© 2013 Jennifer R. Raterman ALL RIGHTS RESERVED

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

© 2013 Jennifer R. Raterman ALL RIGHTS RESERVED © 2013 Jennifer R. Raterman ALL RIGHTS RESERVED THE NOVEL OF TRANSLATION: MULTILINGUALISM AND THE ETHICS OF READING By JENNIFER R. RATERMAN A Dissertation submitted to the Graduate School-New Brunswick Rutgers, The State University of New Jersey in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy Graduate Program in Comparative Literature written under the direction of David Kurnick Rebecca Walkowitz and approved by ________________________ ________________________ ________________________ ________________________ New Brunswick, New Jersey May 2013 ABSTRACT OF THE DISSERTATION The Novel of Translation: Multilingualism and the Ethics of Reading by JENNIFER R. RATERMAN Dissertation Directors: Rebecca Walkowitz David Kurnick In nineteenth-century Europe, the nation emerged as the dominant organizing structure for cultural community. Languages became national languages and prominent intellectuals began to understand translation as a nationalist enterprise. But novelists increasingly used translation in another way: as a means to invite readers into potential group affiliation beyond national borders. The legacy of this challenge to national identification is the structural transformation of the novel’s address to its audience. My dissertation locates this transformation in the works of four major novelists who begin their careers as critics and translators but turn to narrative as the mode best suited to their examination of political and ethical sociality. I move from Thomas Carlyle’s fictional translation and Germaine de Staël’s Romantic-era theories of national character to George Eliot’s narratives of cosmopolitan sympathy and Virginia Woolf’s interrogation of the communicative potential of private or, as she calls them, “little” languages. In each case, I reveal how translation is central to the writer’s specifically narrative intervention in ii their readers’ conception of community, and I demonstrate that the novel’s turn to translation radically reorients the genre. Finally, I show that the novel’s investment in a newly sensitive reader anticipates the concerns of later translation theory, which also hinges on the capacity of its audience to be changed through encounters with unfamiliar words and stories. iii Acknowledgements I would like to thank my dissertation directors, Rebecca Walkowitz and David Kurnick, for taking on a comp lit dissertation and for being so generous with their guidance and encouragement as I found my way towards an argument. I am grateful to Rebecca for sparking my interest in translation and then making me believe my ideas were worth pursuing and even publishing. I thank David for all those clarifying and motivating discussions of my drafts and for pushing me to make the more ambitious claim, no matter how nervous I might be about it. Both have helped me tremendously to grow as a thinker, writer, and speaker. I thank Richard Serrano for his unfailing support, his confidence in my French language skills, and especially for his willingness to revisit so many long nineteenth-century French novels on my behalf back in 2010. I am grateful to Nicholas Dames for generously agreeing to read this work and participate at the defense. I thank Elin Diamond for bringing me to Rutgers and for believing so fiercely and warmly in my potential as a scholar. Her help navigating my graduate career has been invaluable. I would also not be where I am without Kenyon professors Sarah Heidt, Mortimer Guiney, and Raji Vallury, who showed me how exciting scholarship can be and inspired me to continue mine. My friends and family have made it possible for me to finish this long and winding degree. I thank Sarah Rodgers, my oldest friend, for being the best company I could ask for even in the hardest times. I thank Debapriya Sarkar, for her kindness, humor, and timely reminders that everything takes as long as it needs to. I thank my parents, for giving me wheels and understanding why I needed to be so far away, and my sisters, Sarah and Maggie, for loving me even when I get weird and bossy. And I thank Michael Friesenhahn, for everything he has done to keep me going—in short, for the pangolin, which I will not ever delete. iv Table of Contents Abstract ............................................................................................................................... ii Acknowledgements ............................................................................................................ iv Introduction ......................................................................................................................... 1 Translation as Foreign Experience in Thomas Carlyle’s Sartor Resartus ........................ 19 I. Foreignizing translation and the Bildungsroman ............................................... 24 II. Carlyle’s German criticism: from translator of fiction to fictional translator .... 32 III. The risks and rewards of foreign influence........................................................ 39 IV. Teufelsdröckh’s elusive biography .................................................................... 46 V. The Editor’s elusive translation ......................................................................... 51 Translating with Enthusiasm in Germaine de Staël’s Corinne, ou l’Italie ....................... 63 I. National character and European literatures ...................................................... 64 II. Corinne’s charming self-translation ................................................................... 73 III. Italian enthusiasm and communal improvisation .............................................. 85 IV. French as a language of translation .................................................................... 95 V. The promises and failures of enthusiasm ......................................................... 101 VI. Enthusiasm and teleopoiesis ............................................................................ 120 Translation and the Transfer of Impressions in George Eliot’s Late Fiction ................. 123 I. The “faithful traditions” of the translator ......................................................... 131 II. Narrator translation in Eliot’s epigraphs .......................................................... 135 III. Translation as temporal layering ...................................................................... 149 IV. Blindness and “self-betrayal” in Theophrastus’ autobiography ...................... 152 V. Fiction and the “non falsi errori” ..................................................................... 158 VI. From “screeching” consciousness to “communities of feeling” ...................... 161 Translation and Collaborative Reading in Virginia Woolf’s Novels and Essays ........... 167 I. Common reading .............................................................................................. 175 II. Outsider reading ............................................................................................... 182 III. Attachment ....................................................................................................... 192 IV. Little languages ................................................................................................ 207 V. Severed parts .................................................................................................... 216 Bibliography ................................................................................................................... 221 v 1 Introduction This dissertation examines works by four novelist-translators in order to make a larger argument about the shared history of the novel and translation theory. That argument relies on a series of four claims: first, the novel, even the monolingual novel, has been shaped by its use of multiple languages; second, novelists have used multilingualism and translation in an effort to reconceive of their audience as the pluralized subject of a collective, ongoing cultural development; third, these efforts brought about a structural transformation of the novel’s address to its audience; and fourth, the novel’s investment in a newly sensitive reader anticipates the concerns of contemporary translation theory, which also hinges on the capacity of its audience to be changed through encounters with unfamiliar words and stories. My argument, in both its historical and conceptual dimensions, points back to the literature and culture of Germany at the turn of the nineteenth century. A brief overview of some important intellectual trends of that period will illuminate the stakes of my own intervention. Inspired by the landmark works of Voss, who translated Homer, and A.W. Schlegel, who translated Shakespeare, German thinkers in this period began to understand translation as central to the movement to strengthen and define Germany’s emerging national literature. The embrace of translation as a particularly German enterprise was a deliberate rejection of the domesticating practices of French translations, known as “les belles infidèles.” Antoine Berman opens his history of German romantic translation theory with a list of quotes from Leibniz, Goethe, Schlegel, Novalis, Schleiermacher, and Humboldt, all articulating a fundamental connection between the practice of translation and German cultural identity; Berman concludes that translation 2 was an “acte générateur d’identité” [“activity that has generated an identiy”] and an “auto-affirmation de la langue allemande” [self-affirmation of the
Recommended publications
  • Heroic Individualism: the Hero As Author in Democratic Culture Alan I
    Louisiana State University LSU Digital Commons LSU Doctoral Dissertations Graduate School 2006 Heroic individualism: the hero as author in democratic culture Alan I. Baily Louisiana State University and Agricultural and Mechanical College, [email protected] Follow this and additional works at: https://digitalcommons.lsu.edu/gradschool_dissertations Part of the Political Science Commons Recommended Citation Baily, Alan I., "Heroic individualism: the hero as author in democratic culture" (2006). LSU Doctoral Dissertations. 1073. https://digitalcommons.lsu.edu/gradschool_dissertations/1073 This Dissertation is brought to you for free and open access by the Graduate School at LSU Digital Commons. It has been accepted for inclusion in LSU Doctoral Dissertations by an authorized graduate school editor of LSU Digital Commons. For more information, please [email protected]. HEROIC INDIVIDUALISM: THE HERO AS AUTHOR IN DEMOCRATIC CULTURE A Dissertation Submitted to the Graduate Faculty of the Louisiana State University and Agricultural and Mechanical College in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in The Department of Political Science by Alan I. Baily B.S., Texas A&M University—Commerce, 1999 M.A., Louisiana State University, 2003 December, 2006 It has been well said that the highest aim in education is analogous to the highest aim in mathematics, namely, to obtain not results but powers , not particular solutions but the means by which endless solutions may be wrought. He is the most effective educator who aims less at perfecting specific acquirements that at producing that mental condition which renders acquirements easy, and leads to their useful application; who does not seek to make his pupils moral by enjoining particular courses of action, but by bringing into activity the feelings and sympathies that must issue in noble action.
    [Show full text]
  • Ralph Waldo Emerson and Thomas Carlyle on Slavery
    B093509 1 Examination Number: B093509 Title of work: Ralph Waldo Emerson and Thomas Carlyle on Slavery: Transatlantic Dissentions and Philosophical Connections Programme Name: MSc United States Literature Graduate School of Literatures, Languages & Cultures University of Edinburgh Word count: 15 000 Thomas Carlyle (1854) Ralph Waldo Emerson (1857) Source: archive.org/stream/pastandpresent06carlgoog#page/n10/mode/2up Source: ebooks.adelaide.edu.au/e/emerson/ralph_waldo/portrait.jpg B093509 2 Ralph Waldo Emerson and Thomas Carlyle on Slavery: Transatlantic Dissentions and Philosophical Connections Table of Contents Introduction 3 Chapter One: On Slavery and Labor: Racist Characterizations and 7 Economic Justifications Chapter Two On Democracy and Government: Ruling Elites and 21 Moral Diptychs Chapter Three On War and Abolition: Transoceanic Tensions and 35 Amicable Resolutions Conclusion 49 Bibliography 51 B093509 3 Introduction In his 1841 essay on “Friendship”, Ralph Waldo Emerson defined a “friend” as “a sort of paradox in nature” (348). Perhaps emulating that paradoxical essence, Emerson’s essay was pervaded with constant contradictions: while reiterating his belief in the “absolute insulation of man” (353), Emerson simultaneously depicted “friends” as those who “recognize the deep identity which beneath these disparities unites them” (“Friendship” 350). Relating back to the Platonic myth of recognition, by which one’s soul recognizes what it had previously seen and forgotten, Emerson defined a friend as that “Other” in which one is able to perceive oneself. As Johannes Voelz argued in Transcendental Resistance, “for Emerson, friendship … is a relationship from which we want to extract identity. Friendship is a relationship from which we seek recognition” (137). Indeed, Emerson was mostly concerned with what he called “high friendship” (“Friendship” 350) - an abstract ideality, which inevitably creates “a tension between potentiality and actuality” (Voelz 136).
    [Show full text]
  • LM Findlay in the French Revolution: a History
    L. M. Findlay "Maternity must forth": The Poetics and Politics of Gender in Carlyle's French Revolution In The French Revolution: A History ( 1837), Thomas Carlyle made a remarkable contribution to the history of discourse and to the legiti­ mation and dissemination of the idea of history qua discourse.' This work, born from the ashes of his own earlier manuscript, an irrecover­ able Ur-text leading us back to its equally irrecoverable 'origins' in French society at the end of the eighteenth century, represents a radical departure from the traditions of historical narrative.2 The enigmas of continuity I discontinuity conveyed so powerfully by the events of the Revolution and its aftermath are explored by Carlyle in ways that re-constitute political convulsion as the rending and repair of language as cultural fabric, or. to use terms more post-structuralist than Carlyl­ ean, as the process of rupture/suture in the rhetoric of temporality.3 The French Revolution, at once parodic and poetic, provisional and peremptory, announces itself as intertextual, epigraphic play, before paying tribute to the dialogic imagination in a series of dramatic and reflective periods which resonate throughout the poetry and prose of the Victorian period. In writing what Francis Jeffrey considered "undoubtedly the most poetical history the world has ever seen- and the most moral also,"4 Carlyle created an incurably reflexive idiom of astonishing modernity. And an important feature of this modernity­ indeed, a feature that provides a salutary reminder of the inevitably relative, historically mediated modernity of the discourse of periods earlier than our own - is the employment of countless versions of human gender to characterize and to contain the phenomenon of revolution.
    [Show full text]
  • The Carlyle Society Papers
    THE CARLYLE SOCIETY SESSION 2013-2014 OCCASIONAL PAPERS 26 • Edinburgh 2013 1 2 President’s Letter 2013-14 will be a year of changes for the Carlyle Society of Edinburgh. Those of you who receive notification of meetings by email will already have had the news that, after many years, we are leaving 11 Buccleuch Place. We have enjoyed the hospitality of Lifelong Learning for decades but they, too, are moving. So we are meeting – for this year – in the seminar room on the first floor of 18 Buccleuch Place. There is one flight of stairs (I used it for decades! It’s not bad) and we will be comfortably housed there. Usual time. The Carlyle Letters are moving steadily towards the completion of the correspondence of Thomas and Jane; with Jane’s death in 1866 we will have published all the known letters between them, and we plan to tidy off the process with some papers from the months immediately following her death, and papers more recently come to light, namely volumes 43-44. The Carlyle Letters Online are also moving steadily to catch up with the published volumes. Volume 40 was celebrated with a public lecture in Autumn 2012; volume 41 will appear in printed form in about a month’s time, and the materials for volume 42 will be going to Duke in about a week’s time from when these words are written. We are grateful to the English Literature department for access to our new premises in 18 Buccleuch Place; to Andy Laycock of the University’s printing department for Herculean efforts with our annual papers; to those members who now accept their annual mailing in electronic form, a huge saving in time and money.
    [Show full text]
  • Malecka, Joanna Aleksandra (2013) Between Herder and Luther
    Malecka, Joanna Aleksandra (2013) Between Herder and Luther: Carlyle’s literary battles with the devil in his Jean Paul Richter Essays (1827, 1827, 1830) and in Sartor Resartus (1833-34). MPhil(R) thesis http://theses.gla.ac.uk/4343/ Copyright and moral rights for this thesis are retained by the author A copy can be downloaded for personal non-commercial research or study, without prior permission or charge This thesis cannot be reproduced or quoted extensively from without first obtaining permission in writing from the Author The content must not be changed in any way or sold commercially in any format or medium without the formal permission of the Author When referring to this work, full bibliographic details including the author, title, awarding institution and date of the thesis must be given. Glasgow Theses Service http://theses.gla.ac.uk/ [email protected] Between Herder and Luther: Carlyle’s literary battles with the devil in his Jean Paul Richter Essays (1827, 1827, 1830) and in Sartor Resartus (1833-34). A thesis presented for the degree of Master of Philosophy in the Department of Scottish Literature at the University of Glasgow, November 2012 by Joanna Aleksandra Malecka. (c) Joanna Malecka 2012 If you want to see his monument, look at this dunghill. Thomas Carlyle, Sartor Resartus1 1 Thomas Carlyle, Sartor Resartus in Sartor Resartus, Heroes and Hero Worship, Past and Present (London: Ward, Lock & Bowden) undated c1900, p. 93: ‘Si monumentum quaeris, fimetum adspice’; subsequently referred to as SR. 1 Abstract ‘Between Herder and Luther: Carlyle’s literary battles with the devil in his Jean Paul Richter essays (1827, 1827, 1830) and in Sartor Resartus (1833-34)’ examines the position allocated to the representation of the devil in Carlyle’s early religious thought.
    [Show full text]
  • Alexis De Tocqueville, John Stuart Mill and Thomas Carlyle on Democracy
    ALEXIS DE TOCQUEVILLE, JOHN STUART MILL AND THOMAS CARLYLE ON DEMOCRACY GEORGE HENRY WILLIAM CURRIE SUBMITTED IN PARTIAL FULFILMENT OF THE REQUIREMENTS OF THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY 1 STATEMENT OF ORIGINALITY I, George Henry William Currie, confirm that the research included within this thesis is my own work or that where it has been carried out in collaboration with, or supported by others, that this is duly acknowledged below and my contribution indicated. Previously published material is also acknowledged below. I attest that I have exercised reasonable care to ensure that the work is original, and does not to the best of my knowledge break any UK law, infringe any third party’s copyright or other Intellectual Property Right, or contain any confidential material. I accept that the College has the right to use plagiarism detection software to check the electronic version of the thesis. I confirm that this thesis has not been previously submitted for the award of a degree by this or any other university. The copyright of this thesis rests with the author and no quotation from it or information derived from it may be published without the prior written consent of the author. Signature: Date: 2 ABSTRACT The aim of this thesis is to examine and compare the thought of Alexis de Tocqueville, John Stuart Mill and Thomas Carlyle on modern democracy. Throughout their works, Tocqueville, Mill and Carlyle showed a profound engagement with the phenomenon of democracy in their era. It was the crux around which their wider reflections on the period revolved.
    [Show full text]
  • The Works of Thomas Carlyle
    This book is DUF'On *he last date stamped below SOUTHERN BRANCH, IIVERSITY OF CALIFORNIA. LIBRARY, CENTENARY EDITION THE WORKS OF THOMAS CARLYLE I N T H I It T Y V O L U M E S VOL. XI THE LIFE OF JOHN STERLING THOMAS CARLYLE THE LIFE OF JOHN STERLING IN ONE VOLUME « - • - • 1 » , Originally published 1851 £ 3 k v. W CONTENTS INTRODUCTION vu PART I CHAP. I. Introductory .... vi THE LIFE OF JOHN STERLING CHAP. PAGE IV. To Bordeaux ISO V. To Madeira 143 VI. Literature: The Sterling Club . .154 160 VII. Italy ... 3 ...... PART III I. Clifton 1§ 3 II. Two Winters 197 208 III. Falmouth : Poems 224 IV. Naples : Poems V. Disaster on Disaster 234 248 VI. Ventnor : Death .....•• VII. Conclusion 262 Summary ......••• 269 Index .,,....••• 277 PORTRAIT OF JOHN STERLING . frontispiece INTRODUCTION If Mr. Froude was right in his conjecture as to the ci*eative to origin of the Life of Sterling, the world owes more a country house symposium than it is generally aware of. For it is believed by Carlyle's biographer that the final impulse to this work was derived from a conversation at Lord Ashburton's, in which Carlyle and Bishop Thirlwall became involved in an 'animated theological discussion/ carried on in the presence of several other literary notables whom he names. What was its precise subject he does its not tell us ; result, that is, its immediate result, we do not need to be told. It ended, beyond all possible doubt, in leaving the disputants exactly where they were at starting.
    [Show full text]
  • The Hero As Man of Letters”
    “THE HERO AS MAN OF LETTERS”: INTELLECTUAL POLITICS AND THE CONSTRUCTION OF THE ROMANTIC EPIC By Copyright 2013 Eric S. Hood Ph.D., University of Kansas 2013 Submitted to the Department of English and the Faculty of the Graduate School of the University of Kansas in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy __________________________________ Chairperson: Ann Rowland Committee Members:__________________________________ Philip Barnard __________________________________ Anna Neill __________________________________ Dorice Elliott __________________________________ Leslie Tuttle Date Defended: 08/30/2013 ii The Dissertation Committee for Eric S. Hood certifies that this is the approved version of the following thesis/dissertation: “THE HERO AS MAN OF LETTERS”: INTELLECTUAL POLITICS AND THE CONSTRUCTION OF THE ROMANTIC EPIC __________________________________ Ann Rowland _______________________08/30/2013__ Date Approved iii Abstract Although the thirty years from 1794 to 1824 saw the production of more epic poetry than any other period in British literary history, the epic’s function within the culture of Romanticism remains largely misunderstood and neglected. The problem in theorizing the Romantic epic stems from the uncommon diversity of epic performances during this period and from the epic’s sudden reappearance after a long period of apparent dormancy in the eighteenth century. When the Romantic epic is defined, however, not as poetic form but as a repeated political act, the epic’s eighteenth-century
    [Show full text]
  • Thomas Carlyle's Birthplace, Ecclefechan, Dumfries & Galloway DG11 3DG T: 0844 493 2247 E: [email protected]
    Thomas Carlyle’s Birthplace Teacher’s information Thomas Carlyle (1795 – 1881) was an historian, essayist and satirical writer. The eldest of 8 children, he grew up in Ecclefechan, in a strict Calvinist family. He was educated at the village school, Annan Academy and Edinburgh University (where he studied arts and mathematics). After graduating in 1813, he became a teacher in Kirkcaldy. In 1818, Carlyle moved to Edinburgh and wrote for the Edinburgh Encyclopaedia and Edinburgh Review. He began translating German writers such as Goethe and Schiller and wrote The Life of Schiller (1825). In 1826, he married Jane Baillie Welsh and they moved to London. Carlyle was a friend of the liberal philosopher, John Stuart Mill, and wrote articles for Mill's Westminster Review. He published several books including The French Revolution (1837), On Heroes, Hero Worship and the Heroic in History (1841) and Past and Present (1843). His work inspired writers and artists such as John Ruskin, William Morris and Charles Dickens, who were interested in social reform. Later in life, however, Carlyle became undemocratic in his views; this is reflected in works such as the History of Frederick the Great (1858-1865). Ecclefechan remained a constant factor in Carlyle’s life. At his death, his instructions were to refuse a place in Westminster Abbey. Instead, he was buried in the local kirkyard beside his parents, a few hundred yards from his place of birth. Carlyle’s Birthplace: The Arched House was built over a cobbled pend by Carlyle’s father and uncle, both stonemasons, in c1791. It presents a typical home belonging to a Victorian family on a small income.
    [Show full text]
  • “Free of Formulas”: Innovation, Prophecy, and Truth in Thomas Carlyle's the French Revolution
    “Free of Formulas”: Innovation, Prophecy, and Truth in Thomas Carlyle’s The French Revolution NORA FO S TER HE TWENTIETH -CENTURY RECEPTION OF THOMAS CARLYLE ’S The French Revolution (1837) has followed a trajectory T similar to that of the event it described. On its publication, John Stuart Mill saw Carlyle’s epic as the work of a “Social Prophet,” one that revealed essential truths of human nature and exposed the fallacies of scientific Enlightenment history. But soon after the sage’s death, opinion turned against him. Victorian respectability and a new class of professional historians condemned Carlyle as a crank who revelled in the violent myths surrounding the Revolution and who treated its political connotations in a shamefully irreverent manner. According to this line of argument, he was a malevolent daydreamer rather than a compassionate truth-teller. Worse, his history had been superseded by more authoritative interpretations. In the past fifty years Carlyle’s reputation as a historian of the Revolution has enjoyed periodic revivals. In 1966 William Ferguson cited the example of Alfred Cobban to illustrate the volatility of critical opinion with respect to Carlyle. In his pamphlet The Causes of the French Revolution, A Course of Reading (1946), Cobban dismisses The French Revolution as a “fantastic parody of French society” and derides its author for his sensa- tionalist narrative techniques and his slipshod use of dubious memoirs (qtd. in Ferguson 4–5). By 1963, however, Cobban had sharply changed his view. In an article published in the journal History, he admits that “the very deficiencies of [Carlyle’s] CSA 24 2008 102 CARLYLE STUDIE S ANNUAL approach bring with them certain compensating advantages.” According to Cobban, Carlyle “saw the Revolution not in terms of the actions of a few dominating men, but as the field in which innumerable lesser lives crossed and tangled.
    [Show full text]
  • Thomas Carlyle: Signs of the Times (1829)
    SIGNS OF THE TIMES 2 increased, and at the same time gathered itself more and more into Thomas Carlyle: Signs of the masses, strangely altering the old relations, and increasing the distance between the rich and the poor, will be a question for Political Econo- Times (1829) mists, and a much more complex and important one than any they have yet engaged with. Were we required to characterise this age of ours by any single epi- But leaving these matters for the present, let us observe how the thet, we should be tempted to call it, not an Heroical, Devotional, mechanical genius of our time has diffused itself into quite other prov- Philosophical, or Moral Age, but, above all others, the Mechanical inces. Not the external and physical alone is now managed by machin- Age. It is the Age of Machinery, in every outward and inward sense of ery, but the internal and spiritual also. Here too nothing follows its that word; the age which, with its whole undivided might, forwards, spontaneous course, nothing is left to be accomplished by old natural teaches and practises the great art of adapting means to ends. Nothing methods. Everything has its cunningly devised implements, its prees- is now done directly, or by hand; all is by rule and calculated contriv- tablished apparatus; it is not done by hand, but by machinery. Thus we ance. For the simplest operation, some helps and accompaniments, have machines for Education: Lancastrian machines; Hamiltonian some cunning abbreviating process is in readiness. Our old modes of machines; monitors, maps, and emblems.
    [Show full text]
  • The Goethe Mask on Another Occasion, in a Letter to Charles
    Edinburgh Research Explorer Thomas Carlyle’s Goethe Mask – Revisited Citation for published version: Joshua, E 2012, 'Thomas Carlyle’s Goethe Mask – Revisited', German Life and Letters, vol. 65, no. 3, pp. 295-317. https://doi.org/10.1111/j.1468-0483.2012.01573.x Digital Object Identifier (DOI): 10.1111/j.1468-0483.2012.01573.x Link: Link to publication record in Edinburgh Research Explorer Document Version: Peer reviewed version Published In: German Life and Letters Publisher Rights Statement: © Joshua, E. (2012). Thomas Carlyle’s Goethe Mask – Revisited. German Life and Letters, 65(3), 295-317doi: 10.1111/j.1468-0483.2012.01573.x General rights Copyright for the publications made accessible via the Edinburgh Research Explorer is retained by the author(s) and / or other copyright owners and it is a condition of accessing these publications that users recognise and abide by the legal requirements associated with these rights. Take down policy The University of Edinburgh has made every reasonable effort to ensure that Edinburgh Research Explorer content complies with UK legislation. If you believe that the public display of this file breaches copyright please contact [email protected] providing details, and we will remove access to the work immediately and investigate your claim. Download date: 26. Sep. 2021 This is the Author’s Final Version of © Joshua, E. (2012). Thomas Carlyle’s Goethe Mask – Revisited. German Life and Letters, 65(3), 295-317doi: 10.1111/j.1468-0483.2012.01573.x Please refer to the published article for citation purposes. THOMAS CARLYLE’S GOETHE MASK REVISITED ELEOMA JOSHUA (UNIVERSITY OF EDINBURGH) ABSTRACT Thomas Carlyle’s copy of a life mask of Goethe is one of the most significant Goethe masks outside of Germany, particularly because it is a testimony to Carlyle’s role in developing strong cultural relations between Scotland and Germany in the nineteenth century, and because of his close connections with Goethe and Weimar.
    [Show full text]