense • FACILE À NETTOYER Récipient en acier 119 Mochaccinos und anderen Getränken. and compact with any types of milk. inox amovible, lavable au lave-vaisselle. • MULTI-FONCTIONS Idéal pour préparer la • TEMPERATURREGELUNG • FÁCIL DE LIMPIAR Contenedor de mousse de lait, le chocolat, les "mocaccini" et 4 Einstellmöglichkeiten, um einen Schaum acero inoxidable extraíble, lavable en d'autres boissons. mit der gewünschten Dichte zu erhalten, lavavajillas. • MULTIFUNCIÓN Ideal para la preparación außergewöhnlich dicht und kompakt mit de leche espumosa, chocolate, mocachinos y allen Milchsorten. otras bebidas. • RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE 4 niveaux de réglage pour obtenir une mousse de la densité désirée, exceptionnellement dense et compacte avec tous les types de lait. • REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA 4 niveles de regulación, para obtener una espuma con la densidad deseada, excepcionalmente densa y compacta con cualquier tipo de leche.

LASCIATI VIZIARE DAL GUSTO DEL LATTE CREMOSO

Il modo semplice per ottenere una soffice crema di latte e regalarsi una dolce colazione.

CAPACITÀ SPOIL YOURSELF WITH THE FLAVOUR OF CREAMY MILK - A simple way to obtain a soft milk froth and a sweet breakfast. CAPACITY LASSEN SIE SICH VOM GESCHMACK CREMIGER MILCH VERWÖHNEN- Die einfachste Art und Weise, um einen cremigen Milchschaum für ein KAPAZITÄT süßes Frühstück zu erhalten. CAPACITE CAPACIDAD LAISSEZ-VOUS CHARMER PAR LA SAVEUR DU LAIT CRÉMEUX - Une manière simple d’obtenir une crème de lait onctueuse et de s’offrir un petit 150 ml cappuccino / milk foam 300 ml latte caldo / hot milk déjeuner savoureux. DÉJESE CONSENTIR POR EL SABOR DE LA LECHE CREMOSA - La manera fácil de lograr una crema de leche suave y consentirse con un dulce desayuno. ACCESSORI 121

ACCESSORIES Piattello per Induzione

2 . MULTIFUNZIONE 1. MATERIALI DI QUALITÀ Adatto per caffettiere fino a 6 tazze e pentolame di piccole dimensioni. Corpo in acciaio ad alto spessore, per una perfetta trasmissione del calore. • MULTI-FUNCTION 123 Suitable for coffee makers up to 6 cups • QUALITY MATERIALS and small cookware. High-gauge steel body for a perfect • MULTIFUNKTION transmission of heat. Geeignet für Kaffeemaschinen bis zu 6 • HOCHWERTIGE MATERIALIEN Tassen und kleine Töpfe und Pfannen. Hochwertiger Stahlkörper für perfekte • MULTI-FONCTIONS Wärmeübertragung. Indiqué pour les cafetières jusqu'à 6 • MATÉRIAUX DE QUALITÉ tasses et casseroles de petites dimensions. Corps en acier grande épaisseur, pour la • MULTIFUNCIÓN transmission parfaite de la chaleur. Adecuado para cafeteras de hasta 6 tazas • MATERIALES DE CALIDAD y cacerolas de pequeñas dimensiones. Cuerpo de acero de gran espesor, para una perfecta transmisión del calor.

UN ALLEATO PRATICO E VERSATILE IN CUCINA.

Adattatore per l’utilizzo di caffettiere e pentolame su piani di cottura a induzione.

A PRACTICAL AND VERSATILE TOOL FOR THE KITCHEN - Adapter for the use of and cookware on induction hobs. EIN PRAKTISCHES UND VIELSEITIGES ZUBEHÖRTEIL IN DER KÜCHE - Adapter für die Verwendung von Kaffeekannen und Kochgeschirr auf Induktionskochfelder. UN ALLIÉ PRATIQUE ET VERSATILE EN CUISINE - Adaptateur pour l’usage de cafetières et poêles sur plaques à induction. UN ALIADO PRACTICO Y VERSÁTIL EN COCINA - . Adaptador para el utilizo de cafeteras y baterías de cocina sobre placas de inducción. Sottomoka

2 . PRATICITÀ 1. DESIGN TRADIZIONALE Adatto per caffettiere fino a 6 tazze.

Forma ottagonale come • PRACTICALITY l'inconfondibile Moka Express. Suitable for coffee makers up to 6 cups. 125 • PRAKTISCH • TRADITIONAL DESIGN Geeignet für Kaffeemaschinen mit bis zu Octagonal shape, as the unique Moka 6 Tassen. Express. • COMMODITÉ • KLASSISCHES DESIGN Indiqué pour les cafetières jusqu'à Achteckige Form, wie der unverwechselbare 6 tasses. Moka Express. • PRÁCTICO • DESIGN TRADITIONNEL Adecuado para cafeteras de hasta 6 tazas. Forme octogonale comme la Moka Express. • DISEÑO TRADICIONAL Forma octogonal, como la inconfundible Moka Express.

GLI ACCESSORI PER LA TUA MOKA

Un pratico appoggio per la caffettiera.

MISURE COFFEE: FROM STOVETOP TO TABLE - A practical place to put your moka pot. SIZE DER ESPRESSO IST SERVIERT - Praktischer Untersetzer für den Espressokocher.. GRÖSSE LE CAFÉ A TABLE - Un support pratique pour poser la cafetière. TAILLE TAMAÑO EL CAFÉ EN LA MESA - Un práctico apoyo para la cafetera. 10x10 cm Barattolo Moka

1. PRESERVA L’AROMA DEL CAFFÈ

Barattolo di vetro ideale per 2 . conservare il caffè macinato per SALVA SPRECHI moka. Pratico sistema per dosare il caffè • PRESERVE COFFEE AROMA senza sprechi. Glass jar, ideal to conserve ground coffee for moka. • SAVE WASTE 127 • SCHÜTZ DAS AROMA VON KAFFEE Practical system for dosing coffee with Glasdose ideal zum Aufbewahren von no leftovers. gemahlenem Kaffee für Moka. • VERMEIDET KAFFEEVERSCHWENDUNG • PRÉSERVE L’ARÔME DU CAFÉ Praktisches System zum muehelosen Boîte en verre parfait pour conserver Dosieren von Kaffee. le café moulu pour moka. • SAUVE DÉCHETS • CONSERVA EL AROMA DEL CAFÉ Système pratique pour doser le café sans Bote de vidrio ideal para conservar el gaspillage. café molido para moka. • PARA EVITAR DERROCHES sistema práctico para dosificar el café sin derroches.

IL MODO SMART DI PREPARARE IL CAFFÈ

Per preservare tutta la freschezza del caffè, senza sprecarlo.

CAPACITÀ THE SMART WAY TO PREPARE COFFEE - To preserve the freshness of coffee, with no waste. CAPACITY DER KLUGE WEG, KAFFEE ZU ZUBEREITEN - Um die Frische des Kaffees zu bewahren, ohne ihn zu verschwenden. KAPAZITÄT LA MANIÈRE SMART DE FAIRE LE CAFÉ - Pour préserver toute la fraîcheur du café, sans la gaspiller. CAPACITE CAPACIDAD LA MANERA SIMPLE PARA PREPARAR EL CAFÉ - Para conservar la frescura del café sin derroches. 250g Whipper

1. PRATICITÀ

Semplice regolazione dei livelli di velocità. Batterie incluse.

• PRATICALITY Simple adjustment of the speed levels, 2 . to froth your milk to perfection. . QUALITÁ Batteries included. • KOMFORT Corpo in acciaio inox 18/10. 129 Einfache Einstellung der Geschwindigkeitsstufen für einen • QUALITY perfekt geschlagenen Milchschaum. Body in 18/10 stainless steel. Batterien enthalten. • QUALITÄT • PRATICITÉ Gehäuse aus Edelstahl 18/10. réglage simple des niveaux de vitesse, • QUALITÉ pour monter la crème de lait à la Corps en acier inoxydable 18/10. perfection. Piles inclues. • CALIDAD • PRACTICIDAD Cuerpo de acero inox 18/10. Ajuste sencillo de los niveles de velocidad, para batir la crema de leche a la perfección. Baterías incluidas.

UN SOFFICE RISVEGLIO

Il modo semplice per ottenere una soffice crema di latte e regalarsi una dolce colazione.

MISURE A SOFT AWAKENING - A simple way to obtain a soft milk froth and a sweet breakfast. SIZE BATTERIE INCLUSE EINE WEICHE ERWACHEN - Die einfachste Art und Weise, um einen cremigen Milchschaum für ein süßes Frühstück zu erhalten. GRÖSSE BATTERIES UN RÉVEIL EN DOUCEUR - Une manière simple d’obtenir une crème de lait onctueuse et de s’offrir un petit déjeuner savoureux. TAILLE INCLUDED TAMAÑO UN DESPERTAR SUAVE - La manera fácil de lograr una crema de leche suave y consentirse con un dulce desayuno. 4,5x25 cm Macinacaffè

1. LA QUANTITÀ PERFETTA

Pratico misuratore per macinare la giusta quantità di caffè per la 2 . caffettiera da 1, 3 e 6 tazze. REGOLAZIONE DEL GRADO DI MACINATURA • THE PERFECT QUANTITY A practical measure to grind the right Sistema in ceramica in grado di quantity of coffee for the 1, 3 or 6 cup regolare la macinatura del caffè. moka pot. 131 • DIE PERFEKTE MENGE • SETTING THE GRINDING GRADE Praktischer Messbecher, um die A ceramic griding system that adjusts to richtige Menge Kaffee für die how finely the coffee is to be ground. Kaffeemaschine mit 1, 3 und 6 Tassen • EINSTELLUNG DES MAHLGRADS zu mahlen. Keramikmahlwerk mit einstellbarem • LA QUANTITÉ PARFAITE Mahlgrad. Doseur pratique pour moudre la • RÉGLAGE DE LA FINESSE DE MOUTURE bonne quantité de café pour les Système en céramique capable de régler cafetières de 1, 3 et 6 tasses. la mouture du café. • LA CANTIDAD PERFECTA • AJUSTE DEL GRADO DE MOLIENDA Práctico medidor para moler la Sistema de cerámica capaz de ajustar la cantidad correcta de café para la molienda del café. cafetera de 1,3 y 6 tazas.

IL PIACERE DEL CAFFÈ APPENA MACINATO

Per macinare i chicchi al momento e assaporare tutta la freschezza del prodotto.

TAZZE COLORI THE PLEASURE OF FRESHLY GROUND COFFEE - To grind coffee beans as needed and to savour the product frangrance. CUPS COLORS DER GENUSS VON FRISCH GEMAHLENEM KAFFEE - Die Kaffeebohnen werden unmittelbar vor der Kaffeezubereitung gemahlen, TASSEN FARBEN um höchste Frische zu garantieren. TASSES COULEURS BLACK RED TAZAS COLORES LE PLAISIR DU CAFÉ FRAÎCHEMENT MOULU - Pour moudre les grains juste avant et savourer toute la fraîcheur du produit. 1 3 6 EL PLACER DEL CAFÉ RECIÉN MOLIDO - Para moler los granos en el momento y disfrutar de toda la frescura del producto. Macinacaffè elettrico

1. 2 . 3 . REGOLAZIONE DELLA REGOLAZIONE DELLA MATERIALI DI QUALITÀ MACINATURA QUANTITÀ Corpo in acciaio e design 3 diversi sistemi di macinatura: Dosatore per caffè moka, per taglie compatto. moka, espresso e filtrato. dalla 2 alla 12 tazze. • QUALITY MATERIALS GRINDING ADJUSTMENT • QUANTITY ADJUSTMENT Steel body and compact design. 3 different dispensing systems: moka, Measuring spoon for Moka coffee, for • HOCHWERTIGE MATERIALIEN espresso, and filter coffee. sizes from 2 to 12 cups. Edelstahlgehäuse und kompakte • EINSTELLUNG DES MAHLFEINHEIT • EINSTELLUNG DER MENGE Bauweise. 3 verschiedene Zubereitungssysteme: Moka, Moka-Kaffeedosierer, für Größen von 2 bis • MATÉRIAUX DE QUALITÉ 133 Espresso und Filterkaffee. 12 Tassen. Corps en acier inox et design compact. • RÉGLAGE DE LA MOUTURE • RÉGLAGE DE LA QUANTITÉ • MATERIALES DE CALIDAD 3 systèmes différents de mouture: moka, Doseur pour café Moka, pour mod. de 2 à Cuerpo de acero inoxidable y diseño espresso et café filtré. 12 tasses. compacto. • REGULACIÓN DE LA MOLEDURA • REGULACIÓN DE LA CANTIDAD 3 diferentes sistemas de la moledura: Dosificador para el café Moka, para medidas moka, café expreso y café filtrado. desde 2 hasta 12 tazas.

IL PIACERE DEL CAFFÈ APPENA MACINATO

Per macinare i chicchi al momento e assaporare tutta la freschezza del prodotto.

CAPACITÀ THE PLEASURE OF FRESHLY GROUND COFFEE - To grind coffee beans as needed and to savour the product frangrance. CAPACITY DER GENUSS VON FRISCH GEMAHLENEM KAFFEE - Die Kaffeebohnen werden unmittelbar vor der Kaffeezubereitung gemahlen, KAPAZITÄT um höchste Frische zu garantieren. CAPACITE CAPACIDAD LE PLAISIR DU CAFÉ FRAÎCHEMENT MOULU - Pour moudre les grains juste avant et savourer toute la fraîcheur du produit. 100 g coffee beans 430 ml coffee ground EL PLACER DEL CAFÉ RECIÉN MOLIDO - Para moler los granos en el momento y disfrutar de toda la frescura del producto. BIALETTI TO GO!

1. 2. ISOLAMENTO TERMICO DRINK TO GO

Mantenimento della temperatura (caldo12 h, freddo 24 h) grazie alla Grazie al design compatto ed ergonomico puoi portare la doppia parete e alla qualità dei materiali. (Acciaio e Porcellana) tua bevanda sempre con te.

• THERMAL INSULATION Temperature maintenance function • DRINK TO GO The compact, ergonomic design means you can (12h warm, 24h cold), thanks to the double-wall sides and the quality take your drink with you, anywhere. of the materials. (Steel e Porcelain) • DRINK TO GO Dank des kompakten und ergonomischen • WÄRMEDÄMMUNG Temperaturhaltung (warm 12h, kalt 24h) dank Designs können Sie Ihr Getränk jederzeit mitnehmen. der doppelwand und qualität der materialisen. (Stahl und Porzellan) • DRINK TO GO Grâce au design compact et ergonomique, vous • ISOLATION Maintien de la température (chaud 12 h, froid 24 h) grâce pouvez emporter votre boisson avec vous à tout moment. à la double paroi et à la qualité des matériaux. (Acier e Porcelaine) • DRINK TO GO Gracias al diseño compacto y ergonómico, • AISLAMIENTO TÉRMICO Mantenimiento de la temperatura (caliente puedes llevar tu bebida siempre contigo. 12 h, frío 24 h) gracias a su doble pared y a la calidad de los materiales. (Acero e Porcelana)

135 137 LA STORIA DI BIALETTI...

... è fatta di estro, ingegno, creatività e passione. Ogni città ha le sue fragranze, i suoi gusti e le sue tradizioni. Una cosa però non cambia, a Milano come a Roma, a Napoli come a Venezia: la magia di trasformare la miscela preferita nel nostro caffè, si chiama sempre e solo Bialetti. Bialetti interpreta, città per città, il rito degli italiani, per regalare a ognuno, ancora una volta, il piacere del caffè che più gli appartiene. BIALETTI È "IL CAFFÈ D'ITALIA"

139

THE STORY OF BIALETTI...

... Is inspiration, genius, creativity, and passion. As a few other stories, Bialetti's is linked to emotions of all of us: the fragrance of coffee that spreads in the houses, in the courtyards, in the neighborhoods of italy. Every city has its fragrance, its taste, and its traditions but just one aspect is the same, in Milan as in Rome, in Naples as in Venice, the spell stimulating all senses, the preferred mixture of your coffee, the one and only is Bialetti. Bialetti translates, city to city, the italian's ritual of the pleasure of coffee. BIALETTI IS “IL CAFFÈ D’ITALIA”. LA FILIERA DEL CAFFÈ BIALETTI Bialetti coffee RACCOLTA blend value chain Harvest dalla piantagione... from the plantation...

TOSTATURA ALL’ITALIANA SELEZIONE Italian roasting Selection 141

MACINATURA Grinding ...a casa! ...to your home! LA TORREFAZIONE

Da inventori della Moka a esperti di Caffè. Oggi Bialetti è una vera e propria torrefazione, con un processo integrato in ogni fase, dalla selezione delle origini alla produzione di caffè.

From Moka inventors to coffee experts. Today Bialetti is a real producer, with an integrated process in every phase, from selecting the origins to producing the coffee.

IL METODO BIALETTI THE BIALETTI PROCESS

SELEZIONE

Ricerca delle origini più pregiate, per selezionare quelle che meglio rappresentano il gusto dell'autentico espresso italiano. 143 SELECTION. Search for the most valuable origins, to select those that best represent the taste of authentic Italian espresso.

TOSTATURA

18 minuti per ogni singolo chicco, in modo da far affiorare l’intero spettro aromatico di ogni caffè. ROASTING: 18 minutes for each single , so as to bring out the full aromatic range of each coffee.

DEGASAGGIO

Le miscele Bialetti riposano per almeno due settimane in un ambiente a temperatura controllata.

DEGASSING: Bialetti blends are allowed to rest for at least two weeks in a temperature-controlled environment.

PRONTO PER LA TAZZINA

Dal metodo Bialetti tutto il gusto dell’espresso italiano, un’esperienza sensoriale di puro piacere.

READY FOR THE CUP: With the Bialetti process all the flavour of Italian espresso, a sensory experience of pure pleasure. 145

Caffè macinato studiato appositamente per la moka. L'intensità e il gusto straordinario delle miscele Bialetti da gustare anche in moka. CONFEZIONATO IN ATMOSFERA PROTETTIVA, PER PRESERVARE L'AROMA DEL TUO CAFFÈ. Ground coffee, especially developed for the moka. The intensity and extraordinary flavour of Bialetti blends that can also be enjoyed in the moka. Café moulu spécialement conçu pour la cafetière moka. L'intensité et le goût extraordinaire des mélanges Bialetti se Packaged in a protective atmosphere to preserve the full aroma of your coffee. déguste aussi avec la cafetière moka. Conditionné en atmosphère protégée, pour préserver tout l'arôme de votre café. Gemahlener Kaffee, der speziell für die Espressokanne entwickelt wurde. Die Intensität und der außergewöhnliche Verpackt in einer Schutzatmosphäre, um das gesamte Aroma Ihres Kaffees zu erhalten. Geschmack der Bialetti-Mischungen lassen sich auch in der Espressokanne genießen. Envasado en atmósfera protectora para preservar mejor el aroma de tu café. Café molido creado específicamente para la cafetera moka. La intensidad y el sabor extraordinario de las mezclas Bialetti para saborearlas también con la cafetera moka. A NAPOLI IL CAFFÈ è da sempre al centro ROMA, la grande bellezza! dei piccoli rituali quotidiani. Il suo caffè rispecchia il sapore Lasciare un secondo caffè pagato della tradizione culinaria romana. al bar è ormai d'obbligo. Le spiccate note di cacao e le armoniose La sapiente abilità dei baristi napoletani sfumature di frutta secca, rendono questo e il gusto autorevole del cacao amaro CAFFÈ OTTIMO COME DOPO PASTO.

hanno contribuito a creare il caffè 147 PIÙ RINOMATO AL MONDO.

In NAPLES coffee has been Le café à NAPLES a toujours Der Kaffee in NEAPEL stand El café de NÁPOLES ROME, the great beauty! ROME, la grande beauté! ROM, die große Schönheit! ROMA, la gran belleza. Su at the center of small daily été au coeur de petits schon immer im Mittelpunkt siempre ha sido al centro Its coffee reflects the taste Son café reflète la saveur Sein Kaffee spiegelt café refleja el sabor de la rituals. Leave a coffee paid rituels quotidiens: boire kleiner täglicher Rituale. de los pequeños rituales of the traditional Roman de la tradition culinaire den Geschmack der tradicón culinaria romana. for the next comer is a must. un deuxième café au bar Einen im Voraus bezahlten cotidianos. Dejar un otro cuisine. The strong hints of romaine. Les notes fortes de traditionellen römischen Este CAFÉ es IDEAL The knowledge of Neapolitan est un must! Le talent des Kaffee bei der Bar zu lassen café pagado en la cafetería cocoa and the harmonious cacao et les nuances Küche wider. Die starken DESPUÉS DE LA COMIDA bartenders and the powerful napolitains et le goût ist ein Muss. Das Fachwissen ya es una tradición. Las nuances of dried fruit make harmonieuses de fruits secs Nuancen von Kakao und gracias a los sobresalientes taste of bitter cocoa have autoritaire du cacao amer neapolitanischer Barbesitzer excelentes habilidades de this COFFEE PERFECT en font un CAFÉ IDÉAL die harmonischen Nuancen toques de chocolate y los contributed to create the ont contribué à la rénommée und der kräftige Geschmack los camareros napolitanos FOR AN AFTER MEAL. À SAVOURER APRÈS LE von getrockneten Früchten armoniosos tonos de fruta BEST KNOWN COFFEE IN de ce café LE PLUS von Bitterkakao haben y el pronunciado gusto REPAS. machen diesen KAFFEE seca. THE WORLD. CÉLÈBRE AU MONDE. dazu beigetragen, DEN del chocolate amargo, han PERFEKT NACH DER BEKANNTESTEN KAFFEE contribuido a la creación del MAHLZEIT. DER WELT zu schaffen. CAFÉ MÁS FAMOSO DEL MUNDO. MILANO, città da sempre DEKA, ricco d'aroma e dalla struttura al centro dei traffici e delle tendenze. avvolgente, regala un sapore unico senza Celebre per aver ospitato i primi caffè letterari. rinunciare al piacere del vero espresso. Il suo CAFFÈ, pregiate origini 100% Arabica, La tostatura media, unita alle raffinate nasce con l'intento di creare una miscela dalla note aromatiche di cereali e pane tostato, forte intensità aromatica, che diventò un rende questo caffè UNA PIACEVOLE PAUSA MORBIDO sostegno quotidiano dei lavoratori. IN OGNI MOMENTO DELLA GIORNATA. 149

MILAN has always been at MILAN, célèbre pour avoir MAILAND war schon immer MILÁN siempre ha sido DEKA, rich with aroma and Notre DÉCA a une saveur DEKA. Reich an Aroma und DEKA. Gran aroma con una the center of trade and trends, accueilli les premiers cafés im Zentrum des Handels el centro de negocios y with an enchanting structure it unique, riche en arômes mit einer bezaubernden estructura envolvente, regala and made its fame from littéraires, est une ville qui und der Trends und wurde tendencias y también es una brings a unique taste without et avec une structure Struktur verleiht einen un sabor único sin renunciar al opening the first social coffee a toujours été au coeur des durch die Eröffnung der ciudad famosa gracias a los taking away the pleasure enveloppante, sans sacrifier le einzigartigen Geschmack, placer del verdadero expreso. bars. Milan's prestigious, métiers et des tendances. ersten literarischen Kreisen promeros cafés literarios. Su of the real espresso. The plaisir d'un véritable espresso. ohne auf den Genuss La tostadura media, unida a COFFEE who's origins are Son CAFÉ, d'origine 100% berühmt. Mailänder KAFFEE CAFÉ, 100% Arábica, nació medium roasting along with Sa torréfaction moyenne, des echten Espressos zu las refinadas notas aromáticas 100% Arabic was born for the Arabica, est né d'une volonté aus 100% wertwollen para crear una mezcla con the refined aromatic hints of combinée aux notes raffinées verzichten. Die mittlere de cereales y pan tostado, purpose of creating a blend de créer un assemblage Arabica wurde entwickelt, fuerte intensidad aromática cereal de céréales et de pain grillé, Röstung zusammen mit hacen este café ideal para with strong aromatic intensity intense et aromatique, pour um eine Mischung mit que llegó a ser una SUAVE and toasted bread make this fait de ce café UNE PAUSE den raffinierten Aromen von una PAUSA AGRADABLE EN which provides a TENDER accompagner au quotidien starker Aromaintensität zu ayuda a los trabajadores. coffee a pleasant BREAK AGRÉABLE À TOUT MOMENT Müsli und geröstetem Brot CADA MOMENTO DEL DÍA. daily support for workers. les ouvriers dans leur travail. schaffen, die den Arbeitern IN ANY MOMENT OF THE DE LA JOURNÉE. machen diesen Kaffee zu traditionell als SAMTIGE DAY. JEDER TAGESZEIT ZU EINER tägliche Unterstützung ANGENEHMEN PAUSE. diente. Un caffè gourmet, con un aroma di CIOCCOLATO dalle delicate note caramellate. Si fonde armoniosamente con il profilo ricco di una miscela espresso che Bialetti ha studiato per esaltare al meglio le caratteristiche aromatiche di un CAFFÈ UNICO. 151

Miscele create con maestria! I caffè gourmet sono il frutto di uno studio approfondito sul A gourmet coffee with a Un café gourmet, contenant Ein Gourmet-Kaffee mit Un café gourmet con un perfetto connubio tra la dolcezza degli aromi e l'amarezza del caffè. sweet CHOCOLATE aroma un arôme de CHOCOLAT Aroma von SCHOKOLADE aroma de CHOCOLATE y and with caramelized notes. caractérisé par des notes mit zarten Karamellnoten. con toques de caramelo. Se Hazelnut combines au caramel. Le chocolate se ADieses Aroma schmeltzt funde armoniosamente con harmoniously with the rich lie harmonieusement à la harmonisch an dem reichen el perfil rico de una mezcla Skilfully created blends! Gourmet are the result of in-depth research into the perfect blends of aromas and the bitterness of coffee. espresso blend created by richesse du mélange espresso Profil einer Espressomischung expreso que Bialetti ha Mischungen, die mit Meisterschaft kreiert wurden! Die Gourmet-Kaffees sind das Ergebnis einer eingehenden Studie über die perfekte Bialetti to enhance its best créé par Bialetti pour faire zusammen, die Bialetti esdudiado para exaltar las Verbindung zwischen der Süße von Aromen und der Bitterkeit von Kaffee. aromatic features of this ressortir au mieux les entwickelt hat, um die besten características aromáticas de Des mélanges créés avec savoir-faire ! Les cafés gourmands sont le résultat d'une étude approfondie sur le mariage parfait UNIQUE COFFEE. caractéristiques aromatiques aromatischen Eigenschaften un CAFÉ ÚNICO. entre la douceur des arômes et l'amertume du café. d’un CAFÉ UNIQUE. eines EINZIGARTIGEN ¡Mezclas creadas con maestría! Los café "gourmet" son el fruto de un esmerado estudio de la combinación perfecta entre la dulzura de los aromas y el sabor amargo del café. KAFFEES hervorzuheben. Un caffè gourmet, con un aroma di NOCCIOLA, Un caffè gourmet, con un aroma di VANIGLIA caratterizzato da note tostate e da un GUSTO DOLCE e leggermente CARAMELLATO. TONDO E DELICATO. Si fonde armoniosamente Si fonde armoniosamente con il profilo ricco di con il profilo ricco della miscela espresso che una miscela espresso che Bialetti ha studiato Bialetti ha studiato per esaltare al meglio le per esaltare al meglio le caratteristiche caratteristiche aromatiche di un CAFFÈ UNICO. aromatiche di un CAFFÈ UNICO. 153

AROMA VANIGLIA VANILLA AROMA · ARÔME VANILLE AROMA VANILLE· AROMA VAINILLA

A gourmet coffee with a Un café gourmet, contenant Ein Gourmet-Kaffee mit Un café gourmet con un A gourmet coffee with a Un café gourmet, contenant Ein Gourmet-Kaffee mit Un café gourmet con un sweet HAZELNUT aroma un arôme de NOISETTE, Aroma von HASELNÜSSEN, aroma de AVELLANA, con sweet VANILLA aroma and un arôme de VANILLE, Aroma von süßer und leicht aroma de VAINILLA dulce with toasted notes and a caractérisé par des notes gerösteten Noten und toques tostados y con un slightly caramelized. caractérisé par des NOTES karamellisierter VANILLE. y un poco de caramelo. Se round and delicate taste. torréfiées et par un GOÛT rundem, zartem Geschmack. gusto redondo y delicado. Vanilla combines AU CARAMEL. La vanille se Dieses Aroma schmeltzt funde armoniosamente con Hazelnut combines ROND E DÉLICAT. La noisette Dieses Aroma schmeltzt Se funde armoniosamente harmoniously with the rich lie harmonieusement à la harmonisch an dem reichen el perfil rico de una mezcla harmoniously with the rich se lie harmonieusement à la harmonisch an dem reichen con el perfil rico de una espresso blend created by richesse du mélange espresso Profil einer Espressomischung expreso que Bialetti ha espresso blend created by richesse du mélange espresso Profil einer Espressomischung mezcla expreso que Bialetti Bialetti to enhance its best créé par Bialetti pour faire zusammen, die Bialetti esdudiado para exaltar las Bialetti to enhance its best créé par Bialetti pour faire zusammen, die Bialetti ha esdudiado para exaltar las aromatic features of this ressortir au mieux les entwickelt hat, um die besten características aromáticas de aromatic features of this ressortir au mieux les entwickelt hat, um die besten características aromáticas de UNIQUE COFFEE. caractéristiques aromatiques aromatischen Eigenschaften un CAFÉ ÚNICO. UNIQUE COFFEE. caractéristiques aromatiques aromatischen Eigenschaften un CAFÉ ÚNICO. d’un CAFÉ UNIQUE. eines EINZIGARTIGEN d’un CAFÉ UNIQUE. eines EINZIGARTIGEN KAFFEES hervorzuheben. KAFFEES hervorzuheben. ROMA, la grande bellezza! Il suo caffè rispecchia il sapore della tradizione culinaria romana. Le spiccate note di cacao e le armoniose sfumature di frutta secca, rendono questo CAFFÈ OTTIMO COME DOPO PASTO.

155

ROME, the great beauty! ROME, la grande beauté! ROM, die große Schönheit! ROMA, la gran belleza. Su Its coffee reflects the taste Son café reflète la saveur Sein Kaffee spiegelt café refleja el sabor de la I grani Bialetti rappresentano tutta la competenza e l'esperienza che Bialetti ha nello studio del of the traditional Roman de la tradition culinaire den Geschmack der tradicón culinaria romana. cuisine. The strong hints of romaine. Les notes fortes de traditionellen römischen Este CAFÉ es IDEAL caffè. Selezioniamo solo chicchi di grandi dimensioni, in modo tale che tutti si tostino perfettamente. cocoa and the harmonious cacao et les nuances Küche wider. Die starken DESPUÉS DE LA COMIDA nuances of dried fruit make harmonieuses de fruits secs Nuancen von Kakao und gracias a los sobresalientes this COFFEE PERFECT en font un CAFÉ IDÉAL die harmonischen Nuancen toques de chocolate y los Skilfully created blends! Gourmet coffees are the result of in-depth research into the perfect blends of aromas and the FOR AN AFTER MEAL. À SAVOURER APRÈS LE von getrockneten Früchten armoniosos tonos de fruta bitterness of coffee. Mischungen, die mit Meisterschaft kreiert wurden! Die Gourmet-Kaffees sind das Ergebnis einer eingehenden Studie über die perfekte REPAS. machen diesen KAFFEE seca. Verbindung zwischen der Süße von Aromen und der Bitterkeit von Kaffee. PERFEKT NACH DER Des mélanges créés avec savoir-faire ! Les cafés gourmands sont le résultat d'une étude approfondie sur le mariage parfait MAHLZEIT. entre la douceur des arômes et l'amertume du café. ¡Mezclas creadas con maestría! Los café "gourmet" son el fruto de un esmerado estudio de la combinación perfecta entre la dulzura de los aromas y el sabor amargo del café. MILANO, città da sempre al centro dei traffici e delle tendenze. Celebre per aver ospitato i primi caffè letterari. Il suo CAFFÈ, pregiate origini 100% Arabica, nasce con l'intento di creare una miscela dalla forte intensità aromatica, che diventò un

MORBIDO sostegno quotidiano dei lavoratori. 157

MILAN has always been at MILAN, célèbre pour avoir MAILAND war schon immer MILÁN siempre ha sido the center of trade and trends, accueilli les premiers cafés im Zentrum des Handels el centro de negocios y and made its fame from littéraires, est une ville qui und der Trends und wurde tendencias y también es una opening the first social coffee a toujours été au coeur des durch die Eröffnung der ciudad famosa gracias a los bars. Milan's prestigious, métiers et des tendances. ersten literarischen Kreisen promeros cafés literarios. Su COFFEE who's origins are Son CAFÉ, d'origine 100% berühmt. Mailänder KAFFEE CAFÉ, 100% Arábica, nació 100% Arabic was born for the Arabica, est né d'une volonté aus 100% wertwollen para crear una mezcla con purpose of creating a blend de créer un assemblage Arabica wurde entwickelt, fuerte intensidad aromática with strong aromatic intensity intense et aromatique, pour um eine Mischung mit que llegó a ser una SUAVE which provides a TENDER accompagner au quotidien starker Aromaintensität zu ayuda a los trabajadores. daily support for workers. les ouvriers dans leur travail. schaffen, die den Arbeitern traditionell als SAMTIGE tägliche Unterstützung diente. BICCHIERINI 159

CUPS Bicchierini Ottagonali Bicchierini Ottagonali Ceramica · Ceramic Ceramica · Ceramic

UN DESIGN ESCLUSIVO UN DESIGN ESCLUSIVO

Una linea di bicchierini in ceramica che riprende l’intramontabile forma ottagonale di Moka Express per rendere Una linea di bicchierini in ceramica che riprende l’intramontabile forma ottagonale di Moka Express per rendere unico ed originale il momento dedicato alla pausa caffè. unico ed originale il momento dedicato alla pausa caffè.

EXCLUSIVE DESIGN - A range of ceramic glasses that echo the timeless octagonal shape of Moka Express to make the coffee break EXCLUSIVE DESIGN - A range of ceramic glasses that echo the timeless octagonal shape of Moka Express to make the coffee break a unique and original moment. a unique and original moment. EXKLUSIVES DESIGN - Eine Gläserkollektion mit der unvergänglichen achteckigen Form der Moka Express, damit die Kaffeepause EXKLUSIVES DESIGN - Eine Gläserkollektion mit der unvergänglichen achteckigen Form der Moka Express, damit die Kaffeepause zu einem einmaligen und originellen Erlebnis wird. zu einem einmaligen und originellen Erlebnis wird. UN DESIGN EXCLUSIF - Une ligne de petits verres qui reprend la forme octognale indémodable de Moka Express UN DESIGN EXCLUSIF - Une ligne de petits verres qui reprend la forme octognale indémodable de Moka Express pour faire de la pause café un moment original unique. pour faire de la pause café un moment original unique. UN DISEÑO EXCLUSIVO - Una línea de vasitos inspirados en la imperecedera forma octagonal de Moka Express, para que UN DISEÑO EXCLUSIVO - Una línea de vasitos inspirados en la imperecedera forma octagonal de Moka Express, para que el momento dedicado a la pausa café sea único y original. el momento dedicado a la pausa café sea único y original.

COLORI COLORS FARBEN COULEURS SET WHITE SET RED COLORES TAZZINE CERAMICA 163

CERAMIC CUPS Le Colorate Carosello Porcellana · Porcelain Porcellana · Porcelain

165

UN CAFFÈ COI BAFFI

Il simbolo del brand, l’Omino con i Baffi, diventa protagonista di questa nuova linea di tazzine, svelando i segreti per la preparazione di un caffè perfetto! UNA SINFONIA DI COLORI COFFEE WITH A MOUSTACHE - The brand’s symbol, the moustached man, becomes a leading element of this new line of coffee cups, revealing the secrets to prepare a perfect coffee! Linee morbide e armoniose per una pausa caffè colorata. EIN KAFFEE MIT SCHNAUZBART- Das Symbol der Marke, der Mann mit dem Schnauzbart, wird zum Protagonisten dieser neuen Tassenkollektion und enthüllt die Geheimnisse der Zubereitung des perfekten Kaffees! A COLORED SYMPHONY - harmonic and soft lines, for a colored coffee break. UN CAFÉ AVEC MOUSTACHE - Le symbole de la marque, l’Homme à la Moustache, devient le protagoniste de cette nouvelle ligne de tasses, EINE SYMPHONIE VON FARBEN - Weiche und harmonische Linien für eine farbige Kaffeepause. où il dévoile les secrets de la préparation d’un café parfait! UNE SYMPHONIE DE COULEURS - Lignes souples et harmonieuses pour une pause-café colorée. UN CAFÉ CON BIGOTE - El símbolo de la marca, El Hombre con Bigote, se convierte en el protagonista de esta nueva línea de tacitas, UNA SINFONÍA DE COLORES - Líneas suaves y armoniosas para una pausa café colorada. revelando los secretos para la preparación de un ¡café perfecto! Arte Tazzine impilabili Porcellana · Porcelain Porcellana · Porcelain

167

ART

Dedicate a chi desidera dare vita ai propri sogni, queste tazzine decorate con famose opere d’arte del primo 900, personalizzate dall’Omino coi Baffi, sono un inno alla fantasia. UNA SINFONIA DI COLORI

ART - These cups decorated with world renowned works of art from the first XXth century, personalised with the Little Man with the Moustache. Linee morbide e armoniose per una pausa caffè colorata. ART- Leben ihrer Traeumen geben wollen, sind diese Tassen, die mit beruehmten Kunstwerken des frueheren 20. Jahrhunderts versehen sind, gewidmet. Die sind durch “das Maennchen mit Schnurrbart” gezeichnet und stellen eine Hymne an die Phantasie dar. A COLORED SYMPHONY - harmonic and soft lines, for a colored coffee break. ART - Ces tasses décorées avec des oeuvres d’art célèbres de la première 900, dall’omino personnalisé EINE SYMPHONIE VON FARBEN - Weiche und harmonische Linien für eine farbige Kaffeepause. avec Moustache, sont un hymne à l’imagination. UNE SYMPHONIE DE COULEURS - Lignes souples et harmonieuses pour une pause-café colorée. ART - Estas copas decoradas con obras de arte famosas de los primeros 900, dall’omino personalizado con bigote, son un himno a la imaginación. UNA SINFONÍA DE COLORES - Líneas suaves y armoniosas para una pausa café colorada. TAZZINE VETRO 169

GLASS CUPS Classic Vetro · Glass

1. DESIGN ED ELEGANZA

La tazzina in vetro esalta l’estetica del caffè.

• DESIGN AND ELEGANCE. The shot glass glorifies coffe aesthetics. • DESIGN UND ELEGANZ. Der Glasbecher erhöht die Ästhetik vom 171 Kaffee. • DESIGN ET ÉLÉGANCE. La tasse en verre exalte l’esthétique du café • DESIGN Y ELEGANCIA. La taza de vidrio exalta la estética del café

L’ELEGANZA DEL VETRO

Celebrazione di un’eleganza senza tempo, la sofisticatezza e la sobrietà di queste linee incontrano la semplicità del gesto di un caffè. MISURE SIZE THE ELEGANCE OF GLASS - A Celebration of timeless elegance, this sophisticated, simple deisgn makes coffee drinking feel so natural, elevates taste to the sublime. GRÖSSE DIE ELEGANZ VOM GLAS - Celebration von zeitloser Eleganz, Raffinesse und Einfachheit dieser Linien treffen die Einfachheit der estenG eines Kaffee. TAILLE TAMAÑO L’ÉLÉGANCE DU VERRE - Célébration de l’élégance intemporelle, la sophisticationet la semplicité de ces lignes se rencontrent la simplicité du geste d’un café. 90 ml LA ELEGANCIA DEL VIDRIO - Celebración de intemporal elegancia, sofisticatión y sencillez de estas líneas se encuentran la sencillez del gesto de un café. Tazza Cappuccino Bicchierini Vetro · Glass Vetro · Glass

173

L’ELEGANZA DEL VETRO L’ELEGANZA DEL VETRO

Celebrazione di un’eleganza senza tempo, la sofisticatezza e la sobrietà di queste linee incontrano Celebrazione di un’eleganza senza tempo, la sofisticatezza e la sobrietà di queste linee incontrano la semplicità del gesto di un caffè. la semplicità del gesto di un caffè.

THE ELEGANCE OF GLASS - A Celebration of timeless elegance, this sophisticated, simple deisgn makes coffee drinking feel so natural, elevates taste to the sublime. THE ELEGANCE OF GLASS - A Celebration of timeless elegance, this sophisticated, simple deisgn makes coffee drinking feel so natural, elevates taste to the sublime. DIE ELEGANZ VOM GLAS - Celebration von zeitloser Eleganz, Raffinesse und Einfachheit dieser Linien treffen die Einfachheit der estenG eines Kaffee. DIE ELEGANZ VOM GLAS - Celebration von zeitloser Eleganz, Raffinesse und Einfachheit dieser Linien treffen die Einfachheit der Gesten eines Kaffee. L’ÉLÉGANCE DU VERRE - Célébration de l’élégance intemporelle, la sophisticationet la semplicité de ces lignes se rencontrent la simplicité du geste d’un café. L’ÉLÉGANCE DU VERRE - Célébration de l’élégance intemporelle, la sophisticationet la semplicité de ces lignes se rencontrent la simplicité du geste d’un café. LA ELEGANCIA DEL VIDRIO - Celebración de intemporal elegancia, sofisticatión y sencillez de estas líneas se encuentran la sencillez del gesto de un café. LA ELEGANCIA DEL VIDRIO - Celebración de intemporal elegancia, sofisticatión y sencillez de estas líneas se encuentran la sencillez del gesto de un café. CODICI 175

CODE

Articolo Tazze Codice EAN Imballo Article Cups EAN Code Packaging Article Tasses Code EAN Emballage Artikel Tassen EAN Code Verpackung Artículo Tazas Código EAN Embalaje CAFFETTIERE ALLUMINIO CAFFETTIERE ALLUMINIO

MOKA Moka Express® box Moka Express® sleeve · fascia Rainbow sleeve · fascia

0001161 1 8006363011617 6 0007291 1 8006363030335 6 0001168 2 8006363011686 6 0007292 2 8006363030342 6 0005011 1 8006363018593 6 0004961 1 8006363018463 6 RED 0001162 3 8006363011624 6 0007293 3 8006363030359 6 0005012 3 8006363018609 6 0004962 3 8006363018470 6 0001164 4 8006363011648 6 0007294 4 8006363030366 6 0005013 6 8006363018647 6 0004963 6 8006363018487 6 0001163 6 8006363011631 6 0007296 6 8006363030373 6 0001165/X4 9 8006363011655 4 0007299 9 8006363030380 6 GREEN 0004971 1 8006363018494 6 0005041 1 8006363018654 6 LIGHT BLUE 0001166/X2 12 8006363011662 2 0004972 3 8006363018500 6 0005042 3 8006363018661 6 0001167/X2 18 8006363011679 2 0004973 6 8006363018517 6 0005043 6 8006363018678 6

0004981 1 8006363018524 6 YELLOW 0004982 3 8006363018548 6 0004941 1 8006363018449 6 La Mokina 0004983 6 8006363018555 6 PASSION 0004942 3 8006363018388 6 VARIANTI RED 0004943 COLORE 6 8006363018395 6 COLOR 0004951 1 8006363018456 6 RANGE HYPNOTIC 0004952 3 8006363018401 6 BLACK 0004953 6 8006363018418 6 0002380 40 ml 8006363029216 8 EXPO 8 pz - pcs 0005791 - 8006363006804 -

Moka Induction box Moka Elettrika box Break Alpina box Brikka box

0006942 2 8006363029247 4 0002778/MR 2 8006363027786 6 0002762/MR 3 8006363027625 6 0007312 2 8006363030038 6 0006944 4 8006363029254 4 0007314 4 8006363030045 6 0006946 6 8006363029261 4

BLACK 0006932 2 8006363029100 4 0006934 4 8006363029087 4 0006936 6 8006363029094 4

Orzo Express sleeve · fascia Mini Express box Moka Timer box Dama box

0002328/MR 2 8006363023283 6 0007302/MR 2 8006363030472 8 0002151 1 8006363021517 6 0006092 3 8006363009980 6 0002324/MR 4 8006363023245 6 0002154 2 8006363021548 6 0006093 6 8006363009997 6 0002152 3 8006363021524 6 0002153 6 8006363021531 6

Fiammetta sleeve · fascia Mini Express Color box

ARTIC 0007131 1 8006363027212 6 LIGHTS 0007133 3 8006363027229 6

0007071 1 8006363026567 6 ELECTRIC 0007111 1 8006363026574 6 0007303/MR 2 8006363030489 4 0007073 3 8006363026550 6 LIME 0007113 3 8006363026581 6 COLLEZIONE ITALIA COLLEZIONE CUORE

Moka Express Italia La Mokina Italia Set Mini Express Set 2 Tazze Moka

0005322 3 8006363018951 6 0005650 40 ml 8006363014212 8 0007307/MR 2 8006363030519 4 Y0TZ021 8006363021296 6 0005323 6 8006363018944 6

Set Mini Express Italia Mug Tricolore Omino Set 2 Tazze Espresso Set 6 Bicchierini

0007309/MR 2 8006363030526 4 Y0TZ022 8006363021319 6 Y0TZ087 8006363009614 6

DCMOKI0032 8002617011662 6

Bicchierino Italy Mug Tricolore Istituzionale Tazza Cappuccino Mug Bianca

Y0TZ061 8006363009201 12 DCMOKI0033 8002617012904 6 Y0TZ100 8006363021258 6 Y0TZ106 8002617022668 6

6 Tazzine impilabili 4 tazze impilabili Mug Rossa Mug Takeaway

TAZZ202 8002617028684 6 TAZZ111 8002617028691 6 Y0TZ107 8002617022675 6 Y0TZ108 8002617022682 4 COLLEZIONE ARTE CAFFETTIERE ACCIAIO

Set Mini Express Lichtenstein Set Mini Express Magritte Venus box Venus sleeve · fascia

0001405/MR 2 8006363030441 4 0001406/MR 2 8006363030458 4 0007252/CN 2 8006363028875 6 0007262/CN 2 8006363028981 6 0007254/CN 4 8006363028899 6 0007264/CN 4 8006363028998 6 0007255/CN 6 8006363028929 6 0007265/CN 6 8006363029018 6 0007256/CN 10 8006363028912 6 0007266/CN 10 8006363029001 6

Set Mini Express Kandinsky Mug Lichtenstein Kitty box Musa box

0001407/MR 2 8006363030465 4 Y0TZ113 8002617022736 6 0004888/IN 2 8006363018005 6 0001741 1 8006363017411 12 0004882/IN 4 8006363018067 6 0001748 2 8006363017480 6 0004883/IN 6 8006363018074 6 0004272 4 8006363017428 6 0004885/IN 10 8006363018081 6 0004273 6 8006363017435 6 0004275 10 8006363017459 6 Mug Kandinsky Mug Mirò

Y0TZ114 8002617022743 6 Y0TZ112 8002617022729 6 COFFEE PRESS

Mug Takeaway Mirò Mug Takeaway Lichtenstein Preziosa box Smart sleeve

Y0TZ115 8002617022750 4 Y0TZ116 8002617022767 4 0003160/NW 350ml 8006363998321 6 0006583 350ml 8006363026529 4 0002390/NW 600ml 8006363029582 6 0006186 1L 8006363023450 6 0003130/NW 1L 8006363031301 6 0006584 350ml 8006363026536 4 0006187 1L 8006363023467 6 Mug Takeaway Mondrian Set 4 Bicchierini

Y0TZ117 8002617022774 4 Y0TZ109 8002617022699 6

Set 4 Tazzine Arte

Y0TZ040 8006363026086 6 LATTE ACCESSORI MOKA

Mukka Express box Tuttocrema box Piattello per induzione Sottomoka box

0003418EXPMR 2 8006363019088 6 00AGR394 8cm 8002617001991 12 DCDESIGN08 8002617007412 6 0009018 8006363005197 6 00AGR395 10cm 8002617002004 6

Cappuccinatore box Cappuccinatore box Barattolo Moka box Whipper box

0004410 330ml 8006363005579 6 0003990 330ml 8006363027236 6 DCDESIGN07 8002617007405 6 0005770 8006363016049 6

Milk Frother box Choco&Milk frother box Macinacaffèbox Macinacaffè elettricobox

0004430 8006363001007 6 0004436 8006363027298 6 DCDESIGN03 8002617996945 6 BIA0MCF03 8006363026376 4

RED DCDESIGN02 8002617994316 6

Milk Frother box Milk pot box BIALETTI TO GO

0004432 8006363027250 6 0004421 1L 8006363023290 6 0004431 8006363027243 6 0004433 8006363027267 6 Bottiglia termica Thermic bottle

Milk Pitcher box DCXIN00003 500ml 8002617020510 6 DCXIN00001 460ml 8002617020497 6 DCXIN00004 750ml 8002617020527 6 DARK GRAY DCXIN00008 500ml 8002617020565 6 DARK GRAY DCXIN00006 460ml 8002617020541 6 DCXIN00009 750ml 8002617020572 6

0001806 30 cl 8006363017343 6 0001807 50 cl 8006363017367 6 0001808 75 cl 8006363017374 6 Mug Take away porcellana Mug Take away Acciaio

DCTOP00018 300ml 8002617020596 6 DCXIN00005 550ml 8002617020534 6 DCTOP00019 400ml 8002617020602 6

DARK GRAY DCTOP00020 300ml 8002617020619 6 DARK GRAY DCXIN00010 550ml 8002617020589 6 DCTOP00021 400ml 8002617020626 6 MACINATO MOKA GRANI

NAPOLI ROMA ROMA MILANO GUSTO FORTE GUSTO INTENSO GUSTO INTENSO GUSTO MORBIDO

CODICE ARTICOLO: 096080114 CODICE ARTICOLO: 096080116 CODICE ARTICOLO: 98500107 CODICE ARTICOLO: 98500106 CODICE EAN: 8006363024334 CODICE EAN: 8006363024358 CODICE EAN: 8006363028257 CODICE EAN: 8006363028240 ITF14: 18006363024331 ITF14: 18006363024355 ITF14: 18006363028254 ITF14: 18006363028247 PESO NETTO BOX: 250gr PESO NETTO BOX: 250gr PESO NETTO BOX: 500gr PESO NETTO BOX: 500gr

SINGOLA UNITÀ PALLET DIMENSIONI (lxpxh): 10,5x5,5x26,5 cm PACKAGING PER PALLET: 648 PESO LORDO BOX: 542gr MASTER PER PALLET: 54 MILANO DEKA SHELF LIFE: 18 mesi MASTER PER STRATO: 9 GUSTO MORBIDO GUSTO EQUILIBRATO SHELF LIFE MAX: 24 mesi NUMERO STRATI: 6 ALTEZZA PALLET: 183 cm MASTERCARTON VOLUME: 1,62m³ CODICE ARTICOLO: 096080115 CODICE ARTICOLO: 096080127 PACKAGING PER MASTER: 12 PESO LORDO PALLET: 369,2 Kg CODICE EAN: 8006363024341 CODICE EAN: 8006363028264 DIMENSIONI (lxpxh): 39,5x25x28 cm VOLUME: 0,0023 m³ ITF14: 18006363024348 ITF14: 18006363025864 PESO LORDO: 6,504gr PESO NETTO BOX: 250gr PESO NETTO BOX: 250gr

CIOCCOLATO NOCCIOLA GUSTO VELLUTATO GUSTO AVVOLGENTE

CODICE ARTICOLO: 096080125 CODICE ARTICOLO: 096080123 CODICE EAN: 8006363025874 CODICE EAN: 8006363025072 ITF14: 18006363025871 ITF14: 18006363025079 PESO NETTO BOX: 250gr PESO NETTO BOX: 250gr

VANIGLIA SINGOLA UNITÀ PALLET DIMENSIONI (lxpxh): 9x9x14,5 cm PACKAGING PER PALLET: 960 GUSTO RAFFINATO PESO LORDO BOX: 381gr MASTER PER PALLET: 120 SHELF LIFE: 18 mesi MASTER PER STRATO: 12 CODICE ARTICOLO: 096080124 SHELF LIFE MAX: 24 mesi NUMERO STRATI: 10 ALTEZZA PALLET: 175 cm CODICE EAN: 8006363025867 MASTERCARTON VOLUME: 1,68m³ PACKAGING PER MASTER: 8 ITF14: 18006363025864 PESO LORDO PALLET: 390,76 Kg DIMENSIONI (lxpxh): 37x19,5x16 cm PESO NETTO BOX: 250gr VOLUME: 0,011544 m³ PESO LORDO: 3,048gr BICCHIERINI

6 Bicchierini Ottagonali 6 Bicchierini Ottagonali

Y0TZ500 8006363010344 6 Y0TZ502 8006363010368 6 Y0TZ503 8006363017992 6

TAZZINE CERAMICA

Set 6 Tazzine Color Set 6 Tazzine Carosello

Y0TZ039 8006363026079 6 Y0TZ037 8006363026055 6

6 Tazzine Impilabili Color 4 Tazze Impilabili Color

TAZZ110 8002617028639 6 TAZZ111 8002617028646 6

VETRO

Set 2 Tazzine Set 2 Tazze Cappuccino

DCRAST0008 8002617012720 6 DCRAST0007 8002617012713 6

6 Bicchierini Rossi

DCRAST0010 8002617012744 6 COOKWARE 189

2020 Bialetti Industrie Lancio della linea antiaderente Trudy Launch of the non-stick Trudy line. 1980 1990 Cookware Milestones

Lancio della prima pentola Bialetti e Alfonso Bialetti apre a Crusinallo implementazione di Spazio system, un'officina per semilavorati in il manico pieghevole. alluminio. 1998 1910 1919 Launch of the Bialetti pot and implementation 2000 Alfonso Bialetti opened in Crusinallo to of Spazio System, the folding handle. make semi-finishing allumined products.

1930 Nasce Aeternum, che diventerà un Lancio del rivestimento in ceramica. brand leader nel settore cookware. 2005 2006 Launch of the ceramic coating. 1938 Aeternum was born, a future brand leader in the cookware appliance sector.

1940

Nasce l'azienda Rondine. Implementazione Rilancio del brand Aeternum. del rivestimento antiaderente all'interno Implementazione del rivestimento 2010 della sua gamma prodotti. in Petravera. 1947 Birth year of the company Rondine. Traditional 2009 Relaunch of Aeternum brand. Implementation non-stick coating has been implemented on of the non-stick coating stone. Rondine cookware range. 1950

2020 Lancio della prima pentola a Bialetti festeggia 100 anni. pressione Aeternum 1980 2019 Bialetti celebrates 100 years. 1956 Launch of the first Aeternum pressure cooker. GUARANTEE 5 Black Infinity YEAR

1 . il miglior rivestimento sul mercato per le sue elevate performance di resistenza e 2 . antiaderenza. Il manigliame in silicone soft touch, con anima in acciaio, • The innovative and exclusive resistente fino a 200° anche in 3 . Petravera coating, reinforced forno, riduce la distribuzione del Fondo FULL INDUCTION: with real stone particles, ensures calore. maggiore conduzione sui the excellence of non-stick and piani cottura ad induzione durability. • Soft touch silicone handles for e riduzione dei tempi di • Die innovative und exklusive easy and safe grip. Heat resistant riscaldamento, con un Petravera Beschichtung mit echten to 200°C, can be used to cook, risparmio di circa il 30% Steinpartikeln verstärkt ist, sorgt brown under the grill and heat di energia e dei tempi di für klare Verhältnisse in Bezug auf recipes in the oven. cottura. Anti-Haftung und Haltbarkeit. • Die Griffe sind aus Soft Touch • Le revêtement Petravera Silikon und ermöglichen ein 193 • Extra-thick coined aluminum innovante et exclusive, renforcée sicheres und festes Greifen. body and base ideal also for avec des particules de pierre réelle, Wärmebeständig bis 200°C, wird induction hobs. assure l’excellence en termes d’anti- es Ihnen ermöglicht Ihre Rezepte • Der Körper besteht aus adhérence et la durabilité. zu kochen, zu gratinieren und sehr dickem Aluminium, • El innovador y exclusivo selbst im Ofen aufzuwärmen. der Boden ist auch für das recubrimiento Petravera, • Les poignées en silicone soft Induktionskochen geeignet. reforzada con partículas de piedra touch rendent la préhension ferme • Le corps est réalisé en auténtica, asegura la excelencia et sûre. Résistants jusqu’à 200 °C, aluminium de forte épaisseur en términos de anti-adherencia y ils vous permettent de cuisiner, et le fond est adapté à tous les durabilidad. gratiner et réchauffer vos plats, y plans de cuisson, y compris les compris au four. plaques à induction. • Las manillas de silicona soft touch • El cuerpo está realizado en permiten sujetarla de forma firme y aluminio de alto espesor, el segura. Resistentes hasta 200º C, te fondo es ideal también para permiten cocinar, gratinar y calentar utilizar en encimera tus recetas también en el horno. PENSATA PER DURARE de inducción.

L’equilibrio perfetto tra tecnologia e creatività. Black Infinity trasforma ogni tua creazione in una ricetta da manuale.

STRONG AS STONE - Harmony and innovation reach their maximum expression. CARATTERISTICHE MAIN FEATURES AND BENEFITS PFOA HART WIE STEIN - Harmonie und Innovation erzielen ihren höchsten Ausdruck. EIGENSCHAFTEN FREE SOLIDE COMME LA PIERRE - L’harmonie et l’innovation dans leur plus belle expression. CARACTÉRISTIQUES CARACTERÍSTICAS FUERTE COMO LA PIEDRA - Armonía e innovación alcanzan su máxima expresión.

PETRAVERA NON-STICK GUARANTEE 5 Petravera Pro YEAR

1 . L’innovativo ed esclusivo rivestimento Petravera, rinforzato con vere particelle di 2 . pietra, assicura l’eccellenza in Il manigliame in silicone soft termini di antiaderenza e durata. touch rende la presa salda e sicura. Resistente fino a 200°, 3 . • The innovative and exclusive ti permettono di cucinare, Il corpo è coniato in Petravera coating, reinforced gratinare e riscaldare le tue alluminio ad alto spessore with real stone particles, ensures ricette anche in forno. ed il fondo è ideale anche the excellence of non-stick and per un utilizzo sui piani ad durability. • Soft touch silicone handles for induzione. • Die innovative und exklusive easy and safe grip. Heat resistant Petravera Beschichtung mit echten to 200°C, can be used to cook, • Extra-thick coined aluminum Steinpartikeln verstärkt ist, sorgt brown under the grill and heat body and base ideal also for für klare Verhältnisse in Bezug auf recipes in the oven. induction hobs. Anti-Haftung und Haltbarkeit. • Die Griffe sind aus Soft Touch 195 • Der Körper besteht aus • Le revêtement Petravera Silikon und ermöglichen ein sehr dickem Aluminium, innovante et exclusive, renforcée sicheres und festes Greifen. der Boden ist auch für das avec des particules de pierre réelle, Wärmebeständig bis 200°C, wird Induktionskochen geeignet. assure l’excellence en termes d’anti- es Ihnen ermöglicht Ihre Rezepte • Le corps est réalisé en adhérence et la durabilité. zu kochen, zu gratinieren und aluminium de forte épaisseur • El innovador y exclusivo selbst im Ofen aufzuwärmen. et le fond est adapté à tous les recubrimiento Petravera, • Les poignées en silicone soft plans de cuisson, y compris les reforzada con partículas de piedra touch rendent la préhension ferme plaques à induction. auténtica, asegura la excelencia et sûre. Résistants jusqu’à 200 °C, • El cuerpo está realizado en en términos de anti-adherencia y ils vous permettent de cuisiner, aluminio de alto espesor, el durabilidad. gratiner et réchauffer vos plats, y fondo es ideal también para compris au four. utilizar en encimera • Las manillas de silicona soft touch de inducción. permiten sujetarla de forma firme y segura. Resistentes hasta 200º C, te permiten cocinar, gratinar y calentar FORTE COME LA PIETRA tus recetas también en el horno.

Il modo più sano di cucinare con un rivestimento ancora più resistente.

STRONG AS STONE - Harmony and innovation reach their maximum expression. CARATTERISTICHE MAIN FEATURES AND BENEFITS PFOA HART WIE STEIN - Harmonie und Innovation erzielen ihren höchsten Ausdruck. EIGENSCHAFTEN FREE SOLIDE COMME LA PIERRE - L’harmonie et l’innovation dans leur plus belle expression. CARACTÉRISTIQUES CARACTERÍSTICAS FUERTE COMO LA PIEDRA - Armonía e innovación alcanzan su máxima expresión.

PETRAVERA NON-STICK Speciali Petravera Pro

1 . L’innovativo ed esclusivo rivestimento Petravera, 2 . rinforzato con vere particelle di Il manigliame in silicone soft pietra, assicura l’eccellenza in touch rende la presa salda e termini di antiaderenza e durata. sicura. Resistente fino a 200°, 3 . ti permettono di cucinare, Il fondo in alluminio coniato • The innovative and exclusive gratinare e riscaldare le tue ad alto spessore, garantisce Petravera coating, reinforced ricette anche in forno. un’ottima distribuzione del with real stone particles, ensures calore ed è ideale anche the excellence of non-stick and • Soft touch silicone handles for per un utilizzo sui piani ad durability. easy and safe grip. Heat resistant induzione. • Die innovative und exklusive to 200°C, can be used to cook, Petravera Beschichtung mit echten brown under the grill and heat • Extra-thick coined aluminum Steinpartikeln verstärkt ist, sorgt recipes in the oven. base for an excellent heat für klare Verhältnisse in Bezug auf • Die Griffe sind aus Soft Touch distribution.Also compatible 197 Anti-Haftung und Haltbarkeit. Silikon und ermöglichen ein with induction hobs. • Le revêtement Petravera sicheres und festes Greifen. • Der Aluminiumträger innovante et exclusive, renforcée Wärmebeständig bis 200°C, wird dick geprägt, bietet avec des particules de pierre réelle, es Ihnen ermöglicht Ihre Rezepte eine hervorragende assure l’excellence en termes d’anti- zu kochen, zu gratinieren und Wärmeverteilung und ist adhérence et la durabilité. selbst im Ofen aufzuwärmen. auch ideal für den Einsatz auf • El innovador y exclusivo • Les poignées en silicone soft Induktionskochfeldern recubrimiento Petravera, touch rendent la préhension ferme • Le fond en aluminium reforzada con partículas de piedra et sûre. Résistants jusqu’à 200 °C, forgé d’épaisseur, offre une auténtica, asegura la excelencia ils vous permettent de cuisiner, excellente répartition de la en términos de anti-adherencia y gratiner et réchauffer vos plats, y chaleur et est également idéal durabilidad. compris au four. pour une utilisation sur les LA FANTASIA ENTRA IN CUCINA • Las manillas de silicona soft touch plaques à induction. permiten sujetarla de forma firme y • El fondo está realizado en segura. Resistentes hasta 200º C, te aluminio de alto espesor y es Strumenti sempre più versatili, non più legati ad un’unica funzione, che permettono di mescolare i più svariati permiten cocinar, gratinar y calentar ideal también para utilizar en ingredienti per assecondare ogni idea in cucina. tus recetas también en el horno. encimera de inducción.

CREATIVITY ENTERS THE KITHEN - Increasingly versatile equipment, no longer linked to a single function, able to be used in mixing the most varied ingredients, giving back up to every idea in the kitchen. DIE FANTASIE KOMMT IN DIE KÜCHE - Immer vielseitigere Kochgeräte, die ermöglichen, verschiedene Zutaten zu mischen, CARATTERISTICHE um jede Idee in der Küche zu realisieren. MAIN FEATURES AND BENEFITS PFOA LE FANTAISIE ENTRE DANS LA CUISINE - Outils de plus en plus polyvalent, plus liés à une seule fonction, ce permettra de mélanger EIGENSCHAFTEN FREE CARACTÉRISTIQUES différents ingrédients pour satisfaire chaque idée dans la cuisine. CARACTERÍSTICAS LA FANTAS ĺA ENTRA EN LA COCINA - Herramientas cada vez más versátil, ya no unidos a una sola función, que permita mezclar varios ingredientes para satisfacer a cada idea en la cocina.

PETRAVERA NON-STICK Speciali Petravera Pro

ROASTER OVAL SAUCEPAN WOK

Lasagnera per la preparazione Casseruola ovale ideale per le Il wok è un utensile di primi ma anche di secondi cotture lunghe, grazie anche al estremamente versatile e contorni. Il pratico coperchio coperchio in vetro temperato da utilizzare per friggere, consente di tenere in caldo le con la valvola che permette la cuocere al vapore, stufare e pietanze già cotte. fuoriuscita del vapore. rosolare.

• Lasagnera for the preparation • Oval casserole ideal for slow • Wok is an extremely versatile not only of first courses but also of cooking, also thanks to the cover tool for frying, steaming, seconds courses and side dishes. tempered glass with the valve stewing and brown. The practical lid allows you to keep which allows the • Die Wokpfanne ist ein extrem warm the dishes. escaping steam. vielseitiges Kochgeschirrstueck • Auflaufform fuer die Zubereitung • Braeter ideal für langsames zum Braten, Schmoren und

nicht nur von Hauptgerichten, Kochen dank des Deckels aus Garen. 199 sondern auch von zweiter Gaenge Borosilikatglas mit Dampfventil. • Le wok est un ustensile und Beilagen. Der praktische • Cocotte ovale idéal pour la extrêmement polyvalent à Deckel ermöglicht es Ihnen, schon cuisson lente, aussi grâce à le utiliser pour frire, cuire à la gebratene Speisen warm laenger couvercle en verre trempé avec la vapeur, cuire à l’étouffée et zu halten. valve qui permet à l’ échapper à ragoût et rissoler. • Lasagnera non seulement pour la vapeur. • El wok es un utensilio la préparation de plats de pâtes, • Cazuela ovalada ideal para una extremadamente versátil para mais aussi de plats principaux et cocción lenta, gracias también a freír, cocinar al vapor, estofar y garnitures. Le couvercle pratique la tapa de vidrio templado con la gratinar. vous permet de garder au chaud válvula que permite que el escape les aliments déjà cuit. de vapor. • Lasagnera para la preparación LA FANTASIA ENTRA IN CUCINA no sólo de los primeros platos, sino también de segundo y contornos. La tapa práctica le permite mantener calientes los Cocotte ideale per le preparazioni lunghe. Il coperchio fa in modo che la pietanza si mantenga umida durante alimentos ya cocinados. la cottura e si può inoltre utilizzare come vassoio.

CREATIVITY ENTERS THE KITHEN - Cocotte for slow cooking. The lid ensures that the dish is keep moist during cooking and can also be used as a tray. DIE FANTASIE KOMMT IN DIE KÜCHE - Braeter ideal fuer langen Bratvogang. Der Deckel ermoeglicht, dass Bratgut beim CARATTERISTICHE Garen nass bleibt und kann als Tablett benutzt werden. MAIN FEATURES AND BENEFITS PFOA FREE LE FANTAISIE ENTRE DANS LA CUISINE - Cocotte idéal pour les préparations long. Le couvercle assure que le plat est EIGENSCHAFTEN CARACTÉRISTIQUES garder humide pendant la cuisson et peut également être utilisé comme un plateau. CARACTERÍSTICAS LA FANTAS ĺA ENTRA EN LA COCINA - Cocotte ideal para una cocción lenta. La tapa se asegura de que el plato está mantener la humedad durante la cocción y también puede ser utilizado como una bandeja.

PETRAVERA NON-STICK Acciaio

1 . Linea multiuso. L’asparagiera può essere utilizzata anche 2. come scolapasta. Il manigliame in acciaio resistente fino a 200°, ti 3 . • Multi-use line. The asparagus permette di cucinare, gratinare Corpo in acciaio inossidabile pot can be used as colandre. e riscaldare le tue ricette 18/10 ad alto spessore. • Mehrzwecklinie. Spargeltopf anche in forno. kann auch als Nudelsieb • Body extra-thick 18/10 verwendet werden. • Handles heat resistant to stainless steel. • Ligne universelle. La marmite 200°C, can be used to cook, • 18/10 Edelstahl-Gehäuse mit pour les asperges peut être brown under the grill and heat hoher Dicke. utilisée aussi en tant que recipes in the oven. • Corps en acier inoxydable passoire. • Griffe wärmebeständig 18/10 de forte épaisseur. • Línea multiuso. La olla para bis 200°C, wird es Ihnen • Cuerpo de acero inoxidable esparragos puede ser utilizada ermöglicht Ihre Rezepte zu 18/10 de alto grosor. 201 como colador también. kochen, zu gratinieren und selbst im Ofen aufzuwärmen. • Les manches résistants jusqu’à 200 °C, ils vous permettent de cuisiner, gratiner et réchauffer vos plats, y compris au four. • Manillas resistentes hasta 200º C, te permiten cocinar, gratinar y calentar tus recetas también en el horno.

L’ELEGANZA IN CUCINA

La linea acciaio porta la sua eleganza in cucina e, grazie alla perfetta distribuzione del calore, sa trasformare ogni ricetta in una bontà.

ELEGANCE IN THE KITCHEN - The stainlees steel line brings elegance to the kitchen and, thanks to its perfect heat distribution, is able to transform any recipe into a delicacy. ELEGANCE IN DER KÜCHE - Die Stahllinie bringt Eleganz in unserer Küche, und dank der perfekten Verteilung CARATTERISTICHE ACCIAIO INOX der Wärme jedes Rezept in eine Delikatesse verwandeln kann. MAIN FEATURES AND BENEFITS ELEGANCE DANS LA CUISINE - La ligne Acier embellit votre cuisine par son élégance et, grâce à la distribution optimale EIGENSCHAFTEN 18/10 CARACTÉRISTIQUES STAINLESS STEEL de la chaleur, sait transformer chaque recette en un plat succulent. CARACTERÍSTICAS LA ELEGANCIA EN COCINA - La línea de acero lleva su elegancia a la cocina y, gracias a la perfecta distribución del calor, sabe transformar cualquier receta en una delicia. Belly Pot

1 . 2 . 3 . Il fondo Impact Bonding I manici e le maniglie in Il suo resistente coperchio, in Thermo-Radiant garantisce silicone soft touch rendono la vetro temperato trasparente, un’ottima distribuzione del presa salda e sicura. Resistenti rende più facile e veloce il calore ed è adatto anche ai fino a 200°C, ti permettono di controllo della cottura. piani ad induzione. cucinare, gratinare e riscaldare le tue ricette anche in forno. • Strong transparent toughened • Impact Bonding Thermo- glass lid, for checking cooking Radiant base ensures excellent • The soft touch silicone handles easily and quickly. heat distribution, also suitable ensure safe and secure grip. • Sein aus transparentem for induction hobs. Resistant up to 200°C, they allow Hartglas beständiger Deckel • Der Boden Impact Bonding you to cook, to bake au gratin and erleichtert und erschnellert Thermo- Radiant gewährt eine to heat your recipes also in the oven. das Kontrollieren während des sehr gute Wärmeverteilung und • Die Henkel und Griffe aus Soft Kochens. 203 ist auch für Induktionsplatten Touch Silikon sorgen für sicheres • Son couvercle résistant, en geeignet. Greifen. Sie sind bis 200°C verre trempé transparent, rend • Le fond Impact Bonding hitzebeständig und ermöglichen das le contrôle de la cuisson plus Thermo-Radiant garantit une Garen, Überbacken, Wärmen aller facile et plus rapide. distribution optimale de la Gerichte, auch im Backofen. • Su tapa resistente, de vidrio chaleur et est adapté à tous les • Les manches et les poignées en templado transparente, facilita y plans de cuisson, y compris les silicone soft touch assurent une agiliza el control de la cocción. plaques à induction. prise ferme et sûre. Résistant jusqu’à • El fondo Impacto Bonding 200°C, elles vous permettent de Thermo-Radiant garantiza cuisiner, gratiner et réchauffer vos DAL FUOCO ALL’INDUZIONE una excelente distribución del recettes aussi au four. calor y se adapta también a las • Los mangos y las asas en silicona encimeras de inducción. soft touch hacen que el agarre sea Con lei si cucina davvero benissimo: sul fornello tradizionale, in forno e anche sull’induzione. Realizzata in acciaio firme y seguro. Resistentes hasta inossidabile 18/10 ad alto spessore, Belly Pot porta la sua eleganza nella nostra cucina e, grazie alla perfetta 200°C, le permiten cocinar, gratinar distribuzione del calore, sa trasformare ogni ricetta in una bontà. y calentar sus recetas también en el horno. FROM GAS TO INDUCTION - Belly Pot makes cooking truly easy: on a conventional or induction hob and even in the oven. Made of extra-thick 18/10 stainless steel, Belly Pot brings elegance to the kitchen and, thanks to its perfect heat distribution, transforms any recipe into a delicacy. VOM GASHERD BIS HIN ZUR INDUKTION - Damit kann man wirklich gut kochen: auf dem traditionellen Gasherd, im Ofen und auf der Induktionsplatte. Aus dickem Edelstahl 18/10 hergestellt, trägt Belly Pot seine Eleganz in unsere Küche, und dank der perfekten Wärmeverteilung CARATTERISTICHE ACCIAIO INOX kann er jedes Rezept in einen Leckerbissen verwandeln. MAIN FEATURES AND BENEFITS DU FEU À L’INDUCTION - Avec cette batterie de cuisine, le résultat est vraiment excellent : sur la cuisinière traditionnelle, au four et même sur EIGENSCHAFTEN 18/10 CARACTÉRISTIQUES STAINLESS STEEL la plaque à induction. Réalisée en acier inoxydable 18/10 de forte épaisseur, Belly Pot embellit votre cuisine par son élégance et, grâce à la CARACTERÍSTICAS distribution optimale de la chaleur, sait transformer chaque recette en un plat succulent. DEL FUEGO A LA INDUCCIÓN - Con ésta se cocina realmente bien: en el hornillo tradicional, en horno y también en inducción. Realizada en acero inoxidable 18/10 de alto grosor, Belly Pot lleva su elegancia a la cocina y, gracias a la perfecta distribución del calor, sabe transformar cualquier receta en una delicia. Galaxy

1 . La speciale valvola TRI-COOK rende tutte le tue ricette sane e leggere, permettendo di cucinare nella massima sicurezza. 2 . Corpo in acciaio inossidabile 18/10 ad alto spessore. • The special TRI-COOK valve 3 . makes all of your healthy recipes Con il saporito Ricettario • Body extra-thick 18/10 and read, allowing you to cook incluso le tue ricette avranno stainless steel. in maximum security. un gusto più ricco di fantasia. • Die spezielle TRI-COOK Ventil • 18/10 Edelstahl-Gehäuse mit hoher Dicke. macht alle Ihre gesunde Rezepte • With tasty Recipe booklet 205 • Corps en acier inoxydable und lesen, so dass Sie in ein included in your recipes will have 18/10 de forte épaisseur. Maximum an Sicherheit zu a more imaginative taste. • Cuerpo de acero inoxidable kochen. • Mit leckeren Rezeptheft in 18/10 de alto grosor. • La valve spéciale TRI-COOK Ihre Rezepte enthalten eine fait toutes vos recettes saines et einfallsreicher Geschmack. lire, vous permettant de cuisiner • Avec savoureux livret de dans un maximum de sécurité. recettes inclus dans vos recettes • La válvula especial TRI- aura un goût plus imaginative. cocinero hace todas sus recetas • Con Libro de recetas sabroso saludables y leer, que le permite incluido en sus recetas tendrán cocinar en la máxima seguridad. un sabor más imaginativo.

UNA CUCINA DI VERO BENESSERE

L’alleata ideale per un’alimentazione sana che assicura più gusto e sapore a ogni piatto in metà tempo e con grande facilità.

A REAL WELLBEING KITCHEN - The ideal ally for healthy food that easily provides more taste and flavor to every dish in half the time. EIN GESUNDES KOCHEN - Das perfekte Kochgeschirr für gesundere Ernährung, die mehr geschmackvolle Gerichte CARATTERISTICHE ACCIAIO INOX in der halber Zeit zubereitet. MAIN FEATURES AND BENEFITS UNE CUISINE DE VRAIE BIEN-ÊTRE - L’allié idéal pour une alimentation saine qui fournit plus de goût et de la saveur à chaque EIGENSCHAFTEN 18/10 CARACTÉRISTIQUES STAINLESS STEEL plat dans la moitié du temps et avec une grande facilité. CARACTERÍSTICAS UNA COCINA DE VERDADERO BIENESTAR - El aliado ideal para la comida saludable que proporciona más sabor y aroma para cada plato en la mitad del tiempo y con gran facilidad. Ghisa

1. Grill solida e versatile ideale per grigliare carne, verdure e pesce come sui migliori 2 . barbecue. Grill con vassoio perfetta anche come piatto da portata ideale • Solid and versatile grill ideal per servire direttamente a tavola for grilling meat, vegetables le pietanze che si manterranno and fish like the Best BBQ. calde a . • Solide und vielseitige Grill ideal für Fleisch, Gemüse • Grill tray to be used as a serving und Fisch als das beste BBQ dish for serving directly at the table Grillen. the plates that will remain hot for • Solide et polyvalent grill 207 a long time. idéal pour griller la viande, • Grill-Fach zu werden als eine les légumes et les poissons Schüssel verwendet für die Speisen comme le meilleur barbecue. direkt am Tisch serviert, die heiß • Sólido y versátil ideal para für eine lange Zeit bleiben wird. asar a la parrilla carne, • Plateau de Grill à être utilisé verduras y pescado como la comme un plat de service pour mejor barbacoa. servir directement à la table des plats qui reste chaud pendant une longue période. • Bandeja de la parrilla para ser utilizado como una fuente de L’IDEALE PER UNA COTTURA LENTA E GRADUALE servir para servir directamente en la mesa de los platos que se mantendrá caliente durante mucho tiempo. La ghisa possiede le proprietà ideali per cucinare a fuoco vivo, arrostire, grigliare e rosolare i cibi in maniera uniforme.

IT IS IDEAL FOR COOKING ON HIGH HEAT - Cast iron has the right property for cooking at high heat, roasting, grilling and browning food evenly. IDEAL FÜR LANGSAMES UND GLEICHMÄSSIGES BRATEN - Gusseisen hat die Eigenschaft, ideal für bei hoher Hitze kochen, CARATTERISTICHE DI LINEA zum perfekten Roesten, Grillen und Braten. MAIN FEATURES AND BENEFITS PFOA IDÉAL POUR UNE CUISSON PROGRESSIVE - La fonte a la propriété idéale pour la cuisson à haute température, EIGENSCHAFTEN FREE CARACTÉRISTIQUES pour rôtir et griller et pour la nourriture brunissement uniformément. CARACTERÍSTICAS IDEAL PARA COCINAR LENTO Y GRADUAL - Hierro fundido tiene la propiedad ideal para cocinar a temperaturas elevadas, asar a la parrilla y dorar los alimentos de manera uniforme.

PETRAVERA NON-STICK Coperchi

1. Pomolo in silicone per una presa salda e sicura, è perfetto anche per le cotture 2. in forno. Corpo in vetro temperato costruito per resistere alle alte • The silicon knob for a firm temperature e per tenere sotto 3. and secure grip, is perfect also controllo la cottura dei cibi in tutta Due tipi di bordo: il primo elegante for cooking in the oven. la comodità della sua trasparenza. in acciaio inox 18/10 ed il secondo • Der Silikon-Regler auf einen pratico e funzionale in silicone per festen und sicheren Halt, ist • Tempered glass body, built to una perfetta aderenza. auch ideal für Kochen in den withstand high temperatures and to Ofen. control the cooking of foods ithanks • Two types of edge: the first elegant • Le bouton de silicone pour to its transparency. 18/10 stainless steel and the second une prise ferme et sûre, est • Temperierten Glaskörper hohen practical and functional silicone for également parfait pour la Temperaturen und zur Steuerung a snug fit. 209 cuisson au four. des Kochens von Lebensmitteln • Zwei Arten von Kanten: die erste • El mando de silicona para in der Bequemlichkeit seiner elegante Edelstahl 18/10 und der un agarre firme y seguro, Transparenz zu widerstehen, zweite praktisch und funktionsfähig también es perfecto para aufgebaut. gemacht Silikon für eine eng cocinar en el horno. • Corps en verre trempé construit anliegende Passform. pour résister à des températures • Deux types de bord: la première en élevées et pour contrôler la cuisson acier inoxydable 18/10 élégante et la des aliments avec le confort de sa deuxième pratique et fait de silicone transparence. fonctionnelle pour un ajustement • Cuerpo de vidrio templado parfait. adaptado a las altas temperaturas • Hay dos tipos de borde: el primero y para controlar la cocción de los elegante de acero inoxidable 18/10 alimentos en la comodidad de su y el segundo práctico y funcional transparencia. hecha de silicona para un ajuste perfecto. PERFETTI PER OGNI ESIGENZA

Il completamento più bello e funzionale per la tua linea di pentole Bialetti, qualunque essa sia.

PERFECT FOR EVERY NEED - The most beautiful and functional accessory, whatever line of Bialetti cookware you use. CARATTERISTICHE ACCIAIO INOX PERFEKT FÜR JEDEN - Schöne Komponenten die jede Kochgeschirrserie komplett machen. MAIN FEATURES AND BENEFITS PARFAIT POUR CHAQUE BESOIN - L’accessoire qui complète de manière élégante et fonctionnelle votre EIGENSCHAFTEN 18/10 CARACTÉRISTIQUES STAINLESS STEEL batterie Bialetti, quelle que soit la ligne. CARACTERÍSTICAS PERFECTO PARA CADA NECESIDAD - La realización más bella y funcional para su línea de utensilios de cocina Bialetti, sea lo que sea. CODICI 211

CODE

Articolo Tazze Codice EAN Imballo Article Cups EAN Code Packaging Article Tasses Code EAN Emballage Artikel Tassen EAN Code Verpackung Artículo Tazas Código EAN Embalaje BLACK INFINITY BLACK INFINITY

Padella / Frypan Casseruola 2M / Saucepan

0H5PA020 20 8002617027687 6 0H5C2020 20 8002617027663 4 0H5PA024 24 8002617027694 6 0H5C2024 24 8002617027670 4 0H5PA028 28 8002617027700 6 0H5PA030 30 8002617027717 6

Pasta pot Tegame / Skillet

213

0H5PP026 26 8002617027779 4 0H5T2028 28 8002617027731 4 0H5T2032 32 8002617027748 4

Saltapasta / Stirfrypan Grill / Grill

0H5SP028 28 8002617027724 6 0H5GR028 28X28 8002617027762 6

Casseruola 1M / Saucepan Set 8 pezzi / Set 8 pieces 8

0H5C1016 16 8002617027649 4 0H5SET08 - 8002617027755 1 0H5C1020 20 8002617027656 4 PETRAVERA PRO PETRAVERA PRO

Pentola / Pot

Padella / Frypan

0F8PT020 20 8002617014908 4 0F8PT024 24 8002617014915 4

0F8PA020 20 8002617014809 6 0F8PA022 22 8002617015035 6 0F8PA024 24 8002617014816 6 0F8PA026 26 8002617014823 6 0F8PA028 28 8002617014830 6 0F8PA030 30 8002617014847 6 0F8PA032 32 8002617014854 6 Tegame / Skillet

Saltapasta / Stirfrypan 0F8T2024 24 8002617014922 4 0F8T2028 28 8002617014939 4 215 0F8T2032 32 8002617014946 4

0F8SP028 28 8002617014977 6

Lasagnera / Roaster Casseruola 1M / Saucepan

0F8LS002 30X22 8002617015004 6 0F8LS003 35X25 8002617015011 6 6 0F8C1016 16 8002617014861 4

Casseruola 2M / Saucepan Squarepan

0F8C2020 20 8002617014878 4 0F8C2024 24 8002617014885 4 0F8TQ024 24X24 8002617015059 4 0F8C2028 28 8002617014892 4 PETRAVERA PRO

Crepiere / Crepier

0F8CR028 28 8002617014960 6

Bollilatte / Milkpot

0F8BO011 11 8002617014793 6

Tegamino uovo / Eggpan

0F8PA016 16 8002617014984 6

Set 10 pezzi / Set 10 pieces

10

0F8SET10 - 8002617015028 1 GLI SPECIALI GLI SPECIALI

Grill / Grill Teglia Rettangolare / Roaster

0F6GR024 24X24 8002617014236 4 0F6LD035 35X25 8002617014267 2 0F6GR028 28X28 8002617014243 4 0F6GR034 24X34 8002617014250 4

Grill / Grill Wok / Wok

0F6GR036 36X23 8002617014298 4 0F6GR047 47X29 8002617014304 4 0F6WK032 32 8002617014274 2

Casseruola ovale / Oval Saucepan

0F6CV032 32X24 8002617014281 2

Cocotte / Cocotte

0F6CC032 33X20 8002617014229 2 ACCIAIO ACCIAIO

Asparagiera / Asparagus pot Pentola a pressione Galaxy

0G3AP016 16 8002617019439 4 0PGPP005 5 LT 8002617983785 2 0PGPP007 7 LT 8002617983792 2

Pasta pot Bellypot Set 10 pezzi / Set 10 pieces

10 0G3PS022 22 8002617019408 4 0E6BAT10 - 8002617020916 1

Pentola doppio cestello / High pot double basket

0G3PSD22 22 8002617019415 4

Vaporiera / Steam pot

0G3VP022 22 8002617019422 4 GHISA COPERCHI

Grill / Grill Coperchi Metal / Lid Metal Coperchi Silicone / Lid Silicon

0LTGR024 24X24 8002617976916 4 0H6CV016 16 8002617028318 6 0H7CV016 16 8002617028417 6 0LTGR028 28X28 8002617976923 4 0H6CV020 20 8002617977982 6 0H7CV020 20 8002617028424 6 0LTGR035 21X35 8002617976930 4 0H6CV024 24 8002617978002 6 0H7CV024 24 8002617028431 6 0H6CV028 28 8002617978026 6 0H7CV028 28 8002617028448 6 0H6CV030 30 8002617978033 6 0H7CV032 32 8002617028455 6 0H6CV032 32 8002617028394 6

Grill con vassoio / Grill pan

0LTGG028 28 8002617976893 4 0LTGG036 36X26 8002617976909 4 NOTE NOTE

225 NOTE NOTE

227 NOTE NOTE

229 231

Bialetti Industrie SpA Sede legale e amministrativa: Via Fogliano, 1 25030 Coccaglio (Bs) Italy www.bialetti.com