Convenciones en el Hotel. Inauguración del Castillo. Construye tu propia ruta. Recetas de nuestro Restaurante. Conventions in the Hotel. Inauguration of the Castle. Design your own route. Recipes from our Restaurant. Conventions dans l'Hôtel. Inauguration du Château. Prépare ta route. Recettes de notre Restaurant.

Nº 1 enero january janvier 2005

La revista del Hotel Xabier The Hotel Xabier magazine Xabier Le magazine de l’Hôtel Xabier Foto: Archivo Hotel Xabier

¿Conoces Javier? Do you know Javier? Connaissez-vous Javier? PRESENTACIÓN · INTRODUCTION · INTRODUCTION 1 Xabier SALUDO La revista del Hotel Xabier The Hotel Xabier Magazine Le Magazine de l’Hôtel Xabier 1 Saludo José Mª Guindano 2 JOSÉ Mª GUINDANO Director del Hotel Entre Padre e Hijo Iñigo y José Mª Guindano 6 UERIDOS AMIGOS: escuelas. No sólo estudiar materias, Un saludo desde Javier Otro año más, sino hacer que lo que se haga se Ángel Ciprés 8 probamos fortuna con haga a gusto, y buscar del mismo San Javier y Javier nuestra revista. Nos modo el agrado del cliente en Pueblos Hermanos Q Antonia Cler han animado el éxito y los recepción, en el comedor, el bar, la 10 parabienes del número anterior, el cocina y las habitaciones. La Primera Javierada José Ángel Zubiaur primero que salió a la luz. La En mi propia casa compruebo con

12 presente edición es nuevamente satisfacción, cómo las personas que Obra: Esther Abadía ¿Y por qué no una Convención en Javier? fruto del empeño y del ánimo de la intentan agradar al cliente, al niño, Hotel Xabier gran familia que conforma el al anciano, se ven compensadas con 14 Ya es Xabier Patrón “Hotel Xabier”, que la componen su sonrisa y su agradecimiento. Este de la pelota navarra no sólo la familia numerosa que lo comportamiento hace el trabajo José Javier Albisu 15 dirige, sino también los empleados, mucho más agradable y llevadero. Aula de Energías Renovables que son leales y entusiastas como Desgraciadamente cuando viajo I would like to sign off by thanking our collaborators, Monste Guerrero friends and customers and reminding everyone that 2006 18 nosotros, nuestros colaboradores, hacia el sur, salvo excepciones, veo is just around the corner, the year in which the 500th Construye tu propia ruta y los propios clientes y amigos que que nos llevan gran ventaja. De Bideak y Hotel Xabier anniversary of the birth of St. Francis Xabier, our 20 nos animan. alguna manera hay que hacer ver neighbour and patron saint, will be commemorated. The Cuna de un Santo Nuestra revista, como no puede que el esfuerzo de agradar va a ser Castle, his birthplace, has recently been renovated and Ricardo Sada 23 ser de otra manera, tiene todos los recompensado. was reopened in early 2005. Francisco de Xabier ingredientes para ser una “revista Me despido dando las gracias a The village of Javier is undergoing significant Ciudadano de la Aldea Global improvements to its infrastructure and access routes. del corazón”, ya que en ella hemos nuestros colaboradores, amigos y Antonio Falces There will be a new Auditorium, the parish church where 25 puesto precisamente eso, Nuestro clientes, recalcando que se acerca el Excursiones Medievales desde Javier the Saint was christened is to be refurbished and work on Hotel Xabier Corazón. Muy lejos de las que así año 2006, en el que se conmemoran the Basilica will soon be completed: lighting, heating, 29 se hacen llamar, ésta es de verdad. los quinientos años del nacimiento flooring... Recetas de nuestra cocina Xavier will be worth your while. D. Vicente Saez Yo diría que ni siquiera tiene el de San Francisco Javier, nuestro 32 interés exclusivo de una revista vecino de enfrente y patrón. Su 10 Consejos para SALUTATION una celebración fetén propagandística, pues lleva el gran cuna, el Castillo, en estos momentos Hotel Xabier reto de “hacer las cosas bien está recién restaurado e inaugurado a Chers amis, 34 Entrevista a Yolanda Barcina hechas”, y no precisamente por principios de este mismo año 2005. Notre revue, comme il ne peut en être autrement, Gema Santamaría titulados, sino por personas que Javier está dando un giro necesario possède tous les ingrédients pour être une “revue du 36 cœur”, car c’est précisément ce que nous y avons mis, aman su negocio y su profesión. con las mejoras en infraestructuras y Salón Aurora: un nuevo espacio Notre Cœur. Elle suppose le grand défi de “bien faire les para el Arte Viene al hilo comentar la baja accesos, con la creación de un nuevo Hotel Xabier choses” et non pas précisément par des diplômés mais estima que actualmente tiene el Auditorio, la reforma en la parroquia par des personnes qui aiment leur affaire et leur métier. Edición y publicidad / Edited and published by Édition et publicité trabajo en la hostelería. En este del pueblo donde fue bautizado Il faut chercher et encourager les vocations et les Hotel Xabier compensations qui sont données par ce métier, dans les Diseño / Design / Design sentido sería bueno analizar los el Santo, y los ya culminados Cockburn Apestegui écoles. Il ne s’agit pas seulement d’étudier les matières Fotografías / Photography / Photographies motivos por los que esta profesión, cambios en la Basílica: iluminación, Alfonso Perkaz. Nicolás López. mais de prendre plaisir au travail. Il faut chercher, de la Archivo Fotográfico del Servicio de Turismo del Gobierno de en general, no goza de buena fama. calefacción, suelos... Navarra. Archivo Fotográfico de Servicio de Turismo de Zaragoza.a. même façon, la satisfaction du client à l’accueil, dans la Archivo Fotográfico Hotel Xabier No tengo desgraciadamente la Javier va a merecer la pena. salle à manger, au bar, dans la cuisine et dans les Traducción / Translation / Traduction Trinor solución en la manga, pero sí puedo chambres. Impresión / Printed by / Imprimé Je termine en remerciant nos collaborateurs, nos amis Gráficas Ulzama considerar por mi experiencia, A GREETING Coordinación general / General coordination et nos clients. Je veux faire remarquer que nous nous Coordination générale algunos aspectos que puedan ser de Hotel Xabier Dear Friends, approchons de l’année 2006, où seront commémorés les Juana Mª Marco Goñi interés. Dado el cambio sociológico Tirada / Print run / Nº d’examplaires Our magazine has all the ingredients necessary to cinq cents ans de la naissance de saint François Xabier, 6.000 que se ha experimentado en nuestro notre voisin d’en face et notre patron. Son berceau, le Depósito Legal / Legal Deposit / Dépôt Légal constitute a “publication from the heart”, and that is Na-277/2004 país, ésta profesión ha dejado de what we have put into it: Our Heart. It does not have the Château, vient d’être restauré et sera inauguré au début Año 2005, publicación anual motivar a muchos, puesto que tiene exclusive interests of an advertising magazine, because de cette année 2005. Javier a pris le tournant nécessaire, avec les momentos duros tanto para el “to do a good job” is its principal objective, a job undertaken by non-professionals in the field, but by améliorations dans les infrastructures et les accès, avec trabajador como para el empresario. people who love their work. la création d’un nouvel Auditoire, la réforme de la Por eso quiero destacar que a mi We need to look for and encourage vocation amongst paroisse du village, où le saint a été baptisé, et les entender, falta preparación y young people at catering school level and highlight the modifications déjà achevées dans la Basilique: éclairage, vocación. compensations that this profession can bring. It is not chauffage, sols... Javier va vraiment valoir la peine. Hay que buscar y fomentar las just a question of studying a career but rather of doing something you enjoy with the basic aim of pleasing the vocaciones y las compensaciones C.P. 31411 Javier, Navarra, España. customer at all levels: reception, the dining room, the Tfno (+34) 948 88 40 06 Fax (+34) 948 88 40 78 que da esta profesión en las [email protected] bar, the kitchen and the hotel rooms. http://www.hotelxabier.com 2 ENTREVISTA · INTERVIEW · INTERVIEW ENTREVISTA · INTERVIEW · INTERVIEW 3

JOSÉ Mª GUINDANO Entrevistado por IÑIGO GUINDANO

OR FIN mi primer Javier. Probé después Ingeniería en Cuando hay falta de clientes, todos funcionaba con carbón. Una noche crear un museo de antigüedades Yesa, and that went well. I know that one of your passions is antiques. Are you 1 articulo publicado en San Sebastián, pero no era lo mío. lo notamos de la misma manera. de Javierada bajaron a recepción en el pueblo de Javier? Was it hard at the beginning? thinking of creating an antiques museum in the village una revista. Estando allí, me enteré de que se Fallan algunos grupos y en general unos mozos diciendo que se había Es un poco como el libro de Very much so. We worked extremely hard, but it was worth of Javier? Estarán pensando abría un bar-cafetería en Javier, y miran más el euro, toman el menú y incendiado la habitación. Subí, y en anécdotas: necesito más tiempo. the effort. It’s a bit like the book of anecdotes: I need more time. You ustedes la forma tan aquí me vine. Y hasta ahora. La hacen muchas más preguntas para efecto, salían llamas por el paso de Basta con ver la decoración interior Are today’s customers different to those of 30 years only have to look at the interior decoration of our hotel to ago? see and feel my love for antique objects and utensils. extraña con la que he verdad es que siempre he querido economizar. una antigua chimenea. Subimos con de nuestro Hotel, para percibir mi No, the customers are fairly similar. It is true that there Indeed, for some time now I have been building a shed Pcomenzado, pero no puedo ocultar vivir en Javier. Cuando un cliente viene a Javier, pozales de agua, apagamos las amor por los objetos y utensilios are now customers from further afield: other parts of behind my house to preserve and display some of them, mi alegría y agradecimiento hacia ¿Desde cuando está usted al cargo además del Castillo y el pueblo de maderas del suelo, llenamos los antiguos. De hecho... desde hace ya , France, Germany, Japan, etc. Another thing is that such as period carriages, farming and domestic aquellos que me han dejado realizar del Hotel Xabier? Javier, ¿tiene muchos sitios para pozales otra vez por si acaso, y todo tiempo, detrás de mi casa estoy customers are more knowledgeable nowadays, so logically implements. The idea is that it will be a kind of esta entrevista. Entré en el año 1976 y pronto inicié visitar y conocer? el mundo a dormir. Cosas de la construyendo un local con la they expect more. ethnographic museum, although not for commercial Antes de nada, me presento. Soy su transformación. En Javier comencé Javier es un buen punto de partida. Javierada. intención de conservar y exponer When a customer comes to Javier, apart from the Castle purposes but as something to keep and show to friends and the village itself, are there other places to visit? and other interested people.

“El cliente ENTRE al tener ahora más conocimientos, PADRE exige lógicamente más” E

2 Iñigo Guindano, el cuarto de los llevando el bar-cafetería que antes Nosotros tenemos varias rutas Con referencia a estos 25 años algunos de ellos: carros de época,HIJOJavier is a good starting point. We have a number of Interview : DU PÈRE AU FILS nueve hijos de José Mª y Aurora. Soy comentaba, pero es un trabajo muy preparadas porque desde aquí hay que acaban de celebrar usted y su utensilios de labranza, de uso routes prepared because there are many artistic and mellizo con una chica llamada Berta irregular, así que cuando tuve muchos atractivos artísticos y esposa al cargo del Hotel, doméstico... de forma que resulte un natural attractions for the visitor relatively close by. I Mon premier article est publié dans une revue! y en estos momentos estoy cursando oportunidad vine a hacerme cargo naturales relativamente cercanos ¿recibieron algún tipo de detalle museo etnográfico, pero no para think you need to stay here at least one week to get to Avant de poursuivre, je me présente. Je m’appelle Iñigo Periodismo, concretamente, 1º de del Hotel Xabier, que me atraía para visitar. Cuando los viajeros ven por parte de sus hijos? explotarlo, sino para conservarlo y know the area well. Guindano, quatrième des neuf enfants de José Mª et Publicidad y Relaciones Públicas en mucho más. Cada vez le vas Leire, Sangüesa, Sos del Rey De mis hijos diariamente recibo enseñarlo a los amigos e interesados. Do you think that the new plan for Javier will make the Aurora. Je fais des études de journalisme, je suis en area more attractive? première année de Publicité et Relations Publiques à la Universidad de Navarra. cogiendo más cariño. Antes de todo Católico, la Foz de Lumbier..., les satisfacciones, sobretodo el verlos Undoubtedly. I am convinced of it. Any investment in l’Université de . Interview: BETWEEN A FATHER AND SON Antes de empezar con la esto, probé como restaurador en el vamos informando de otras rutas buenas personas y sanos. Pero sí que infrastructure is a step forward in economic, social and Sans plus de préambules, je commence l’entrevue. entrevista, me gustaría recalcar el Camping del Pirineo de Yesa tres hacia los valles Pirenaicos o hacia la nos sorprendieron en el 25 cultural terms for a territory. At last, my first article to be published in a magazine! esfuerzo que han hecho mis padres años, y bien. zona media como Olite o Ujué. Aniversario. Nos hicieron una Have you got any anecdotes relating to things that have Est-il vrai que vous êtes né en face de l’Eglise Let me start by introducing myself. My name is Iñigo para que en el día de hoy esté ¿Fue duro el comienzo? Ahora se están preparando unas recopilación gráfica y escrita de happened in the Hotel? paroissiale de l’Annonciation, où fut baptisé saint Guindano and I am the fourth of nine children born to my 1 Iñigo con sus cuatro hermanos estudiando lo que a mí me gusta, Muy duro. Hicimos un esfuerzo rutas por la comarca de Sangüesa nuestras vidas, nos regalaron un I remember one from 1978, when the hot water was still François-Xabier? parents José Mª and Aurora. At present I am in my first a los cuatro años heated by coal. One night during the ‘Javierada’ (a popular Pas en face. La maison était mitoyenne de l’Eglise además, con una formación sobrehumano pero ha merecido la gracias a la Asociación Baja Montaña. cuadro-retrato de toda la familia que year of Journalism at the Universidad de Navarra. 2 José Mª con el equipo de pilgrimage to Xavier from all over Navarre) some young paroissiale. Moi et mes cinq frères et soeurs sommes nés extraordinaria digna de unos padres pena. Creo que para descubrir bien esta hoy preside nuestro salón, y también So, without further ado, let us proceed with the Restaurante lads came down to Reception saying that there was a fire dans une pièce attenante à l’abbaye. ejemplares. ¿Es diferente el cliente actual al tierra es recomendable quedarse al fuimos invitados a una comida interview. in their room. I went up and, indeed, flames were coming Quelles études avez-vous poursuivies pendant votre Sin más preámbulos voy a de hace 30 años? menos una semana. sorpresa en un buen restaurante de 1 A four-year-old Iñigo, with his out of an old chimney. We took up some buckets of water, jeunesse? proceder a la entrevista. Los clientes son parecidos. Es ¿Cree que el nuevo plan de Javier sin saber que fueron ellos, Is it true that you were born opposite the Parish Church brothers and sisters put out the fire on the wood floor, filled the buckets again J’ai fait mes études secondaires chez les Jésuites de of the Annunciation, where St. was 2 José Mª with the team from the ¿Es verdad que usted nació importante tratarles bien, pues lo va a mejorar el atractivo de la hasta después del café. just in case, and everyone went to bed. All sorts of things Javier. Puis j’ai tenté de me lancer dans l’ingénierie à christened? Restaurant enfrente de la Parroquia de la agradecen. Ahora sí que hay más zona? Me han comentado que está happen during the Javierada. Saint Sébastien, mais ce n’était pas fait pour moi. Not exactly opposite. The house was adjacent to the abbey Anunciación, donde fue bautizado clientes y más variados porque Indiscutiblemente. No me cabe la pensando en escribir un libro con You and your wife have just celebrated 25 years as Depuis quand êtes-vous à la tête de l’Hôtel Xabier? of the church. My brothers and sisters and myself were San Francisco Javier? vienen de muchas partes de España, menor duda. Todo lo que signifique todas las anécdotas ocurridas en el managers of the Hotel. Have you received any special J’y suis entré en 1976 et j’ai commencé dès le départ à le born in a room adjacent to the wall of the abbey church. 1 Iñigo à l’âge de 4 ans, avec ses No enfrente. Mi casa estaba también de Francia, Alemania, invertir en infraestructuras representa Hotel. ¿Esto es cierto? gifts from your children? transformer. À Javier, j’ai débuté par le bar-cafétéria. What did you study when you were young? frères-soeurs Well, my children make me happy on a daily basis, Avant, j’avais travaillé comme cuisinier au Camping del mugante a la abadía de la Parroquia. Japón, etc. Lo cierto es que el cliente un avance económico, social y Es algo que me gustaría pero no I was educated at Xavier’s Jesuit school. Then I went to 2 José Mª avec l’équipe du especially when I see that they are good people. But yes, Pirineo a Yesa pendant trois ans, et ça c’était bien passé. Los seis hermanos nacimos en una al tener ahora más conocimientos, cultural en un territorio. sólo sobre el Hotel sino también San Sebastian to study engineering, but it wasn’t the right Restaurant they did surprise us on the 25th Anniversary. They gave us Les débuts ont été durs? habitación pegada al muro de la exige lógicamente más. ¿Podría contarnos alguna anécdota sobre el pueblo de Javier. Cuando thing for me. an album with photos and texts of our lives so far, and also Très durs. Nous avons accompli des efforts surhumains, abadía. El 2004 no ha sido un buen año curiosa que haya sucedido en el me jubile, que no falta mucho, lo How long have you been running the Hotel Xabier? a portrait of the whole family - the one that hangs in our mais le jeu en valait la chandelle. ¿Qué estudios realizó durante su para el sector turístico Español. Hotel? haré. I started in 1976 and soon began to transform it. I started living room. They also organised a surprise lunch at one of Le client actuel est-il différent de celui d’il y a 30 ans? by running a bar-cafeteria. Before all this I worked for época juvenil? ¿De qué manera lo ha notado Recuerdo una anécdota del año 78, Sé que una de sus pasiones son las Pamplona’s best restaurants, and we only found out that Les clients n’ont pas changé. Maintenant, la clientèle est three years as a chef in the nearby Pirineo campsite at Hice el Bachiller en los Jesuitas de usted? cuando el agua caliente todavía antigüedades. ¿Está pensando en they had set it up after we’d finished the coffee! plus nombreuse et plus variée parce qu’ils viennent de 4 ENTREVISTA · INTERVIEW · INTERVIEW EL HOTEL · THE HOTEL · L’HÔTEL 5 Foto: Nicolás López Foto: Nicolás López

DATOS DE INTERÉS · DETAILS · INFORMATION 1 FR ANCIA DIRECCIÓN Situado en un lugar privilegiado: frente al Castillo de Javier. C.P. 31411 Javier toute l’Espagne, de France, d’Allemagne, du Japon, etc... Il C’était eux bien sûr. Navarra, España. Tfno (+34) 948 88 40 06. Fax (+34) 948 88 40 78. est vrai que le client est aujourd’hui plus cultivé et qu’il Je sais que les antiquités sont au nombre de vos [email protected]. http://www.hotelxabier.com exige davantage. passions. Pensez-vous créer un musée des antiquités CATEGORÍA 3 estrellas. Lorsqu’un client vient à Javier, outre le Château et le dans le village de Javier? Los Pirineos INSTALACIONES 50 habitaciones, diseñadas individualmente. Desde individuales hasta cuádruples. village, que peut-il visiter et connaître? C’est un peu comme le livre des anecdotes, j’ai besoin de NA V ARR A Baño completo con secador y productos de higiene personal. Televisión, teléfono, fax, acceso a Javier est un bon point de chute. Nous avons préparé temps. Il suffit de voir la décoration de notre hôtel pour internet. différents itinéraires, car il est possible de visiter de s’apercevoir que j’adore les objets et ustensiles anciens, et PRECIOS Habitación doble desde 60 € + 7% IVA. Habitación individual desde 40 € + 7% IVA. nombreux endroits intéressants aussi bien au niveau de fait... depuis quelque temps, j’ai entrepris la PAMPLONA FACILIDADES Parking gratuito junto al Hotel. Bar/Cafetería. Aire acondicionado en los espacios artistique que naturel dans les environs. Je pense que construction d’un local destiné à conserver et à exposer Monreal nobles. pour découvrir ce terroir, il convient d’y rester au moins quelques objets comme des chariots d’époque, des outils 240 Yes a DEPORTE Piscina municipal próxima al Hotel. une semaine. agricoles, des ustensiles domestiques... sous la forme d’un Jaca SEGURIDAD Servicios de seguridad 24 horas. Caja fuerte en recepción. Croyez-vous que le nouveau plan de Javier est musée ethnographique, mais pas pour l’exploiter. Il s’agit Liédena A-15 INFORMACIÓN Servicio de información turística y cultural. susceptible de renforcer l’attrait pour cette région? simplement de le conserver et de le faire visiter aux amis SANGÜESA Sos del Indiscutablement. J’en suis persuadé. Tout investissement et aux personnes intéressées. Rey C atólico ADDRESS In a priveleged position: in front of Javier Castle. Post Code 31411 Javier, Navarre, Spain. en infrastructures représente une avancée sur les plans Olite Tel (+34) 948 88 40 06. Fax (+34) 948 88 40 78. économique, social et culturel pour un territoire. [email protected]. http://www.hotelxabier.com Pourriez-vous nous raconter une anecdote digne AR A GÓN CATEGORY 3 stars. d’intérêt qui s’est passée dans l’Hôtel? INSTALATIONS 50 rooms, from individual to quadruple. En-suite bathroom with hair-dryer and Je me souviens d’une anecdote qui date de 78, lorsque personal hygiene products. Television, telephone, fax, internet access. Individually designed. l’eau chaude était encore produite au charbon. Une nuit de PRICE Double rooms from 60 € + 7% VAT. Single room from 40 € + 7% VAT. la Javierada, des jeunes gens sont descendus à la FACILITIES Free parking. Ample space in front of the Hotel. Bar/Café. réception pour dire qu’il y avait un incendie dans leur LIÉDENA YESA N-240 With air-conditioning on the ground floor. chambre. Je suis monté, et en effet, des flammes sortaient PAMPLONA SPORT Swimming pool close to the Hotel. par le conduit d’une ancienne cheminée. Nous avons SECURITY Security service 24 hours a day. Safe in reception. monté des seaux d’eau qui ont servi à éteindre le feu qui JAVIER INFORMATION Tourist information available. avait pris au plancher. Puis tout le monde s’est recouché, après avoir rempli les seaux de nouveau au cas où... Ce SANGÜESA ADDRESSE Situation privilegée: face au Château de Javier. CP 31411 Javier, Navarre, Espagne. sont des choses qui arrivent, surtout pendant la Javierada. A-15 SOS del Rey Católico Téléphone (+34) 948 88 40 06. Fax (+34) 948 88 40 78. Au sujet des 25 années que vous venez de célébrer, vous [email protected]. http://www.hotelxabier.com et votre épouse, à la tête de cet Hôtel, avez-vous reçu 1 Salón Mª Azpilicueta SÁDABA CATÉGORIE 3 étoiles. un souvenir de la part de vos enfants? 2 El escudo de Javier, en la EJEA de los Caballeros INSTALATIONS 50 chambres, individuelles, doubles, etc. avec salle de bain. Télé, téléphone, fax et Je reçois des satisfactions quotidiennes de la part de mes chimenea del Salón Mª Azpilicueta internet. enfants, surtout quand je les vois en bonne santé et TAUSTE PRIX Chambre double rooms à partir de 60 € + 7% TVA. Chambre individuelle à partir de honnêtes. Mais c’est vrai qu’ils nous avaient réservé une 1 Salon Mª Azpilcueta 40 € + 7% TVA. surprise pour le 25e anniversaire. Ils ont reconstitué 2 The Javier coat of arms, on the SALIDA 21 FACILITÉS Parking à côté de l’Hôtel. Bar/Café. Climatisation dans certains espaces. l’histoire de nos vies, par écrit et en images, ils nous ont fireplace in the Salon Mª Azpilicueta ALAGON/TAUSTE SPORT Piscine municiple pas loin de l’Hôtel. offert un tableau-portrait de toute la famille qui préside A-68 SECURITÉ 24 heures. Caisse-forte. aujourd’hui notre salon, et nous avons également reçu une 1 Salon Mª Azpilicueta INFORMATION Service d’information touristique et culturelle. invitation-surprise dans un bon restaurant de Pamplona, 2 Blason de Javier, à la cheminée BARCELONA du Salon Mª Azpilicueta MADRID sans savoir qui en était à l’origine jusqu’après le café. 2 6 ALCALDIA · THE MAYOR · LE MAIRE ENTREVISTA · INTERVIEW · ENTRETIEN UN SALUDO DESDE JAVIER

ÁNGEL CIPRÉS Alcalde, Ayuntamiento de Javier

NA VEZ MÁS, es para afrontar el reto de albergar para mí motivo de este evento, un edificio cultural y satisfacción, en mi espiritual con capacidad para sexta y última 1400 personas, además de los legislatura, enviar nuevos accesos y aparcamientos. Uun sincero saludo a todos los Con todo esto conseguiremos que lean esta segunda revista del crear un espacio peatonal en el Hotel Xabier, que con su entorno del Castillo y en la zona continua mejora de servicios, turística, con accesos a todos los pretende y consigue consolidar edificios que conforman la oferta su prestigio, día a día. La cultural, espiritual, gastronómica y estratégica situación de su lúdica de Javier. Igualmente se edificio, le hace ser testigo desde espera con ilusión la construcción un enclave privilegiado, del lugar de un centro de acogida al

“Se espera con ilusión la construcción de un centro de acogida al visitante”

más visitado de toda Navarra: el visitante, en el que todas las GREETINGS FROM THE MAYOR OF JAVIER LE MOT DU MAIRE DE JAVIER Castillo de Javier. personas que acudan, puedan Como Alcalde tengo la gran encontrar un espacio para conocer Once again it gives me great pleasure, to send a heartfelt C’est pour moi un motif de satisfaction, d’adresser mes greeting to the readers of the second issue of the Hotel sincères salutations aux lecteurs de la seconde revue de suerte de representar al pueblo la oferta de Javier y toda su Xabier magazine. l’Hôtel Xabier. de Javier en el año 2006, en los Comarca, contratando desde este As Mayor I have the honour of representing the village En tant que Maire, j’aurai le privilège de représenter la actos de Conmemoración del V mismo lugar todos los servicios a of Javier in 2006 in the commemorative ceremonies and commune de Javier, en 2006, lors de la commémoration Centenario del Nacimiento de recibir y contando además con un events to mark the 5th Centenary of the birth of St. du Ve Centenaire de la Naissance de saint François-Xabier. San Francisco de Javier. amplio horario de apertura. Francis Xavier. Le château nouvellement restauré, sere réouvert au In addition to the refurbishment of the Castle, which printemps prochain. La Basilique a été récemment Después del intenso trabajo, Otra cuestión importante para will open its doors to the public in the spring. The rénovée, et notre chère église paroissiale — où se multitud de reuniones y los vecinos de Javier y su Basilica and our beloved parish church, where the trouvent les fonts baptismaux de saint François-Xabier — dedicación por parte de muchas desarrollo, es la creación de un baptismal font of St. Francis Xavier stands, have also fait l’objet actuellement d’une restauration. personas, se puede ver hecho nuevo Plan Municipal en el que undergone reform work. Amongst other exciting Par ailleurs, un espace piétonnier sera créé autour du realidad todo ese esfuerzo, y se recogen las necesidades del development projects in Javier is the construction of a château et sur l’ensemble de l’aire touristique, englobant ‘cultural and spiritual’ building with a capacity for 1400 tous les lieux dignes d’intérêt au plan culturel, spirituel, comprobar como se está pueblo en cuanto a dotaciones people, plus new access roads and parking spaces. gastronomique ou ludique du village de Javier. Nous rehabilitando el Castillo, que deportivas y culturales, cuyo The result is a pedestrian area around the Castle and attendons avec impatience la construction prochaine abrirá sus puertas, en la próxima compromiso ha sido asumido por in the tourist area, with access to all the buildings that d’un centre d’accueil des visiteurs, où l’on pourra prendre primavera. También se ha el Gobierno de Navarra, al que make up the cultural, spiritual, gastronomic and leisure connaissance de toutes les possibilités offertes par remozado la Basílica. Además se quiero terminar agradeciendo facilities in Javier. We are also looking forward to the Javier et ses environs, s’inscrire et réserver toutes construction of a Reception Centre where visitors can sortes de services, le tout avec un horaire d’ouverture está renovando nuestra querida todo su interés en este proyecto, find out about the facilities on offer in the village and its adapté aux besoins des visiteurs. Parroquia, donde se ubica la Pila y a todas aquellas personas que surrounding areas. Visitors will be able to book tours, Bautismal en la que fue bautizado con su esfuerzo y trabajo hacen accommodation etc. in the Reception Centre, which San Francisco de Javier. Asimismo posible que se pueda hacer assures convenient opening hours to the public. se está construyendo en Javier realidad.

π El pueblo de Javier, en la actualidad

Ayuntamiento de Javier π A contemporary view of the 31411 Javier · Navarra · España village of Javier Tfno. (+34) 948 88 40 36 π Village de Javier, aujourd’hui Información turística Tfno. (+34) 948 88 41 77 Molina 8 PUEBLOS HERMANOS · TWIN TOWNS · VILLAGES FRÈRES Mula PUEBLOS HERMANOS · TWIN TOWNS · VILLAGES FRÈRES 9

Alcantarilla MURCIA

Alhama San Javier 1 Los dos alcaldes, J. Ruiz Manzanares y Á. Ciprés, 1985 San Javier y Javier 2 Ofrenda productos navarros en San Javier, 1985 Totana 3 Escenas de la última visita desde Javier, 2005 Torrepachaco La Manga Fuente 1 The two mayors, J. Ruiz Manzanares and Á. Ciprés, 1985 PUEBLOS HERMANOS Lorca Alamo La Unión 2 Gifts of products from Navarra in San Javier, 1985 Mazarron 3 Scenes from the latest visit from Javier, 2005 los Belones MURCIACartagena ANTONIA CLER Concejala de Cultura y Deportes 1979-1999, Ayuntamiento de San Javier 1 Les deux Maires: J. Ruiz Manzanares et A. Ciprés, 1985 2 L’ofrende de produits navarrais à San Javier, 1985 3 Images dernière visite à Javier, 2005

ARECE QUE FUE ayer formado por todo el pueblo 1 y han pasado veinte cantando a los hermanos. CARTA DESDE SAN JAVIER DE MURCIA años. Y si el tiempo se El grupo de coros y danzas 3 Ppasa rápido es porque “Mar menor” de San Javier Me piden que escriba algo y no he querido saber para qué ni por se está a gusto. Parece que fue también estuvo presente en esa qué. Quiero hacerlo desde lo que siento, y para ello, es mejor no ayer cuando mi alcalde, José primera visita, y en varias tener información previa. No sé, y casi nunca quiero, seguir un Ruiz Manzanares, me encomendó ocasiones más. Algunos de los guión cuando se trata de hablar de personas a las que estimo y la tarea de conectar con Javier componentes, entonces críos, aprecio. de Navarra para preparar la primera ahora van con sus hijos. El primer año que fui Concejala, fue también el primer año que visita oficial (muchos sanjaviereños Sin duda alguna el hermanamiento viajé a Javier. Confieso que lo hice con un poco de miedo porque habíamos visitado en distintas fue y es algo importante en el bien sabía la alta estima que tenéis a mi antecesora Antonia Cler. ocasiones el Castillo de Javier, acontecer de estos dos pueblos. En el fondo me preguntaba si sería capaz de infundiros un pero no el pueblo). Desde aquí, mi Importante y hermoso. Lo raro es poquico de cariño. agradecimiento a quienes tuvieron que dure tanto, que mucha de la Ni ha sido difícil, ni esforzado; de manera natural y como os la feliz idea: don Jaime Ignacio del gente que acude de uno y otro caracteriza a los “Hermanos de Javier” (como siempre dice Burgo y don José Lucas. pueblo lo haga con la misma nuestro Alcalde). Nos acogisteis a todos cuantos hemos ido sin Después de los acuerdos alegría y la misma ilusión que reservas y con el corazón, que es como hay que del Pleno del Ayuntamiento hace veinte años. La respuesta hacer las cosas para que salgan bien. preparamos el viaje. Durante esos tiene un nombre: Francisco Javier, Estando próxima vuestra visita a San Javier, preparativos me equivoqué tantas el Santo (como le decimos en San sabed que os esperamos con ilusión y que veces de teléfono -unas veces Javier). Esa es la respuesta. Todos tenemos la sensación de que es cierto que “las hablé con los jesuitas, otras con sabemos de hermanamientos familias se reúnen en Navidad”. las misioneras- que al llegar a hechos con mucho bombo y A todos vosotros un abrazo muy fuerte. Os Javier ya conocía a medio pueblo. platillo, y de los que nadie se quiero, os queremos a todos.

2 San Javier, 10 de diciembre de 2004 “Parece que fue ayer Pepa Carrión. Concejala de Cultura y Deportes 1999-2004 y han pasado veinte años” Ayuntamiento de San Javier Si emocionante fue la salida de acuerda a los pocos años. Creo San Javier con cohetes y volteo de que en esos sólo intervino lo campanas, no lo fue menos la humano. En el nuestro, lo llegada al pueblo hermano, pues humano y lo divino, buena gente además de eso, ¡estaba todo el de los dos pueblos, y nuestro San Javier and Javier, TWIN TOWNS their children. San Javier et Javier, VILLAGES FRÈRES chantaient leurs frères. Without a doubt, the twinning was - and still is - an Le groupe de chants et danses Mar menor de San pueblo esperándonos! Recuerdo que patrón San Francisco Javier, It seems like only yesterday, but twenty years have gone important factor in the life of the two villages. For us it Il semble que c’était hier, mais vingt ans ont passé. Et Javier nous accompagnait lors de cette première visite, -perdónenme si puede parecer tendiendo sus manos a unos y by- they say time flies when you are enjoying yourself! I is something important and beautiful. The strange thing lorsque le temps passe vite, c’est que les choses vont et ils sont revenus plusieurs fois. D’ailleurs, certains de modestia- al abrir la puerta del otros, como queriendo que would like to thank those who came up with that is that it has lasted so long, that people from both places bien. Je tiens à remercier ici ceux qui en ont eu l’idée: Mr. ces membres, qui étaient petits, viennent maintenant autobús lo primero que alguien de permanezcamos unidos, como wonderful idea: Mr. Jaime Ignacio del Burgo and Mr. José still visit each other with the same joy and excitement as Jaime Ignacio del Burgo et Mr. José Lucas. avec leurs propres enfants. Javier preguntó fue “¿quién es buenos hermanos. Lucas. twenty years ago. The reason lies in a name: St. Francis Après les accords de la Réunion Plénière de la Mairie, Le jumelage est sans aucun doute un événement After the decision was made at the Council Meeting, we Xavier, or (as we call him in San Javier),”the Saint” – he nous avons commencé à préparer le voyage. important dans la vie des deux communes. Important et Antonia?” En ese viaje iban La fe mueve montañas y une set about preparing the visit. I rang so many wrong is the real reason. Si le départ de San Javier fut bouleversant, au milieu beau. Ce qui m’étonne, c’est que cela dure. Que tant de concejales de todos los partidos, pueblos y así unas veces “Los numbers to begin with. Faith moves mountains and joins people and that des feux d’artifice et des cloches sonnant à la volée, gens qui y participent de l’un ou de l’autre côté, gente de todas las parcelas sociales y Pajaritos” volando hacia allí, otras Our departure from San Javier was quite emotional, together with Antonio’s contagious enthusiasm and the l’arrivée au village frère n’en fut pas moins grandiose car, continuent à venir avec le même bonheur, le même culturales que pudiese haber en el don Antonio, con su entusiasmo with rockets fired off and bells chiming, but the arrival at fact that some of the young people have captured that là-bas tout le village nous attendait! J’ai le souvenir — enthousiasme qu’il y a vingt ans. Et la raison tient en un pueblo. Todos hermanos. Nos contagioso, y algunos jóvenes a our twin town was no less exciting – the entire village indescribable feeling, the feeling that our two towns en toute modestie — que lorsque la porte de l’autobus mot: François-Xabier, le Saint (comme on l’appelle à San turned out to greet us! really are twinned, means that these trips are possible. s’est ouverte, la première chose que quelqu’un de Javier Javier). recibieron como si nos conociesen los que hemos conseguido I remember so many things from that first encounter, Sometimes they are official, other times not - but always a demandé, c’était: “Antonia, qui c’est?” Des conseillers La foi ébranle les montagnes et unit les peuples. Et de toda la vida. transmitir esa cosa que no sé but something that really stands out in my memory was with the same common objective, that the light that municipaux de tous les partis étaient du voyage, et des c’est ainsi que, soit ce sont Los Pajaritos qui Recuerdo muchas cosas de ese explicar, pero que sentimos the “aurora” (dawn chorus) they sang to us the following guides our closeness should never be extinguished. gens de tous les milieux sociaux, culturels... également. s’embarquent pour venir, soit don Antonio avec son primer encuentro. Una inolvidable hermanos de aquí y de allí, hace morning. I have no idea what it must be like to wake up Tous frères. Nous avons été reçus comme des amis de enthousiasme communicatif, et des jeunes à qui nous es aquella “aurora” que nos posible esos viajes, unas veces in Paradise, but we felt we came close to it that morning. longue date. avons su transmettre ce que je ne sais pas expliquer, A choir consisting of the entire village, singing for us, J’ai gardé de nombreux souvenirs de cette première mais que nous ressentons en tant que frères d’ici et de cantaron a la mañana siguiente. más oficiales, otras más familiares, their ‘brothers and sisters’. rencontre. Et non des moindres, “l’aurore” qu’on nous a là-bas, rendent possible ces voyages, officiels parfois, et No sé qué es despertarse en la pero siempre con el afán de que esa San Javier’s Mar Menor song and dance group was chanté le matin suivant. Je ne sais pas ce que c’est que plus familiaux d’autres fois, mais toujours mus par le Gloria, pero esa mañana nos luz que guía nuestro hermanamiento, also present on that first visit and on many of those to de se réveiller dans la Gloire, mais ce matin-là, c’est désir que cette flamme qui guide notre jumelage ne pareció que era eso. Un coro no se apague nunca. follow. Now several of its members – who at the time were l’impression que nous avons eue. s’éteigne jamais. very young - have since returned to Javier together with Un chœur formé de tous les habitants du village 10 JAVIERADA JAVIERADA 11 LA PRIMERA JAVIERADA JOSÉ ÁNGEL ZUBIAUR

Era el año 1940 y en STAS SENTIDAS ideas la iglesia de La Milagrosa, de Lumbier y las Ruinas Romanas a Brotherhood in Navarre under the name of the la paix, de la tranquillité de la famille. Il fallait remercier 1 Años 50 fueron recogidas por el en donde nos despedimos, de Liédena. Las vías del extinto “Hermandad de Caballeros Voluntarios de la Cruz” Dieu. 2 Años 60 España había acabado (Brotherhood of Gentlemen Volunteers of the Cross), Ces idées profondes furent recueillies par l’évêque de 3 Año 1965, Bodas Plata entonces obispo de emprendiendo la marcha a Javier; tren del Irati. La inalcanzable inspired by the teachings of the Cross and the Flag carried Pampelune de l’époque, Monseigneur Marcelino Olaechea. Javierada la guerra. Los que EPamplona, don Marcelino la que hoy se llama “Javierada”. bombilla de la fábrica anterior a la by the volunteer “Requeté” regiment. Il érigea canoniquement une Confrérie qui les perpétuerait Olaechea, que erigió canónicamente Por cierto que comenzamos a ciudad de Sangüesa, que parecía What could be a more fitting way to launch this en Navarre sous le nom de “Confrérie de Chevaliers 1 1950s habíamos participado una Hermandad que las andar bajo la lluvia. Aún lo andar en nuestra dirección, y... Brotherhood than a pilgrimage to the Castle of Javier, Volontaires de la Croix”, en prenant pour enseignes la 2 1960s perpetuase en Navarra, bajo el recuerdo: al frente don José María por fin: Sangüesa, que nos dio birthplace of the patron saint of Navarre, who had been Croix et le Drapeau, portés dans les régiments de 3 1965, Silver Wedding Javierada en ella gozábamos de chosen as the figure to be thanked for saving lives and volontaires requetés. nombre de “Hermandad de Pascual, Pater de la Hermandad, cobijo y descanso. bringing peace? Et quoi de plus expressif pour cette Confrérie que de 1 Années 50 la paz, de la Caballeros Voluntarios de la con la sotana remangada -como En el camino, ayuno eucarístico, The sun was setting in Pamplona as don Marcelino gave commencer son action par un pèlerinage au château de 2 Années 60 tranquilidad de la Cruz”, teniendo como enseñas la cuando los curas se disponían a rosarios, anécdotas, cantos, an inspiring homily in the basilica of San Ignacio, in which Javier, en choisissant le saint patron de Navarre comme 3 Année 1965, 25ème Anniversaire Cruz y la Bandera que se llevaban jugar a pelota en el frontón de su cansancio... he recalled the early life of Francis Xavier; and from here médiateur de notre reconnaissance pour avoir conservé familia. Había que dar en los tercios de voluntarios pueblo-, protegiéndose de la Pero aún nos quedaba camino: we began our journey - one that we still continue today - notre vie et nous avoir apporté la paix? by carrying the Saint’s float to the church of La Milagrosa, Le soir tombait lorsque, dans la basilique de saint gracias a Dios y requetés. ventisca con un paragüas, que las cuestas para llegar a Javier. Era where we started our walk to Javier. This popular Ignace de Pampelune, don Marcelino éveilla en nous la ¿Y qué más expresivo que iniciar empuñaba en ristre y con el que tarea mañanera. Pero más anduvo pilgrimage is now known as the “Javierada”. plus grande ferveur, en nous rappelant les premiers pas de pedirle que en lo su actuación esta Hermandad nos protegía a los que le Javier en su apostolado por tierras We walked as far as Monreal. The next stop was Idocin, Xabier. Nous commençâmes alors notre chemin, que nous sucesivo librase a la peregrinando al Castillo de Javier, seguíamos, que éramos una de Japón, y nosotros íbamos hacia where we paid tribute to the warrior Mina. Then on to the poursuivîmes, portant sur nos épaules la statue du saint eligiendo al santo patrono de veintena de voluntarios. Así su casa solar que para finalizar se Loiti pass and down to La Venta de Judas, followed by the jusqu’à l’église de La Milagrosa, où nous nous séparâmes, Patria de caer en las Foz (Gorge) of Lumbier and the Roman ruins at Liédena. entreprenant la marche vers Javier; ce qui s’appelle 2 Navarra como medianero de seguimos hasta Monreal, con nos ofrecía ya cerca, con Leire al Our route took us along the tracks of the disused Irati aujourd’hui “Javierada”. mismas causas que railway line, past the factory just before the town of Nous poursuivîmes ainsi jusqu’à Monreal. Idocin, avec Sangüesa, and finally into Sangüesa, where we stopped to un souvenir pour le combattant Mina. Le col de Loiti. produjeron la tragedia “Así empezó lo que se llama Javierada” rest and recover. L’Auberge de Judas. Les Gorges de Lumbier et les Ruines nuestro agradecimiento por intervalos, pero a ese pueblo fondo. We still had some way to go however - up the hill to Romaines de Liédena. Les rails du train désaffecté de que nos había tocado Javier. But that was a just a morning’s work, Francisco l’Irati. L’inaccessible ampoule de l’usine, juste avant la habernos conservado la vida y llegamos lo que se llama El grupo, acrecentado con Xavier walked much further in his ministry in Japan as he ville de Sangüesa, qui semblait marcher dans notre vivir. traernos la paz? “calados”. Menos mal que el cura peregrinos de otras merindades, spread the word of God, and here we were walking towards direction, et... enfin: Sangüesa, qui nous donna abri et Atardecía cuando en la Basílica nos había preparado el cobijo de entró en el pueblo con sus his birthplace - which was at last in sight with the repos. de San Ignacio de Pamplona, don una escuela como refugio con una capotes, su cruz y su bandera. El Monastery of Leire in the background. Mais il nous restait encore du chemin: les côtes pour Marcelino nos enfervorizó a estufa para que nos secáramos. pueblo era pobre. No había Our group, which had swelled with pilgrims that had arriver à Javier. C’était là tâche matinale. Mais bien plus joined us from other areas of Navarre, entered the village encore dut marcher Xabier, dans son apostolat sur les todos recordándonos los primeros Luego continuamos. hospedería. El santo nos recibió dressed in its cloaks and with its cross and flag. The terres du Japon et nous, nous nous dirigions à son manoir pasos de Javier. Allí iniciamos Idocin, con un recuerdo al con los brazos abiertos, como está village was poor. There was no hostel. The Saint welcomed qui s’offrait déjà à nous, tout près, avec Leire au fond. nuestro camino, que seguimos, guerrillero Mina. El puerto de en la imagen. Por su mediación us with open arms, as in his image. We gave thanks to God Le groupe, augmenté de pèlerins d’autres bourgs, entra llevando al hombro su paso, hasta Loiti. La Venta de Judas. La Foz dimos gracias a Dios por las for his mediation for the grace we received in the war and dans le village avec ses capes, sa croix et son drapeau. Le gracias recibidas en la guerra y for peace. We finished with the request of our via-crucis: village était pauvre. Il n’y avait pas d’hôtellerie. Le saint “Please Lord, take the souls of those who died for your nous reçut les bras ouverts, comme il figure sur l’image. por la paz. Y terminamos con la Faith, who have not died but changed places”. That is how Par sa médiation, nous remerciâmes Dieu pour les grâces petición de nuestro via-crucis: the “Javierada” started. reçues dans la guerre et pour la paix. Et nous terminâmes “Recoge también Señor las almas avec la pétition de notre chemin de croix: “Accueille aussi de los murieron por tu Fe, que no LA PREMIÈRE JAVIERADA Seigneur les âmes de ceux qui sont morts pour ta Foi, car es fenecer sino mudar”. Así ceci n’est pas mourir mais changer simplement de C’était en 1940 et, en Espagne, la guerre venait de se demeure”. Ainsi commença ce qui est connu sous le nom empezó lo que se llama terminer. Nous, qui y avions participé, nous jouissions de de “Javierada”. 3 “Javierada”.

Nota: El primer prior de la Hermandad fue Narciso Ripa, Maestro en Lumbier, oficial del requeté. Además de José Ángel Zubiaur participaron en esta primera javierada entre otros, los pamploneses Jesús Ollaquindia y Antonio Aznárez; Florencio Aoiz “el templao”, de Tafalla; y Román Añón, de Tudela.

THE FIRST JAVIERADA

It was 1940 and the Civil War in Spain had ended. Those of us who had been in the war could now enjoy the peace and tranquillity of family life. It was a case of giving thanks to God. These deeply felt ideas were shared by the Bishop of Pamplona at the time, Don Marcelino Olaechea. He set up

1 12 CONVENCIONES · CONVENTIONS · CONVENTIONS CONVENCIONES · CONVENTIONS · CONVENTIONS 13 ¿Y POR QUÉ NO UNA CONVENCIÓN EN JAVIER?

1 Diseñamos cada encuentro a la medida de sus necesidades

EL HOTEL-RESTAURANTE XABIER ofrece a instituciones, empresas y particulares que quieran combinar trabajo y ocio: · un espacio donde acoger hasta 130 personas. · un lugar único y tranquilo en el que cada cual muestre lo mejor de sí mismo. · un punto de encuentro diferente, con personalidad, fácil de encontrar. · un centro de trabajo equipado con todo lo necesario para que cualquier reunión institucional o empresarial resulte un éxito. · y naturalmente, menús personalizados, excursiones y actividades de ocio en la zona.

2 WHY NOT HOLD A CONVENTION IN XAVIER? For institutions, companies and

Foto: Nicolás López individuales that wish to combine work and leisure the Hotel-Restaurant Xabier offers: · capacity for up to 130 people · a quiet place where everyone can perform to their best. · a different place to meet, one with character and easy access · a fully-equipped work centre to ensure the success of any institutional or business meeting. · and personal menus, excursions and activities in the surrounding area.

POURQUOI PAS UNE CONVENTION À JAVIER? Les institutions, sociétés ou particuliers souhaitant allier travail et loisirs Foto: Alfonso Perkaz trouveront à l’Hôtel-Restaurant Xabier: · un espace prévu pour accueillir 130 personnes. · un lieu unique et tranquille, où chacun est à même de montrer le meilleur de 3 lui-même. · un point de rencontre différent, empreint de personnalité, facile à trouver. · un lieu de travail équipé de tous les aménagements nécessaires pour qu’une réunion institutionnelle ou d’entreprise rencontre le succès espéré par ses promoteurs. · et bien sûr, repas, excursions et activités aux alentours à sa taille.

1 Sala de Conferencias Aurora 2 Salón Mª Azpilicueta preparado para una reunión 3 Una de las suites del Hotel 1 The Conference Room Aurora 2 Salon Mª Azpilicueta prepared for a meeting 3 One of the suites in the Hotel

Foto: Alfonso Perkaz 1 Salle de Conférences Aurora 2 Salon Mª Azpilicueta préparé pour une réunion 3 Suite de l’Hôtel 14 SANTO PATRÓN · PATRON SAINT · SAINT PATRON MEDIO AMBIENTE · ENVIRONMENT · ENVIRONNEMENT 15

YA ES XABIER PATRÓN DE LA PELOTA NAVARRA AULA DE Solemnidad y emoción de los actos en Javier ENERGÍAS RENOVABLES

JOSÉ JAVIER ALBISU MONTSE GUERRERO PÉREZ Diseñadora del Aula de Energías Renovables

OR LA mañana en nuestra Después de aceptar el obsequio trofeos, y el pueblo, que presenciaba 2 A COMARCA DE En este contexto, se crea el que se presenta la problemática ciudad, Pamplona, se de los PP Jesuitas, a las seis de la esta singular dedicación de la Sangüesa, situada en la primer centro educativo dedicado asociada al consumo energético reunían los Pelotaris tarde tuvo lugar la solemne función Navarra pelotística a su patrono Zona Media Oriental de exclusivamente al fomento y actual y la gran oportunidad que PNavarros alrededor de religiosa en la Basílica. Comenzó Xabier. Lla Comunidad Foral de la difusión de las energías representan las energías renovables la Federación Navarra de Pelota, con una bella plática del RP La caravana de autobuses Navarra, es una de la zonas con renovables y la eficiencia y la eficiencia energética en la presidida por don Ramón Gil Valentín Arteta, que puso de relieve regresó a Pamplona alrededor mayores recursos patrimoniales, energética en la Comunidad Foral solución al conflicto energético de Lasantas, para oír misa, comulgar el entrañable acto que supone para de las nueve de la noche, entre los que destacan el de Navarra. Nace el Aula de nuestra sociedad. y rezar un responso por cuantos los Pelotaris Navarros el proclamar repleta de alegría por esta jornada Monasterio de Leire, el Castillo Energías Renovables. Ubicado en El Sol es la gran estrella de la de una u otra forma han jugado y a San Francisco Xabier, patrono de llena de espiritualidad religiosa y donde naciera San Francisco Aibar-Oibar, el Aula es un espacio exposición, ya que su energía se han ayudado al deporte de la la Pelota-Navarra. Hizo una ambiente pelotazale. Javier y la iglesia románica de abierto y dinámico, en el que aprovecha tanto para dar calor pelota en nuestra tierra. semblanza del Santo como Santa María la Real de Sangüesa. el visitante encuentra exposiciones, como para producir electricidad, Por la tarde, a la una y media, deportista, con detalles muy FRANCIS XAVIER IS THE PATRON OF PELOTA1 IN NAVARRE! Lasantas, pour assister à la messe, communier et prier pour En abril de 2002, los juegos interactivos, maquetas, y además es el culpable de la salió de la estación de autobuses interesantes entre históricos y THE SOLEMNITY AND EMOTION OF CEREMONIES IN XAVIER. tous ceux qui, d’une manière ou d’une autre, ont pratiqué et empresarios de la Comarca de material audiovisual y bibliográfico generación del viento, los ríos, las 5 December 1950, Francis Xavier became the official ont contribué au sport de la pelote sur notre terre. una nutrida expedición hacia el legendarios sobre la posibilidad de patron of the sport of pelota in Navarre. Deux intéressantes parties furent jouées au fronton du Sangüesa aúnan sus esfuerzos en y toda la información relativa a las plantas, e incluso en parte de la Castillo, entre el disparo de que Xabier jugara a la pelota en su Collège de Javier. La première, avec la participation de la creación de la Asociación para energías renovables. energía del mar. En la exposición cohetes y la alegre música de los mocedad y cuando estuvo Pelota players from Navarre met in Pamplona this morning Beola et de Manolo Sarobe jouant a pala contre Pablo with the Pelota Federation of Navarre, whose President is López et Petete Sarobe, vit la victoire de ces derniers à Ramón Gil Lasantas, to attend Mass and pray for all those deux points des premiers. La seconde partie fut jouée “à “Aquí encontramos energía eólica, minihidráulica, solar térmica y fotovoltaica, y biomasa” 1 people who, in one way or another, have helped the sport main nue” entre David Arbizu et Isidoro Arbizu contre to develop in the region. Dafur et Ilundain, avec un résultat de 13-15 au bénéfice des la Promoción de la Comarca de Con la creación del Aula de podrás conocer de cuántas Two interesting games took place in the frontón (pelota derniers. Sangüesa, para trabajar activa y Energías Renovables de Aibar, la maneras podemos aprovechar court) of the Collegiate Church of Javier. The first was a La manifestation sportive a été animée par le groupe conjuntamente por el desarrollo Asociación para la Promoción de todos la energía del Sol, y como “pala” (bat) doubles match between Beola/Manolo Sarobe “Muthiko Alaiak” qui a exécuté plusieurs danses de chez sostenible de la Baja Montaña la Comarca de Sangüesa define un la Luna y la Tierra también and López/Petete Sarobe, the second pair winning by two nous. de Navarra. Desde entonces nuevo aprovechamiento turístico pueden generar energías limpias. points. The second “mano” (hand) match was between C’est à six heures du soir qu’a débuté la messe David and Isidoro Arbizu and Dafur/Ilundain, the second solennelle à la Basilique. La messe fut ouverte par un se promueven proyectos de los recursos energéticos En el Aula también se realizan pair winning by (13-15). discours du R.P. Valentin Arteta, qui loua la proclamation relacionados con la divulgación y sostenibles. Crea así el Turismo actividades lúdicas de The dancers and musicians of “Muthiko-Alaiak” de saint François Xavier comme Patron de la Pelote protección de recursos culturales, Eco-tecnológico, un perfil experimentación con las energías brightened up the proceedings by playing a number of Navarraise de la part des Pelotaris Navarrais. Puis, il humanos y medioambientales de totalmente innovador en Europa. renovables, actividades formativas typical songs and dances from Navarre. poursuivit en évoquant le côté sportif de la vie du saint, et la zona, elevando las condiciones Entre las actividades que realiza para escolares y adultos, se A religious service took place at six o’clock in the en apportant des détails du plus haut intérêt, historiques evening in the Basilica. The service began with a talk by et légendaires à la fois, selon lesquels Xabier aurait joué à de vida de sus habitantes, en los el Aula destacan las visitas guiadas ofrece información técnica sobre Father Valentín Arteta, thanking the pelotaris for la pelote dans son enfance et lorsqu’il était étudiant, à aspectos culturales, sociales y a las plantas y centrales de instalaciones en viviendas e proclaiming St. Francis Xavier as the patron of the sport in Paris (France). económicos. energías renovables de la industrias, ... El 5 de diciembre de 1950, Francisco Xabier Navarre. He referred to the Saint’s own love of sport, Cette cérémonie religieuse à caractère intime fut La Comarca de Sangüesa, Comarca: Parque eólico de Aibar Todas las actividades se diseñan providing some very interesting historical information empreinte d’une grande émotion, visible sur les visages de además de por sus recursos y los de la Sierra de Guerinda, teniendo en cuenta las distintas se convirtió en patrón oficial de la pelota navarra pointing to the possibility that Francisco Xavier had ceux qui allaient offrir leurs chers trophées au Saint, et himself played pelota in his youth and when he was a également chez les assistants à cet hommage singulier gastronómicos, naturales, con la visita al antiguo molino edades y niveles de formación de student in Paris. présenté par les joueurs de pelote de Navarre à leur paisajísticos, culturales, artísticos harinero restaurado. De especial nuestros visitantes, y pretenden chistularis del “Muthiko Alaiak”, estudiando en París (Francia). It was a very moving religious ceremony, as depicted on patron Xabier. e históricos, destaca por interés resulta la visita a la planta sensibilizar y motivar el cambio cuyo cuadro de danzaris precedió Después tuvo lugar la entrega de the faces of those who offered their hard-won trophies to Le cortège d’autocars rentra à Pamplona autour de neuf contener una de las mayores de Biomasa de EHN instalada en de comportamientos en relación a la comitiva. trofeos por parte de todos los the Saint, and also for the village of Javier, which bore heures du soir dans la joie procurée par cette journée concentraciones de centrales Sangüesa, la primera en todo el al consumo energético de forma witness to this special dedication by Navarre’s pelotaris to empreinte de spiritualité religieuse et d’ambiance pelotazale. En el frontón del Colegio de Pelotaris Navarros. Ante el Santo, their patron Francis Xavier. de energías renovables a nivel Sur de Europa para la generación amena y participativa. Javier se jugaron dos interesantes quedó llena la mesa dispuesta para mundial. Aquí encontramos de electricidad a partir de paja de The buses returned to Pamplona around nine o’clock at 1 Jesús Abrego, José Irigoyen y partidos. El primero a “pala”, las ofrendas como prueba del amor night, with everyone happy after an enjoyable day of sport energía eólica, minihidráulica, solar cereal, con la posibilidad también Para conocer más sobre la “Mere” Arbizu, tres figuras del Asociación Baja Montaña, Beola y Manolo Sarobe contra de los Pelotaris Navarros al que and religious spirituality. remonte. Javier 1956 térmica y fotovoltaica, y biomasa, de la quema de residuos el Aula de Energías Renovables Pablo López y Petete Sarobe, acababan de proclamar su Patrón. 2 Concentración de pelotaris en todos los tipos de energías forestales; las centrales de 1 Pelota is a game similar to squash played in a three-sided court y su propuesta de actividades el Hotel Xabier ganando López y Sarobe por dos Se hizo después la Exposición (a “frontón”). There are various forms of the game across the renovables que existen en Navarra. aprovechamiento minihidraúlico pueden visitar la página web Basque Country and Navarre, some only using the hand and other tantos de diferencia. El segundo del Santísimo rezándose el Santo 1 Jesús Abrego, José Irigoyen and El conjunto de energías de los ríos Irati y Aragón, y las www.comarcasanguesa.com using bats, rackets or wicker baskets. partido a “mano” entre las parejas Rosario y la novena del Santo. “Mere” Arbizu, three famous renovables de la Comarca de instalaciones solares de la Baja o contactar con nosotros a players, Javier 1956. David Arbizu e Isidoro Arbizu Ofició el Excmo Sr. Obispo de la XABIER COURONNÉ PATRON DE LA PELOTE NAVARRAISE! Sangüesa genera más de 600.000 Montaña, que se aprovechan través de 2 Group of pelota players, Hotel contra Dafur e Ilundain quedando diócesis quien impartió la SOLENNITÉ ET ÉMOTION LORS DES CÉRÉMONIES À JAVIER MWh anuales totalmente limpios, tanto para generar calor como [email protected] Xabier la última pareja en (13-15). bendición con el Santísimo. Le 5 décembre 1950, François Xabier devient le patron equivalentes al consumo eléctrico para producir electricidad. Este acto fue alegrado por el Este acto religioso íntimo tuvo officiel de la pelote navarraise. 1 Jesús Abrego, José Irigoyen and de 190.000 familias. Se evita Este conocimiento de las Más información en la Oficina “Mere” Arbizu, trois jouers de de Turismo de Sangüesa. cuadro del “Muthiko-Alaiak” que una gran emoción que se reflejaba En notre ville de Pamplona, ce matin, les Pelotaris remonte, Javier 1956. anualmente la emisión a la instalaciones in situ se complementa Teléfono 948 87 14 11 ejecutó varias danzas de nuestra en los rostros de los que iban Navarrais se sont réunis autour de la Fédération 2 Rencontre de jouers de pelote à atmósfera de más de 500.000 tn con la visita a la exposición del [email protected] tierra. a ofrecer al Santo sus queridos Navarraise de Pelote, présidée par Don Ramon Gil l’Hôtel Xabier de CO2. Aula “Renueva tu energía”, en la 2 16 MEDIO AMBIENTE · ENVIRONMENT · ENVIRONNEMENT MEDIO AMBIENTE · ENVIRONMENT · ENVIRONNEMENT 17

1 Parque eólico, Aibar 1 2 Parque eólico, Guerinda, Olleta 1 Wind park, Aibar 2 Wind park, Guerinda, Olleta 1 Parc éolique, Aibar 2 Parc éolique, Guerinda, Olleta

RENEWABLE ENERGY WORKSHOP OF THE “BAJA MONTAÑA”

In April 2002 entrepreneurs from Sangüesa and the surrounding area joined forces to set up the ‘Association for the Promotion of the Sangüesa area’ to work actively towards the sustainable development of the Baja Montaña area of Navarre. The Sangüesa area, apart from its beautiful landscapes and its gastronomic, natural, cultural, artistic and historical resources, stands out because it has one of the largest concentrations of renewable energy facilities in the world. Here you can find wind power, hydro-electrical power plants, thermal and photovoltaic solar installations and biomass facilities, indeed all the types of renewable energy that exist in Navarre. Against this background the first educational centre in Navarre exclusively dedicated to the promotion and dissemination of renewable energy and energy efficiency was set up here. It was called the Aula de Energías Foto cedida porEHN Renovables (Renewable Energy Workshop). Located in Aibar-Oibar, it is an open and dynamic building where the visitor will find exhibitions, interactive games, models, audiovisual materials and books containing comprehensive information on renewable energies. It has done this through ‘Eco-technological Tourism’, a completely innovative model in Europe. The workshop will also have games experimenting with biomasse, c’est-à-dire un panorama complet de tous les l’Europe produisant de l’électricité à partir de paille, et Among the activities carried out by the workshop are renewable energy, educational activities for types d’énergie renouvelable existant en Navarre. éventuellement d’incinération de résidus forestiers; les guided visits to the renewable energy plants in the area: schoolchildren and adults, technical information on C’est dans ce contexte que le premier centre éducatif centrales minihydrauliques des rivières Irati et ; the wind farms at Aibar and on the Guerinda hill range, installations in houses and industries, etc.. exclusivement consacré à la diffusion et au soutien aux sans oublier les installations solaires de la Basse including a visit to a restored 18th-century flour mill that énergies renouvelables, et à l’efficacité énergétique dans la Montagne, génératrices à la fois de chaleur et is used to house the transformers of the wind farm. Of ATELIER DES ÉNERGIES RENOUVELABLES Communauté Forale de Navarre a vu le jour. Il s’agit de d’électricité. particular interest is the biomass plant of EHN near DE LA “BAJA MONTAÑA” l’Atelier des Énergies Renouvelables. Installé à Aibar- Les visites sont complétées par l’expo “Renouvelez vos Sangüesa, the first in the South of Europe for the Sangüesa Oibar, l’atelier est un espace ouvert et dynamique, où le énergies”. generation of electricity from cereal straw. It also offers En avril 2002, les entrepreneurs de la Comarca de visiteur trouvera expos, jeux interactifs, maquettes, L’Atelier propose également des activités ludiques the option of burning forestry waste products. Then there , unissant leurs efforts, créent l’Association pour matériel audiovisuel et bibliographique, ainsi que d’amples d’expérimentation avec les énergies renouvelables, are the small hydropower stations along the Irati and la Promotion de la Comarca de Sangüesa, afin de mener un informations portant sur les énergies renouvelables. activités pédagogiques pour enfants et adultes, ainsi que Aragon rivers and the solar plants of the area, which are travail conjoint et actif pour le développement durable de Le Tourisme Éco-technologique est né, c’est là un des renseignements techniques à propos des installations used both to generate heat and to produce electricity. la Basse Montagne de Navarre. concept totalement innovateur en Europe. dans les maisons d’habitation et pour les industries... This in situ visit to the facilities is complemented by SangüesaOutre ses ressources gastronomiques, naturelles, Au nombre des activités de l’Atelier, citons les visites another visit to the exhibition in the workshop entitled culturelles, artistiques et historiques, la Comarca de guidées des usines et centrales de production d’énergie “Renew your energy”. abrite une concentration de centrales à énergie fonctionnant avec des ressources renouvelables: le Parc The exhibition shows how we can all take advantage of renouvelable comptant parmi les plus importantes du Éolien d’Aibar et ceux de la Sierra de Guerinda; l’ancien the energy produced by the Sun, and how the Moon and monde. Nous trouvons pêle-mêle l’énergie éolienne, moulin à farine restauré; le centre de biomasse d’EHN the Earth can also generate clean energy. minihydraulique, solaire thermique et photovoltaïque, la implanté à Sangüesa, premier du genre dans le Sud de 18 ACTIVIDADES · ACTIVITIES · ACTIVITÉS ACTIVIDADES · ACTIVITIES · ACTIVITÉS 19

PASEOS A PIE Museo Jaureguizar (Tabar) Impresionante caserón SL Foz de Lumbier (Lumbier) CONSTRUYE TU PROPIA RUTA intacto. Alberga la historia Itinerario circular de 5,5 km. del Carlismo. Foz (gorge) of Lumbier (Lumbier) Circular 5.5 kilometre Actividades que se pueden realizar en la zona Museo Jaureguizar (Tabar) route starting from the recreational area of the Foz de Impressive, large farmhouse that is still intact. Lumbier. A museum of the history of the Carlist SL Foz de Lumbier (Lumbier) movement. Itinéraire en boucle de 5,5 km qui part de la zone de loisirs Musée Jaureguizar (Tabar) de la Foz de Lumbier et permet de se faire une idée du site. Valle de Roncal (Burgui, Impressionnante ferme typique. Musée de Roncal, Isaba...) l’histoire du Carlisme. SL Paseo de Rocaforte (Rocaforte) IENVENIDOS a esta Valle de arquitectura y Panadería Artesana (Aibar) Ruta de 4,8 km. Pasa por el Oratorio zona que ofrece naturaleza característica. Elaboración artesana del de San Bartolomé. grandes atractivos Rico en tradiciones y pan en el tradicional horno Paseo of Rocaforte (Rocaforte) costumbres para conocer en turísticos, lo que da de leña. Cita previa. Museo Gayarre (Roncal) 4.8 kilometre route. Starts in Rocaforte (Sangüesa) and B su Centro de interpretación opción a que cada visitante pueda Panadería Artesana (Aibar) Casa natal del tenor Julián passes by the Oratory of San Bartolomé. de la Naturaleza Visitors can see and even take part in the Gayarre. SL Paseo de Rocaforte (Rocaforte) escoger entre estos recursos el Valle de Roncal (Burgui, Roncal, Isaba, etc) traditional baking of bread in a wood-fired Museo Gayarre (Roncal) Route de 4,8 km. Débutant dans le village de Rocaforte et más acorde a sus preferencias. En Valley with architecture and wildlife that are oven. Appointment necessary. House where the tenor Julián Gayarre was passant par l’Oratoire de San Bartolomé. este texto recogemos algunos de typical to the region. It is rich in traditions Boulangerie artisanale (Aibar) born. and customs. los más significativos. Visite et fabrication artisanale du pain dans le Sangüesa Monumental Castillo de Javier (Javier) Monasterio San Salvador Musée Gayarre (Roncal) PASEOS en BTT Vallée de Roncal (Burgui, Roncal, Isaba...) four à bois traditionnel. Sur rendez-vous. (Sangüesa) Punto clave del Siglos X y XI, recién de Leire (Yesa) De origen Maison natale du ténor Julián Gayarre. Welcome to the area around Javier, one that offers a románico es Santa María la restaurado. Su interés prerrománico, Leire era un Vallée possédant une architecture et un Sierra de Salajones (Rocaforte) number of tourist attractions to meet all visitors’ needs. Real. La ciudad tiene varias aumenta por haber estado importante centro environnement caractéristiques. Riche en Recorrido circular de 13,2 km y Here are some of the main attractions. iglesias medievales así como habitado por el patrono de monástico ya en el siglo IX. traditions et coutumes. 300m de desnivel. palacios civiles medievales y Navarra, San Francisco Cripta del Monasterio. Sierra de Salajones (Rocaforte) Bienvenue sur cette terre dont les attraits touristiques renacentistas. Javier. San Salvador de Leire Monastery (Yesa) Museo de la Almadía (Burgui, A circular 13.2-kilometre route that rises 300m. sauront vous combler. Chaque visiteur peut y choisir en Monumental Sangüesa: the church of Santa Castle of Xavier (Javier): 10th-11th centuries, Of pre-Romanesque origin, Leire was already a Valle de Roncal) Sierra de Salajones (Rocaforte) itinéraire en boucle, long fonction de ses goûts. Nous vous présentons ci-dessous María la Real is an outstanding example of currently being restored. Its main interest lies major monastery in the 9th century. The Crypt Tradicional medio de de 13,2 km pou 300 m de dénivelé. les plus significatifs. Romanesque architecture. The town has a in the fact that it was home to the patron of the Monastery. transporte roncalés. number of churches and noble houses from saint of Navarre, St. Francis Xavier. Monastère San Salvador de Leire (Yesa) Isaba Museo de la Almadia (Burgui, Valle de Roncal) MÁS INFORMACIÓN the medieval and Renaissance noble houses. Château de Javier (Javier): Xe et XIe siècles, De style préroman à l’origine, Leire Traditional means of water transport in the valley. Patrimonio Artístico Sangüesa: Église romane de Santa María la récemment restauré. Ce château a été habité constituait un centre monastique important Musée de la Almadía (Burgui, Vallée de Mar del Pirineo Artistic heritage · Patrimonie artistique Real. La ville possède plusieurs églises par saint François-Xabier, patron de Navarre. dès le XIe siècle. Crypte du Monastère. Roncal Roncal) Transporte traditionel de Roncal. Camping Cantolagua, médiévales ainsi que des palais d’époque C/Balate, 22. 31400 Sangüesa Patrimonio Natural Foz de Lumbier (Lumbier) Aoiz Natural heritage · Patrimonie natural Visita del interior de la foz médiévale et renaissance. Tfno. 948 43 03 52 / 630 97 24 36 donde es probable ver www.mardelpirineo.com Otros recursos [email protected] buitres, así como otras aves Navascués Burgui Others · Autres Actividades: piragüas/canoas, adaptadas a este medio. Tabar Museo de costumbres y NAVARRA bicicletas, tiro con arco, senderismo, Museos Foz (gorge) of Lumbier (Lumbier) etnografía (Isaba, Valle de sky bus, espeleología básica y Museums · Musées Visit the inside of the gorge, where you can Roncal) paseos a caballo. see vultures and other birds that are typical Tradiciones y utensilios de la of this type of habitat. Yesa Leire montaña navarra. Lumbier MIRUA Gorges de Lumbier (Lumbier) Museo de costumbres y etnografía (Isaba, Tfno: 948 46 48 31 Foz de Arbayún (Alto de Iso) Visite de l’intérieur des gorges où il est facile Valle de Roncal): traditions and utensils from Sada Fax: 608 56 03 69 Aunque el acceso a su d’observer les vautours et autres oiseaux the mountain area of Navarre. Rocaforte www.mirua.com interior no esté recomendado, adaptés à cet environnement. Aibar Javier Musée des coutumes et d’ethnographie [email protected] la panorámica hace que su (Isaba, Vallée de Roncal) Traditions et ARAGÓN Actividades: visita a la Foz de visita merezca la pena. Sangüesa ustensiles de la montagne navarraise. Foz de Arbayún (Alto de Iso) Lumbier, excursión de medio día, Although entering the gorge is not Petilla de Aragón excursión de día completo, travesías, recommended, the view from the Alto de Iso Sos del Rey Católico turismo naturaleza... is certainly worthwhile. Gorges d’Arbayún (Col d’Iso) Bodegas Ambas empresas pertenecen a la Centro de Interpretación Museo del Castillo de Javier L’accès à l’intérieur des gorges n’est pas (Aibar, Lumbier, Sada...) Asociación Navarra de Empresas de de las Foces de Lumbier Pinacoteca y Dioramas de la recommandé, il est cependant intéressant de Buena oportunidad para Arangoiti (Sierra de Leire) Actividades Turísticas, Bideak. (Lumbier) vida del Santo. profiter de la magnifique vue panoramique conocer el proceso de El punto más alto de la Permite conocer más Museo del Castillo de Javier depuis le col d’Iso. elaboración del vino y sierra permite disfrutar de Quesería (Burgui, detalladamente los Art gallery and Dioramas of the life of the degustarlo. la belleza del paisaje de la Valle de Roncal) elementos naturalísticos Saint. Bodegas (Aibar, Lumbier) zona. Ideal para los amantes Elaboración artesana del que conforman la zona. Musée du Château de Javier Pinacothèque et A good opportunity to get to know the del senderismo. queso y degustación. Cita Embalse de Yesa (Yesa) www.bideak-navarractiva.com Centro de Interpretación de las Foces de dioramas sur la vie du Saint. process and enjoy a winetasting. Arangoiti (Sierra de Leire) Lugar de baño, pesca e Lumbier (Lumbier) previa. Caves vinicoles (Aibar, Lumbier, Sada...) Pour The highest point of the mountain range is an incluso de actividades Oficinas de Información Nature Interpretation Centre provides detailed Quesería (Burgui, Valle de Roncal) connaître l’élaboration du vin et participer à excellent place to appreciate the beauty of acuáticas. y Turismo: information on the area. Organised visits and demonstrations of une séance de dégustation. the landscape in the area. It is a good place Embalse de Yesa (Yesa) Centre d’Interprétation des Gorges traditional cheese making and tasting. for hill walking. The reservoir is used for bathing, fishing and Lumbier de Lumbier (Lumbier) Appointment necessary. Arangoiti (Sierra de Leire) water-sports such as sailing. Museo-Casa Ramón y Cajal Plaza Mayor. 31440 Lumbier Présentation soignée des divers éléments Fromagerie (Burgui, Vallée de Roncal) Le point culminant de la sierra offre un beau Barrage de Yesa (Yesa) (Petilla de Aragón) Tfno: 948 88 08 74 naturels présents sur le site; bon support à la Visite commentée sur la fabrication artisanale point de vue sur les paysages de la région. Ce lac de barrage est un lieu de baignade, de Casa natal. Fax: 948 88 08 75 visite du site. du fromage et dégustation. Sur rendez-vous. Site à conseiller aux amateurs de randonnée. pêche, où il est possible de pratiquer diverses Museo-Casa Ramón y Cajal (Petilla de Aragón) Sangüesa activités aquatiques. The birthplace of Nobel Prize winner for C/ Mayor, 2. 31400 Sangüesa Medicine Dr. Ramón y Cajal. Tfno: 948 87 14 11 Musée Ramón y Cajal (Petilla de Aragón) [email protected] Maison natale de Ramón y Cajal.

Fotos: Cedidas por el Archivo Fotográfico del Servicio de Turismo del Gobierno de Navarra 20 EL CASTILLO · THE CASTLE · LE CHÂTEAU EL CASTILLO · THE CASTLE · LE CHÂTEAU 21 CUNA DE UN SANTO 1

RICARDO SADA S.J. Superior del Santuario

AS OBRAS DE convierten en años (hasta la la torre y centro del Castillo. CHÂTEAU DE JAVIER: LE BERCEAU D’UN SAINT restauración del irreparable. Pero construcción de la Ojalá, la conjunción de Castillo de Javier quedan rincones Abadía por los padres de estas tres posibilidades den Les travaux de restauration du Château de Javier, iniciadas ya hace más entrañables del viejo castillo Francisco), a los sacerdotes que satisfacción cumplida a todos entrepris depuis plus d’un an déjà, commencent à entrevoir leur fin. Au printemps 2005, le Château rouvrira de un año, comienzan que nos hablan del Santo y atendían los servicios religiosos nuestros visitantes. ses portes au public en montrant quelques réussites a vislumbrar su final. que la restauración actual de la familia, va a quedar intéressantes. Si son aspect extérieur est pratiquement le LEn la primavera del 2005 el pretende potenciar. convertida en un bonito y THE BIRTHPLACE OF A SAINT même, en revanche, son intérieur présentera quelques Castillo vuelve a abrir sus puertas La Sala Grande, que amplio Oratorio, que changements. al público mostrando algunos conserva su antigua belleza, ha culminará en su final, en la The restoration work on the Castle at Javier, which began Il s’agit, en outre et essentiellement, d’y retrouver logros interesantes. Aunque su recuperado uno de sus muros, zona del presbiterio, con la over a year ago, is now nearing completion. In Spring François de Xabier, la personne qui y est née et qui — après aspecto exterior prácticamente emparedado cuando sobre él parte alta de la Capilla del 2005 the Castle will open its doors to the public again, avoir poursuivi de légitimes réussites humaines — a with some interesting new features. Although its exterior rencontré le Christ et a tout abandonné pour consacrer le va a seguir siendo el mismo, sin hubo que dar paso al segundo Cristo. will remain practically the same, the interior will show reste de sa vie à le faire connaître dans le monde entier. embargo su interior sí va a ensanche del Castillo. Había Este nuevo oratorio, va a hacer some changes. À la fin du XIXème siècle et bien qu’avec la meilleure presentar algunos cambios. constituido el primer baluarte compatible la celebración de Above all, we want people to encounter Francis Xavier volonté, une partie importante du Château-Sanctuaire a été démolie : la tour abritant la chambre où le saint était “Así que el turista, viajero, que se acerque al Castillo tendrá ante sí una visita con múltiples posibilidades: né, connue comme nouveau palais. Mais il reste encore des recoins intimes du vieux château qui nous parlent du espacio de oración, museo divulgativo cultural y el espacio histórico de la torre y centro del Castillo.” saint et qui sont mis en valeur par la restauration actuelle. La Grande Salle, qui conserve son ancienne beauté, a Es cierto que las obras que rodeó en solitario y por la actos culturales sin que sus on a personal level, someone who found Christ after récupéré l’un de ses murs, emmuré lorsqu’il fallut agrandir de rehabilitación han sido parte sur, la primera torre vigía participantes sean molestados por trying to achieve something in his life, a man who gave sur cette base, pour la deuxième fois, le Château. acometidas por serias y urgentes que daría luego paso a la torre de los visitantes, al mismo tiempo everything up to spread the Word of Christ all over the La pièce connue comme la Salle du Saint, elle fut razones de saneamiento y Undués. que éstos pueden ver la estancia world. occupée par le saint dans sa jeunesse avant son départ consolidación. Pero es igualmente La estancia conocida como con relativa facilidad a través de It is true that a large part of the Castle-Sanctuary was pour Paris. cierto que se ha pretendido, Sala del Santo porque, según una su cristalera de cierre. demolished at the end of the 19th century, although - it Assainie et libérée des humidités et des températures 2 premeditadamente y al mismo tradición transmitida oralmente Finalmente, en la nueva should be noted - with the very best of intentions: the extrêmes, la Chapelle du Christ reste l’endroit qui nous tower (called the ‘new palace’) that housed the room est le plus cher, tant du point de vue architectural que tiempo, destacar y mejorar el de padres a hijos hasta los situación del Castillo, su Museo where the Saint was born was sadly and irretrievably lost dévotionnel. C’est dans cette chapelle réduite, protégé par aspecto religioso y cultual que Condes de Xavier, la ocupó el sale notablemente potenciado. Nevertheless, delightful parts of the old castle still sa famille et entouré par “La Danse de la Mort” ofrece siempre la casa nativa de Santo en su juventud antes Toda la zona de las caballerizas ha remain, places that tell us of the saint’s life that the new représentée sur ses murs, que Xavier apprit à prier et à un Santo. de salir para París, se mantiene sido remodelada y dedicada en sus restoration aims to promote. souffrir devant le Christ du sourire, témoin muet mais Queremos que los visitantes se tal como estaba desde la tres amplias plantas a esta The Sala Grande (large room), which conserves its accueillant de son enfance et de sa jeunesse. encuentren con la casa de restauración anterior. finalidad. Pero el Museo pretende ancient beauty, has recovered one of the walls that was La Salle des Chapelains été transformée en un joli et Francisco de Javier. Que su La Capilla del Cristo, saneada, ser dedicado casi en exclusividad covered up when the second phase of the castle’s vaste Oratoire, dont la partie finale culminera, dans la expansion was undertaken. zone du presbytère, avec la partie haute de la Chapelle du recorrido les lleve a su liberada de humedades y al Santo, directa o indirectamente. The room known as the Sala del Santo (Saint’s room). Christ. conocimiento, a su admiración y, temperaturas extremas, sigue La planta baja contiene It was Francis Xavier’s room in his youth before he left for Le Musée veut se consacrer, pratiquement en si es posible, a su veneración. No siendo el rincón más entrañable, los Dioramas, primorosamente Paris. exclusivité, au Saint, directement ou indirectement. Le rez- se trata de visitar un castillo tanto desde el punto de vista tallados por el escultor José López The Chapel of Christ, continues to be the most de-chaussée contient les Dioramas, remarquablement medieval, más o menos bien arquitectónico como devocional. Furió, en los que figuran, en 12 delightful part of the castle, from both an architectural exécutés par le sculpteur José López Furió, qui rehabilitado, sin más. Se trata En esta reducida capilla, escenas, los momentos claves and religious point of view. This small chapel, decorated représentent, en 12 scènes, les moments clefs de la vie de además y primordialmente, de arropado por la familia y rodeado de la vida de Javier. La segunda with images of the family and a wall mural depicting the Xabier. Le deuxième étage exposera les divers éléments “Dance of Death” was where Francis Xavier learned to artistiques figuratifs et ornementaux, éparpillés que se encuentren con Francisco por “La Danza de la Muerte” planta mostrará los diversas pray and suffer before the ‘Smiling Christ’, a mute witness précédemment dans différentes pièces du Château. Le de Javier, la persona nacida en él –permanente recuerdo de finitud elementos artísticos figurativos of his childhood and youth. troisième étage, enfin, sera occupé fondamentalement par y que, tras perseguir legítimos de la vida-, figurada en sus muros, y ornamentales esparcidos The Sala de los Capellanes (chaplains’ room) will now la Pinacothèque. logros humanos, se encontró con Javier aprendió a rezar y sufrir anteriormente en distintas be converted into a pleasant and spacious Oratory. The Ainsi donc, le touriste, le voyageur, qui se rendra au Cristo, y dejándolo todo, dedicó ante el Cristo de la Sonrisa, estancias del Castillo. Y, Oratory will be rounded off, in the area of the presbytery, Château aura devant lui une visite avec de multiples el resto de su vida a darlo a testigo mudo pero acogedor de finalmente, la tercera planta será by the high part of the Chapel of Christ. possibilités: espace de prière, musée de vulgarisation conocer por todo el mundo. su niñez y juventud. Es lo mejor ocupada fundamentalmente por The Museum will play a greater role in the refurbished culturelle et site historique de la tour et centre du castle. The new area will be dedicated almost exclusively Château. Es cierto que, a finales del XIX, que tenemos en el Castillo. la Pinacoteca, desmontada hace to the Saint, either directly or indirectly. The y aunque con buenísima ¡Lástima que ni su tamaño, ni varios años, dadas las adversas ground floor contains the ‘Dioramas’, beautifully carved √ “Cristo de la Sonrisa” voluntad, fue demolida una parte su localización, concedan al condiciones de conservación que by the sculptor José López Furió, showing 12 scenes of 1, 2 Castillo de Javier, principios importante del Castillo- peregrino un lugar adecuado para el Castillo ofrecía. key moments in the life of Francis Xavier. The second de siglo XX Santuario: la torre conocida el reposo o la oración! Así que el turista, viajero, que floor will house a number of artistic and ornamental √ The “Smiling Christ” como palacio nuevo, que Esta lamentable limitación va se acerque al Castillo tendrá elements that were previously located in different parts 1,2 The Castle at Xabier, albergaba la habitación en la que a tener, desde ahora, un ante sí una visita con múltiples of the castle. On the third floor there will be a Portrait early 20th Century había nacido el Santo. Pérdida considerable paliativo. La conocida posibilidades: espacio de Gallery. As a result, visitors to the castle will be able to choose √ “Christ Souriant” irrecuperable y que el paso del como Sala de los Capellanes, por oración, museo divulgativo between a place to pray, a museum and the historical 1,2 Château de Javier, début du tiempo y la prudencia la haber servido de estancia durante cultural y el espacio histórico de area of the tower and centre of the castle. XXème siècle 22 EL SANTO · THE SAINT · LE SAINT 23 FRANCISCO DE JAVIER

CIUDADANO DE LA ALDEA GLOBAL JAPÓN

ANTONIO FALCES CHINA S.J. Párroco actual de Javier y Misionero en la India durante 38 años

INDIA OS HINDÚES que Cabo de Buena Esperanza”. Goa SIAM habían venido a (Legado de su Majestad el Rey de visitar nuestra humilde Portugal en los territorios que se Descuelita en las afueras encuentran antes y después del del pueblo, estaban leyendo el Cabo de Buena Esperanza). MALACA cartel que proclamaba en letras Pero no fueron razones de gujaratis que era el “Colegio San estado, cometidos políticos ni Francisco Javier ”. ambiciones jerárquicas las que le hablan sus amigos”, NUEVA -¿San Francisco Javier nació en impulsaron tan lejos. Ni eran una vez más a Malaca GUINEA Goa, no? aquellos instintos conquistadores y retorno a la India. Y a -No, era portugués, pero vino a que espoleaban a tantos españoles la vista de tan anhelada vivir a Goa –contestó su de su época. China, muere con 46 años compañero-. Y no era tampoco que se en una pequeña isla medio Los dos estaban equivocados, encontrase “en su elemento” como desierta, la isla de Siam. La desde luego, pero casi tenían los navegadores, exploradores o moderna Tailandia, quedaba razón: gentes de todas las razas lo aventureros natos, disfrutando de también aparcada en sus planes. consideran suyo. los continuos y arriesgados viajes. El mundo es pequeño para aquellas cárceles malolientes, los Su primer biógrafo, Alexandro “Las incomodidades del viaje son corazón tan grande. Los confines pobres paravas del Malabar, Valignano escribía ya en 1583: “... tan grandes, que yo no las más lejanos no son para él el “pescadores de perlas por cuenta discurrió en breve tiempo enfrentaría por ninguna cosa en el último punto de llegada: son sólo de otros”, isleños del archipiélago provincias tan grandes y tan mundo”-confiesa-. una etapa adelante. malasio, daimyos de Kiushu o remotas y distantes, y en todas ellas Otra vez Francisco García Incluso la pequeña isla de mandarines de Cantón... Para Javier tomó empresas tan dificultosas y nos describe gráficamente las Sancián, donde su cuerpo deja el no había castas ni sociedades. arduas que cada una por sí misma condiciones de aquellas travesías: aliento y su vida se apaga Un sólo deseo le impelaba podría ser bastante para mucha “no hay descomodidad que no se consumida, no será el último siempre adelante: compartir con gente: y fue esto en tanto grado experimente en la desigualdad de puerto de su viaje. Su cuerpo todos lo que era su tesoro más que se podía atribuir a demasiado los tiempos, en las clamas, en las (y su espíritu) siguen viajando preciado y la felicidad más plena atrevimiento...” tormentas, en la corrupción de los y cambiando de destinos... que él pensaba que debía Muchas fueron las tierras donde mantenimientos, en las muchas y codiciados y compartidos ya por brindarles, a cada uno, según sus sus pies anduvieron y se afanaron... varias enfermedades con que cada todos, e inspirando seguidores en necesidades. quedándose en todas, de alguna día se muestra la muerte con sus huellas. Por eso no se hubiera manera. “En todas partes dejaban diferente rostro, aunque siempre El mundo fue pequeño para él, contentado con un diccionario sus pies huellas... y era como el sol, formidable”. porque no entraban en sus moderno de bolsillo y de frases que no sabe caminar sin ir Era valiente y audaz, pero cuentas las magnitudes y la hechas. Cada vez ponía todo su alumbrando y calentando la tierra aquellos mares le angustiaban y extensión territorial. Francisco de empeño en conquistar la penosa por donde pasa.” (Francisco le daban miedo. Sin embargo, no Javier no era un vagamundo dificultad de idiomas siempre García, S.J., 1672). se dejaba dominar por la coleccionista de muchos lugares, nuevos, y mentalidades tan Grandes y remotas, en verdad, pusilanimidad. Unas diez veces en sus numerosas y largas cartas remotas. Y cuando su tesón no fueron sus andaduras, pero recorre los mil kilómetros de no es posible encontrar una sola podía guardar paso con su “Para Javier no había castas ni sociedades” aunque llevase sangre navarra y se océano que separan Goa del descripción “turística” que haya urgencia se preocupaba porque hubiese formado en Europa, allá Cabo Comorín, en la extrema atraído su atención. alguien trasladara a sus lenguas la donde llegó se sentía paisano y lo punta meridional de la India. Porque no eran los parajes lo explicación de su fe, regalo que sentían convecino. Después se lanza hasta Malaca en que daban alas a sus pies: eran las con cariño y amor quería ofrecer a Sus incumbencias y atribuciones Singapur. Desde allí siempre personas. Allí donde llegaba todos. eran amplias y anchurosas: adelante, hacia el este hasta llegar prodigaba su interés con Por los rincones de todo un “Nuncio apostólico para visitar la a Ternate, casi al lado de la Nueva dedicación sin límites a la gente mundo tan ancho, el nombre del grey dispersa por las islas de los Guinea, y vuelve a partir para del lugar, fuesen ricos mercaderes pequeño pueblecito de Javier se mares Rojo, Pérsico y Pacífico, alcanzar el lejano y desconocido y poderosos oficiales portugueses, encuentra grabado con cariño. por los países situados a ambos Japón “sin tener en cuenta los leprosos de Goa, sus “óptimos y Francisco lo dejaba junto a sus lados del Ganges y allende el peligros y tribulaciones de los que fieles amigos”, los presos de huellas allá donde llegaba. 24 EL SANTO · THE SAINT · LE SAINT EXCURSIONES · EXCURSIONS · EXCURSIONS 25

1 2 1 Basílica de Bom Jesus, Goa, donde se encuentra el cuerpo del Santo 2 Últimos momentos del Santo

1 Bom Jesus Basilica, Goa, where the Saint is buried EXCURSIONES MEDIEVALES 2 The Saint’s last moments 1 Basilique de Bom Jesus Basilica, Goa, où se trouve le corps du Saint DESDE JAVIER 2 Derniers moments du Saint Además del Castillo de Javier existen en las comarcas vecinas de Navarra y Aragón otros castillos o conjuntos fortificados medievales que recomendamos visitar.

FRANCISCO XAVIER: A CITIZEN OF THE GLOBAL VILLAGE ‘collect’ places. If you read his numerous and long letters que chacune en elle-même pourrait sembler suffisante à avec tous ce qui était son trésor le plus cher et le bonheur OLITE you will not find a single ‘tourist brochure’ type beaucoup de gens: et tout ce cela fut à un tel degré qu’on le plus plein qu’il pensait devoir leur offrir, à chacun, selon Castillo, real palacio y alcázar Two people from India who had come to visit our humble description there. pourrait l’attribuer à trop d’audace...” leurs nécessités. school on the outskirts of the village and were reading the Places were not his inspiration; it was the people he affronterais pour rien au monde” —confesse-t-il. C’est pourquoi il ne se serait pas contenté d’un castillo se muestra en todo su sign in Gujarati that said it was the “St. Francis Xavier encountered along the way. Wherever he went he showed an Il était courageux et audace, mais ces mers l’angoissaient dictionnaire moderne de poche et de phrases toutes JAVIER esplendor, por lo que es uno de los School”. endless interest in the people, whether they were rich et lui faisaient peur. Cependant, il ne se laissait pas dominer faites. Chaque fois, il s’efforçait au maximum pour monumentos más visitados de St. Francis Xavier was born in Goa, wasn’t he? traders and powerful Portuguese officials, lepers from Goa par la pusillanimité. Quelques dix fois, il parcourt les milles surmonter la pénible difficulté de langues toujours Navarra. No, he was Portuguese, but he came to live in Goa – (his “excellent and faithful friends”), prisoners in stinking kilomètres d’océan qui séparent Goa du Cap Comorin, à nouvelles, et de mentalités si lointaines. Et lorsque sa Sangüesa Datos de interés: en el rincón de replied his friend. jails, the poor paravas of the Malabar coast, “pearl l’extrême pointe méridionale de l’Inde. Il se lance ensuite ténacité ne pouvait suffire à son urgence, il se souciait Tafalla la torre de las tres coronas se They were both wrong, of course, but were nearly right: fisherman working for others”, natives of the Malay vers Malacca, à Singapour. De là, toujours de l’avant, vers alors que quelqu’un transfère dans leurs langues, esconde una enorme nevera, speakers of all races consider him their own. archipelago, daimyos (lords) of Kiushu or Mandarins of l’Est, jusqu’à arriver à Ternate, presque à côté de la Nouvelle l’explication de sa foi, un cadeau que, avec tendresse et Olite Sos construcción cubierta con una His first biographer, Alessandro Valignano, wrote in 1583 Canton... for Javier there were no castes or societies. Guinée, et il repart pour atteindre le Japon lointain et amour, il voulait offrir à tous. NAVARRA gran cúpula ovoidea con entrada that: “...he travelled through immense and far off What drove him forward was his desire to share his most inconnu “sans prendre en compte les dangers et les Dans tous les recoins d’un monde si vaste, le nom du subterránea desde el Palacio. Este provinces in a short period of time, and in all of them valued treasure with everyone, the most complete tribulations dont parlent ses amis”, une fois encore à petit village de Javier est gravé avec tendresse. François es uno de los refinamientos de un undertook such difficult and arduous tasks that each one happiness he thought he should give them. Malacca et retour en Inde. Et c’est en vue de la Chine tant l’a laissé, avec ses empreintes, partout où il est passé. Carcastillo palacio cortesano que llegó a tener might have been considered too much for one person: That is why he would not have carried a modern dictionary désirée, qu’il meurt à l’âge de 46 ans, dans une petite île à jardines colgantes, pajarera y hasta indeed, one might even think that he was too bold...” and phrasebook. He made it his business to set about demi déserte, l’île de Siam. La moderne Thaïlande, figurait Emplazamiento: rodeado del un auténtico zoológico. He was brave and bold, but the sea made him anxious overcoming the tremendous difficulties of new languages également au rang de ses projets. casco urbano de la pequeña Horarios de apertura: del 1 de and frightened. He did not let himself be overcome by fear, and mentalities that were very distant from his own. And Le monde est petit pour un aussi grand coeur. Les ciudad, sobre una llanura conocida octubre a 31 de marzo: 10:00 a however. He crossed the thousand kilometres of ocean when urgency overcame his determination, he was always confins les plus lointains ne sont pas pour lui le dernier como “plana de Olite”. 14:00 h y de 16:00 a 18:00 h. from Goa to Cape Comorin (at the southern tip of India) most concerned that his faith should be well presented point d’arrivée: ils ne sont qu’une étape vers l’avant. Época y estilo: la mayor parte de Domingos y festivos hasta las about ten times. Then he set out for Malacca, on the Malay and explained in the other language. This was a gift that Même la petite île de Sancian, où son corps laisse son la construcción data del siglo XV y 18:30 h. En primavera y verano el peninsula. From there he carried on towards the east to he offered everyone with love and affection. dernier souffle et où sa vie s’éteint, consommée, ne sera sigue un estilo gótico más horario de cierre se retrasa hasta Ternate (almost as far as New Guinea) and set off again to The name of the small village of Javier is written on the pas le dernier port de son voyage. Son corps (et son palaciego que militar con las 19:00 y 20:00 h. reach the distant and unknown islands of Japan “without hearts of men all over the world. Francisco Xavier left that esprit) continuent à voyager et à changer de numerosas torres que le dan un respectivamente. OLITE: CASTLE, ROYAL PALACE AND ALCÁZAR OLITE: CHÂTEAU, PALAIS ROYAL ET ALCÁZÁR thinking of the danger and trials of which his friends made gift together with his footprints wherever he travelled. destinations... enviées et partagées déjà par tous, et aire de castillo “encantado”. Teléfono: 948 74 00 35. Surrounded by the old town of a small city on the plain Entoure le vieux quartier sur la plaine d’Olite. XVème mention”, then he travelled back to Malacca and India inspirant d’autres à suivre ses pas. Estado de conservación: después of Olite, the majority dates to the 15th century, in the siècle, gothique ayant l’air d’un château enchanté. again. He died at the age of 46 within sight of the China he FRANÇOIS DE JAVIER: CITOYEN DU VILLAGE GLOBAL Dans ses nombreuses et longues lettres, il n’est pas de una completa restauración, el Gothic style of an “enchanted castle.” yearned to visit, on the small island of Sanchuan. Siam, possible de trouver une seule description “touristique” ayant now Thailand, which was another place he never managed Deux hindous venus visiter notre humble petite école, à attiré l’attention. to visit. l’extérieur du village, lisaient l’affiche qui proclamait en Parce que ce n’était pas les parages qui donnaient des The world seemed small to such a big heart. The most gujarati “École Saint François Xabier”. ailes à ses pieds: c’était les personnes. Là où il arrivait, il UJUÉ distant confines were no more than the beginning of the Saint François Xabier est né à Goa, n’est-ce pas ? prodiguait son intérêt avec un dévouement sans limites journey for him: they were just a stopover on the way. Even Non, il était portugais mais il était venu habiter à Goa — aux gens de l’endroit, qu’il s’agisse de riches marchands et Iglesia-fortaleza the small island of Sanchuan, where his body stopped répondit son compagnon-. de puissants officiers portugais, des lépreux de Goa, ses Datos de interés: la Virgen de breathing and his life expired, consumed, would not be his Les deux se trompaient, bien entendu, mais ils avaient “excellents et fidèles amis”, des prisonniers de ces Lumbier Ujué es la patrona de la Ribera de last port of call. His body and spirit continue to travel and presque raison: des gens de toutes les races considèrent prisons nauséabondes, des pauvres paravas du Malabar, Navarra y atrae en mayo romerías visit places... coveted and shared by everyone now, and qu’il leur appartient. “pécheurs de perles pour le compte des autres ”, des multitudinarias de toda la comarca. inspiring followers in his wake. Son premier biographe, Alexandro Valignano écrivait îliens de l’archipel Malaisien, des daimyos de Kyushu ou JAVIER En la Iglesia se conserva el corazón The world was small for him because he did not déjà en 1583: “...il parcourut en peu de temps des des mandarins de Canton... pour Xabier, il n’y avait ni caste del rey Carlos II de Navarra. consider its magnitude and the extent of its territories. provinces si grandes et si lointaines et distantes, et il y ni sociétés. NAVARRA Horarios de apertura: la Iglesia de Francis Xavier was not a drifter who only wanted to entreprit, dans toutes, des tâches si difficiles et ardues Un seul désir le poussait toujours vers l’avant: partager Sangüesa Santa María de Ujué puede visitarse de 8:00 a 20:00 h. Teléfono: 948 73 81 85. Ujué Sos

Emplazamiento: ejemplo de fortaleza defensiva, las almenas de Ujué coronan una pintoresca villa de calles estrechas y empinadas que conservan su carácter medieval. Época y estilo: castillo de los más antiguos de Navarra. La Iglesia fue ampliada en el siglo XIV. UJUÉ: CHURCH-FORTRESS UJUÉ: FORTRESSE DU MOYEN-AGE Estado de conservación: aunque An example of a defensive fortress, the towers of Ujue Située dans un trés beau village combleé de rues no se conserva el núcleo central de crown a quaint village, whose narrow street retain their étroites et typiques. la antigua fortaleza quedan en pie mediveval character. dos soberbios torreones unidos a la Iglesia.

Fotos: Cedidas por el Archivo Fotográfico del Servicio de Turismo del Gobierno de Navarra 26 EXCURSIONES · EXCURSIONS · EXCURSIONS EXCURSIONES · EXCURSIONS · EXCURSIONS 27

SANGÜESA UNCASTILLO Palacio Real del Principe de Viana Castillo fortaleza NAVARRA Datos de interés: el edificio, que Estado de conservación: se fue sede de Cortes y residencia de Lumbier encuentra en estado de ruinas don Carlos Príncipe de Viana, JAVIER consolidadas. Ha sido restaurado y Yesa alberga hoy en día la Biblioteca Sangüesa en la torre del Homenaje se ha Municipal. instalado un interesante Museo. Sangüesa JAVIER Horarios de apertura: Datos de interés: el museo de la Oficina de turismo Sos del Rey Católico torre permite una visita didáctica y Teléfono: 948 87 14 11 ofrece además unas maravillosas ARAGÓN [email protected]. ARAGÓN vistas panorámicas de la villa, construida en círculos concéntricos Uncastillo alrededor de la fortaleza así como Sos del Rey Católico de sus siete iglesias Foto: Ayuntamiento deSangüesa monumentales. Emplazamiento: en pleno centro Emplazamiento: situado en lo alto Horarios de apertura: el horario de la ciudad, formando un bello de la peña Ayllón, ocupa una de verano es de lunes a domingo Foto: Turismo Zaragoza conjunto con el edificio de las extensión de 6.500 metros de 11:00 a 14:00 h y de 17:00 a Arcadas, sede del Ayuntamiento. cuadrados. 20:00 h. En invierno permanece Época y estilo: recia construcción Época y estilo: se conservan cerrado lunes y martes. El resto de militar del siglo XIV fortificada en elementos de distintas épocas la semana se abre de 11:00 a 14:00 el siglo XVI. construidos entre los siglos XI y h y los sábados, domingos y Estado de conservación: XIV, todos ellos eminentemente festivos también de 16:00 a 18:00 SANGÜESA: ROYAL PALACE OF THE PRINCE OF VIANA SANGÜESA: PALAIS ROYAL DU PRINCE DE VIANA actualmente sólo se conserva una militares. h. Teléfono: 651 05 52 55 UNCASTILLO: FORTRESS UNCASTILLO: CHÂTEAU FORTERESSE parte del antiguo cuadrilátero que In the centre of the city, forming a beautiful group with Beau palais au centre ville, siège de la Bibliothèque, à y 976 67 91 21. Built on top of Ayllón, it occupies 6,500 square metres. Forteresse médiévale sur la Peña Ayllón, occupe un 2 incluye dos esbeltas torres en las the Arcades building, seat of the Town Hall. A strong côte de le Mairie. It preserves elements from different centuries, from the emplacement de 6.500 m . esquinas y el antiguo foso. military structure of the 14th century, fortified in the 11th up to the 14th, all of them military in style. 16th century.

SOS DEL REY CATÓLICO SÁDABA Conjunto histórico medieval Castillo de frontera

Estado de conservación: debido a Estado de conservación: muestra Lumbier su gran valor turístico se trata de JAVIER los muros exteriores prácticamente un conjunto cuidado y bien Sangüesa intactos y progresivamente va Yesa restaurado. mejorando y recuperando NAVARRA Datos de interés: en Sos nació numerosos elementos gracias a Sangüesa JAVIER Fernando el Católico. Un paseo por Sos del Rey Católico recientes campañas de sus calles ofrece al viajero el restauración. placer de descubrir mil detalles Uncastillo Datos de interés: en el patio de Foto: JulioE.Fóster. Cedida porTurismo Zaragoza ARAGÓN esculpidos en la piedra de iglesias, armas se encuentran un gran aljibe palacios, portadas, ventanas, Carcastillo y una capilla en buen estado. ARAGÓN Sos del Rey Católico aleros, etc. Horarios de apertura: martes a Horarios de apertura: libre. Sádaba sábado, de 10:00 a 13:30 h y de 16:00 a 19:00 h. Las tardes de Emplazamiento: plaza fuerte Emplazamiento: situado sobre un verano se abre a las 17:30 h. construida sobre un espolón Teléfono: 699 42 58 34.

Foto: Turismo Zaragoza alto rocoso, domina el casco rocoso de pendientes urbano de Sádaba, una de las pronunciadas, domina el territorio “Cinco Villas” y su silueta es visible de la Valdonsella y parte de la desde grandes distancias. vecina Navarra. Época y estilo: es el mejor Época y estilo: surgido en el siglo ejemplo en España de arquitectura X en la frontera con Al-Andalus castrense del siglo XIII. Su planta quedan del antiguo castillo SOS DEL REY CATÓLICO: MEDIEVAL ARCHITECTURE SOS DEL REY CATÓLICO: VILLAGE MÉDIEVAL es rectangular con siete torres SÁDABA CASTLE: FRONTIER CASTLE SÁDABA: CHÂTEAU FORTERESSE elementos defensivos como un Built on a rocky outcrop above steep hills, Sos Mérite le détour pour se promener dous les ruelles. almenadas. Dispuesto como una Built on rock, it dominates the village of Sádaba, one of Depuis le rocher où est situé, on apprecie le centre ville imponente torreón, murallas, dominates La Valdonsella in Aragon and part of ciudadela torreada de fácil the “Five Villas”, and its silouette is visible from great de Sádaba. puertas, pero sin duda lo más neighbouring Navarre. Built in the 10th century, with the defensa, su única entrada se distances. interesante de la visita es perderse frontera with Al-Andalus. efectúa mediante un paso en por sus callejuelas misteriosas. recodo bien defendido. 28 RESTAURANTE · RESTAURANT · RESTAURANT RECETAS · RECIPES · RECETTES 29

Foto: Nicolás López RECETAS DE NUESTRA COCINA

D. VICENTE SAEZ Jefe de Cocina, Restaurante Xabier

Delicias de solomillo rellenas de foie fresco con salsa de Pedro Ximénez

Ingredientes 1 kg de solomillo de ternera 150 g de foie fresco 1/2 l de Pedro Ximénez 1 dl de jugo de carne 1 dl de aceite de oliva 2 huevos batidos Sal

Elaboración Cortar el solomillo en 24 escalopes pequeños, salpimentar. Coger 12 de ellos y poner encima un trozo de foie, taparlo con los 12 restantes. Rebozarlos con harina y huevo. En una sartén con aceite a temperatura media freír las delicias de solomillo 2 minutos por cada lado, pasarlas a una bandeja con papel secante, y reservarlas al calor. Reducir el 1/2 litro de Pedro Ximénez con el jugo de la carne DATOS DE INTERÉS · DETAILS · INFORMATION hasta que adquiera la consistencia deseada. CATEGORÍA Restaurante de un alto nivel CATEGORY The restaurant works to a high CATEGORIE Restaurant de haut niveau Rectificar de sal y retirar del gastronómico. Trabaja con productos gastronomic level. Local products used “in gastronomique. Propose des produits frais fuego. frescos del tiempo y de la tierra. Menús season.” Special menus for groups de saison et du terroir. Menus spéciaux pour especiales confeccionados para grupos y andcompanies. Wide range of wines. groupes et entreprises. Grand choix de vins. Foto: Alfonso Perkaz empresas. Amplia selección de vinos. AVERAGE PRICE Menu 16 € + 7% VAT. PRIX MOYEN du Menu 16 € + 7% TVA. Presentación PRECIO MEDIO Menú 16 € + 7% IVA. A la carte 25 - 35 € + 7% VAT. Carte 25 - 35 € + 7% TVA. Colocar en los platos tres Carta 25 - 35 € + 7% IVA. EVENTS Long experience in the ÉVÉNEMENTS Spécialistes dans l’organisation delicias de solomillo y napar con EVENTOS Gran experiencia en la organization of special events: baptisms, de toutes sortes d’événements : baptêmes, la salsa cada delicia. Se pueden organización de cualquier evento especial: communions and weddings, anniversaries... communions, banquets de noces, bautizos, comuniones, bodas, aniversarios... The large dining rooms with views of the anniversaires... Vastes salons avec vue sur usar como guarnición unas patatas Los amplios comedores con vistas al Castle, with a capacity for 700 people allows le Château pouvant accueillir 700 personnes panadera o unas ciruelas y pasas SIRLOIN STEAK ESCALOPES FILLED WITH FRESH FOIE PRESENTATION température moyenne, frire les délices de chateaubriand 2 Castillo, con capacidad para 700 personas holding large events in comfort. A range of avec tout le confort. Choix de menus à cocidas en vino tinto. AND PEDRO XIMÉNEZ SAUCE Place three escalopes of sirloin on the plates and sprinkle minutes de chaque côté, et réserver sur un plat tapissé de permiten comodamente su disposición. menus at different prices. différents tarifs. each one with the sauce. You can accompany the dish with papier absorbant. Garder au chaud. Faire réduire le 1/2 litre Selección de menús con diferentes precios. INGREDIENTS flat fried potatoes or prunes cooked in red wine. de vin de Pedro Ximénez avec le jus de viande pour obtenir 1 kg of sirloin steak · 150 g of fresh foie la consistance désirée. Vérifier l'assaisonnement et retirer 1/2 l of Pedro Ximénez sauce · 1/4 cup of meat stock DÉLICES DE CHATEAUBRIAND FARCIS AU FOIE GRAS du feu. 1/4 cup of olive oil · 2 beaten eggs · Salt FRAIS, EN SAUCE AU PEDRO XIMÉNEZ PRÉSENTATION PREPARATION INGRÉDIENTS Déposez trois pièces sur chaque assiette et napper Cut the sirloin steak into 24 small escalopes, season with 1 kg de chateaubriand de veau · 150 g de foie gras frais chacune avec la sauce. En garniture, pommes de terre à la salt and pepper. Take 12 of them and place a strip of foie 1/2 l de vin de Pedro Ximénez · 1 dl de jus de viande boulangère, ou pruneaux et raisins secs cuits au vin rouge. on top, and cover with the other 12 strips. Coat with flour 1 dl d'huile d'olive · 2 œufs battus · Sel and egg. In a frying pan with medium hot oil, fry the strips of sirloin for 2 minutes on each side, place them on a tray PRÉPARATION with kitchen foil, and keep in a warm place. Reduce the 1/2 Couper le morceau de chateaubriand en 24 petites litre of Pedro Ximénez with the meat stock until you reach escalopes, assaisonner. Placer un morceau de foie gras sur the desired thickness. Sprinkle with salt and remove from 12 escalopes et recouvrir avec les 12 autres. Passer dans la the heat. farine et dans l’œuf battu. Dans une poêle avec de l'huile à 30 RECETAS · RECIPES · RECETTES RECETAS · RECIPES · RECETTES 31

RED KIDNEY BEANS WITH CABBAGE AND BLOOD SAUSAGE PRESENTATION Dix minutes avant la fin de la cuisson, ajouter le boudin. Serve the beans in a dish with a piece of bacon in each Saler. Retirer du feu. INGREDIENTES plate. Serve the cabbage and blood sausage on a separate Passer l’oignon, l’ail et le poivron au mixer. Les 1/2 Kg of red kideny beans · 1 piece of fresh bacon plate. incorporer de nouveau. 1 blood sausage · 1 cabbage · 1 red pepper 1 onion · 1 garlic · Olive oil · Salt HARICOTS ROUGES AVEC CHOU ET BOUDIN Faire cuire le chou 15 minutes à part. Pendant ce temps, faire revenir dans un peu d’ail dans l'huile. À la fin de la PREPARATION INGRÉDIENTS cuisson, assaisonner le chou avec l'ail frit. Soak the beans for 12 hours. Cook the beans in the same 1 livre de haricots rouges · 1 petit morceau de lard frais water as the onion, garlic, red pepper and chopped bacon. 1 boudin · 1 chou · 1 poivron rouge · 1 oignon PRÉSENTATION Cook on a slow flame for 1 hour and a half from when it 1 tête d’ail · Huile d’olive · Sel Servir les haricots dans une assiette creuse, accompagnés Alubias rojas starts to boil. Make sure they are soft but don’t break. d’un morceau de lard. Le chou et le boudin sont servis à Tartita de manzana caliente During the last ten minutes add the blood sausage. Add PRÉPARATION part. con berza y morcilla salt. Remove from heat. Faire tremper les haricots 12 heures. Faire cuire les con helado de yogur Put the onion, garlic and pepper in a blender. Add to the haricots dans l’eau de trempage avec l’oignon, l’ail, le Ingredientes beans. poivron rouge et le lard en morceaux. Porter à ébullition Ingredientes 1/2 Kg de alubias rojas Cook the cabbage apart for 15 minute. Sautée in olive oil puis laisser cuire à feu doux pendant une heure et demie. 6 manzanas reinetas 1 trocito de tocino fresco and garlic. Vérifier qu’ils sont tendres sans être cassants. 4 discos de hojaldre 1 morcilla 1/2 l de crema pastelera 1 berza 50 gr de mantequilla 1 pimiento rojo 100 gr de azúcar 1 cebolla 1 dl de agua 1 cabeza de ajos Aceite de oliva Helado de yogur Sal 4 yogures naturales 4 yemas Elaboración 1/2 l de leche Poner a remojo las alubias 75 gr de azúcar durante 12 horas. Cocerlas en la misma agua de remojo con la Elaboración cebolla, los ajos, el pimiento Hacer un caramelo rubio con rojo y el tocino troceado. Cocer el agua, 100 gr de azúcar y a fuego lento 1 hora y media la mantequilla. En este punto desde que empieza a hervir. incorporar las manzanas Comprobar que están blandas y previamente peladas y cortadas no se rompen. en gajos. Dejar cocer 5 minutos Agregar durante los diez removiendo de vez en cuando. minutos últimos de cocción la Retirar y dejar enfriar. morcilla. Salar. Retirar del Hornear los discos de hojaldre fuego. a 180º C durante aproximadamente Pasar la cebolla, los ajos y 20 minutos. el pimiento por el turmix. Incorporar de nuevo a las Helado de yogur: hacer una alubias. crema inglesa mezclando la Cocer la berza aparte durante leche, las yemas, 75 gr de azúcar Foto: Alfonso Perkaz 15 minutos. Rehogar con aceite y los yogures. Poner todo a y ajo. cocer sin que hierva y cuando haya espesado colarlo por un Presentación tamiz y dejarlo enfriar. Meter en Servir las alubias en un plato la sorbetera y reservar a 0º C HOT APPLE TART WITH YOGHURT ICE CREAM and allow to cool. Place in a mixer and keep at PRÉPARATION hondo con un poco de tocino aprox. approximately 0ºC. Préparer un caramel blond avec l'eau, 100 g de sucre et le en cada plato. La berza y la INGREDIENTS beurre. Quand il est à point, y incorporer les pommes 6 pippin apples · 4 puff pastry discs PRESENTATION épluchées et coupées en quartiers. Laisser cuire 5 minutes morcilla troceada en una Presentación 1/2 l of confectioner's custard (crème pâtissière) Place the puff pastry discs (one on each plate), add some en remuant de temps en temps. Retirer et laisser refroidir. tartaleta aparte. Colocar los discos de hojaldre, 50 g of butter · 100 g of sugar · 1/4 cup of water crème pâtissière on top, and then top with the apple Passer les disques feuilletés au four à 180º C pendant uno en cada plato, agregar por segments nicely laid out. Warm in the oven for 5 minutes. 20 mn environ. encima un poco de crema Yoghurt ice cream: 4 natural yoghurts · 4 egg yokes Take out and put a scoop of ice cream on the side. Glace au yaourt: Préparer une crème anglaise en pastelera y sobre ésta los gajos 1/2 l of milk · 75 g of sugar Decorate with some thin strips of caramelised apple sauce mélangeant le lait, les jaunes d'œufs, 75 g de sucre et les and a leaf of fresh mint on the ice cream. yaourts. Prolonger la cuisson sans laisser bouillir et, de manzana puestos de forma PREPARATION lorsque la crème a épaissi, la passer au tamis et laisser bonita. Calentar en el horno 5 Make a light-coloured caramel with the water, 100 g of TARTELETTE CHAUDE AUX POMMES ET GLACE AU YAOURT refroidir. Mettre à la sorbetière et réserver à 0º C environ. minutos. Sacar y poner al lado sugar and the butter. At this point, put in the previously una bola de helado. Decorar por peeled apples, cut into segments. Leave to cook for 5 INGRÉDIENTS PRÉSENTATION encima con unos hilitos hechos minutes, stirring occasionally. Remove from the heat and 6 reinettes · 4 disques de pâte feuilletée Placer un disque feuilleté dans chaque assiette, ajouter un allow to cool.Bake the puff pastry discs in the oven at 1/2 l de crème pâtissière · 50 g de beurre peu de crème pâtissière puis les quartiers de pomme con las salsa caramelizada de 180ºC for about 20 minutes. 100 g de sucre · 1 dl d'eau élégamment disposés. Passer 5 mn au four. Sortir du four Foto: Alfonso Perkaz manzana y una hojita de menta Yoghurt ice cream: Make a custard by mixing the milk, et placer une boule de glace au yaourt à côté. Décorer les fresca sobre el helado. the egg yokes, 75 g of sugar and the yoghurts. Cook Glace au Yaourt: 4 yaourts nature · 4 jaunes d'œuf tartelettes de filets de sauce aux pommes caramélisée, et without boiling, and when thickened pour through a sieve 1/2 l de lait · 75 g de sucre les boules de glace d'une feuille de menthe fraîche. 32 BANQUETES · BANQUETS · BANQUETS BANQUETES · BANQUETS · BANQUETS 33 10 CONSEJOS PARA UNA CELEBRACIÓN FETÉN

EE ATENTAMENTE TEN TIPS TO ENSURE A WONDERFUL CELEBRATION DIX CONSEILS POUR UNE CÉLÉBRATION RÉUSSIE estos consejillos y nunca, Promoción pase lo que pase, pierdas Read this advice carefully and your party or event is sure Lisez attentivement ces quelques conseils et, quoi qu’il Especial to be a success. arrive, gardez votre enthousiasme et votre bonne humeur. Lla ilusión y el buen We can help you right from the start. Le principal est déjà fait. Il s’agit maintenant de le humor. Lo principal ya lo tienes. Banquetes de célébrer. Pour cela, vous pouvez compter sur notre aide Ahora se trata de celebrarlo. Para 1. If it is a religious celebration - there are several churches dès le premier instant. ello cuentas con nuestra ayuda Boda 2005: in Javier- choose the date well in advance. desde el primer momento. 2. Then ring the restaurant immediately to reserve the 1. S’il s’agit d’une cérémonie religieuse — il y plusieurs desplazamiento same date...if possible. églises à Javier —, choisissez une date suffisamment à 3. Buy a diary (that you won’t lose) and write down a list l’avance. 1. Si se trata de una celebración para los of things to do beforehand. 2. Puis, téléphonez immédiatement au restaurant pour religiosa -en Javier hay varias 4. What’s your budget? There’s no point in getting into réserver cette même date... si possible. Iglesias- elige la fecha más cómoda invitados en heavy debt for a family party. 3. Achetez un agenda, que vous n’allez pas perdre, et con la antelación suficiente. 5. Draw up a guest list (relatives, friends, enemies...). Don’t inscrivez-y la liste des choses à faire. un autobús ida y forget anybody: and don’t trust your ‘incredible memory’. 4. Quel budget avez-vous prévu pour l’occasion ? Il ne 2. Después llama inmediatamente 6. For weddings, trying out the menu usually takes place s’agit pas de s’endetter jusqu’au cou pour une petite fête al Restaurante para reservar la vuelta gratuito about a month before the event. Let yourself be guided by de famille. the experts, but don’t keep quiet if there’s something you 5. Préparez une liste d’invités (famille, amis, ennemis...). misma fecha... a ser posible. Valido para Comunidad Foral. don’t like. N’oubliez personne: attention à cette soi-disant mémoire 3. Cómprate una agenda que no Resto: consultar. vayas a perder y escribe en ella la 7. Get a professional photographer. One thing is to d’éléphant. immortalise moments on film, making them eternal is not 6. Le choix du menu se déroule en général (pour une noce) correspondiente lista de tareas una música sin fiesta. Procura que quite so enjoyable. environ un mois avant la date fatidique. Laissez-vous pendientes. sea bailable. 8. A party without music is like music without a party. conseiller par les experts, mais ne restez pas muets si 4. ¿Cuál es el presupuesto 9. Hay muchos otros detalles que Make sure that it’s music people can dance to. quelque chose ne vous plaît pas. disponible? No está bien no caben en esta lista: autobús 9. There are many other details to be considered: a bus for 7. Choisissez un photographe professionnel. Ce n’est pas la endeudarse hasta las cejas por una para el desplazamiento de los transporting the guests, flowers, lighting, little gifts for même chose d’immortaliser ces moments inoubliables que the guests, table layout, accommodation, etc. We can help de les éterniser. juerguecilla familiar. invitados, flores, iluminación, you with all these things - or do it for you - in the Hotel- 8. Une fête sans musique, c’est comme une musique sans 5. Prepara una lista de invitados detalles para los invitados, orden Restaurante Xabier* fête. Si c’est de la musique à danser, encore mieux! (familiares, amigos, enemigos...). de las mesas, alojamiento, etc. 10. When the day comes, relax, let others do the work... 9. De nombreux détails n’ont pas leur place dans cette No te olvides de nadie: desconfía Sobre todos ellos te aconsejaremos (the staff of the Hotel-Restaurante Xabier, for example). liste: autobus pour le déplacement des invités, fleurs, de tu memoria de elefante. -o nos haremos cargo- en el Hotel- éclairage, petit cadeau aux invités, ordre des tables, logement, etc... Nous vous conseillerons à ce propos — ou 6. La prueba del menú suele ser Restaurante Xabier.* nous le prendrons en charge — à l’Hôtel-Restaurant (en bodas) aproximadamente un 10. Cuando llegue el día olvídate Xabier*. mes antes del evento. Déjate de todo. Que trabajen otros... (el 10. Le grand jour est arrivé... Oubliez tout. C’est aux autres aconsejar por los expertos, pero personal del Hotel-Restaurante de travailler... (le personnel de l’Hôtel-Restaurant Xabier, no te calles si algo no te gusta. Xabier, por ejemplo). par exemple). 7. Elige un fotógrafo profesional. Una cosa es inmortalizar los *En el caso de banquetes de boda, los novios disponen de forma gratuita en nuestro hotel, momentos y otra eternizarlos. de habitación para la noche así como 8. Una fiesta sin música es como habitación-vestidor, desde el día anterior.

ALIMENTACIÓN HOSTELERÍA BEBIDAS Y LICORES CONSERVAS VEGETALES ENCURTIDOS CAVA BACH EL HUERTO LODOSANO ACEITUNAS SARASA RIOJA BORDON JA’E SIDRA GURUTZETA MONTEY VARIOS MANZANILLA LA GUITA MI CONSERVA HUEVOS DANONA PALACIO DE LA VEGA LUGUMBRES LUENGO LARIO PR DUCLES Y BOLLERÍA ESPECIAS ONENA SEÑORÍO DE AYANZ BELLA EASO PATAS CELIGÜETA BODEGAS PIEDEMONTE EL CASERÍO BAGNOLET (FOIE, PATÉ...) BODEGAS TANDEM HELIOS JAVIER ASENSIO LACASA SÁNCHEZ ROMERO NUTREXPA CARVAJAL (5J) CONSERVAS DE PESCADO BEBÉ AZKU MIAU DON BOCARTE

Pol. Ind. Tajonar, c/M nave 9 · 31192 MUTILVA BAJA (Navarra) Tfno: 948 23 7400 · Fax: 948 23 09 05 · Email: [email protected] 34 ENTREVISTA · INTERVIEW · INTERVIEW ENTREVISTA · INTERVIEW · INTERVIEW 35 “JAVIER ES UN LUGAR ÚNICO Y UN SÍMBOLO DE NAVARRA”

YOLANDA BARCINA, ALCALDESA DE PAMPLONA ENTREVISTADA POR GEMA SANTAMARÍA

Yolanda Barcina que lo visitan? “JAVIER IS A SINGULAR PLACE AND A SYMBOL For its religious and historical significance and the beauty Javier es un símbolo de nuestra OF NAVARRE” of its castle - one of the few conserved in Navarre - and Angulo, alcaldesa de tierra. La proyección universal de Yolanda Barcina, Mayoress of Pamplona, for its beautiful surroundings. interviewed by Gema Santamaría Pamplona is twinned with the Japanese city of Pamplona durante los San Francisco hace de Javier un Yamaguchi, and that city has a close relationship with lugar único y creo que para muchas Yolanda Barcina Angulo, Mayoress of Pamplona for the last St. Francis Xavier. Is there a chance of this twinning últimos seis años y ex personas es, además, un espacio six years and ex Minister for the Environment in the arrangement being extended to Javier, or is there consejera de Medio donde profundizar en su fe y en sus Government of Navarre, is one of the leading figures in the already any kind of specific link or union? creencias más profundas. region. Her office at the head of the regional capital of Indeed there is, the region of Navarre is also twinned with Ambiente del Navarre brings her into contact with a large number of the Japanese region around Yamaguchi. Relations between ¿Por qué recomendaría visitarlo? people and she inevitably ends up telling them about the two communities are based on the figure and the Gobierno navarro, Por el significado y la historia que Navarre and Javier, the birthplace of its most universal legacy of St. Francis Xavier, which is why the Municipal tiene, por la belleza de su castillo patron saint. Javier is one of the places that Yolanda Council of Javier is usually represented in ceremonies and es una de las -uno de los pocos que se conservan Barcina recommends visiting, for its historical significance events organised as part of the twinning. However, if en Navarra- y por el entorno and its natural surroundings. Javier, she says, is one of her Javier also wants to make a twinning arrangement with personas con mayor favourite places. Yamaguchi that is something that only the Mayors of the natural en el que se encuentra. two places can decide. representatividad en la Pamplona está hermanada con Do you consider yourself a good tourist? What does Javier mean for you? Comunidad Foral. Por Yamaguchi y esta ciudad tiene I try to be. I think that travel is one of the most satisfying Obviously, I have personal memories because, as I said, I una estrecha relación con San things in life. It allows you to get to know other realities; have visited it on several occasions, but apart from that I su cargo al frente de la Francisco de Javier. ¿Hay alguna it enriches you and, basically, opens up your mind to other am aware that Francis Xavier is the most universal cultures and ways of life. navarro, the patron saint of our Community, and is part of capital de Navarra, son posibilidad de que ese Do you travel a lot? the idiosyncrasy of Navarre. ¿Es usted una buena turista? destino internacional, prefiero hermanamiento se extienda a la Yes, I’ve always enjoyed it. Before holding public office my J’ai toujours aimé les destinations où il est possible navarrais, existe-t-il un lien ou un rapport entre les numerosas las personas husband and I were always enthusiastically planning trips Ask the patron saint of Navarre, of missionaries, of Procuro serlo. Creo que viajar es Sudamérica tal vez por la cercanía localidad navarra o ya hay algún d’apprécier la nature, il me semble que rien ne dépasse la deux? whenever we could. Just looking forward to the trip and tourism and of sport for a wish (or more than one wish). una de las actividades más del lenguaje, por la belleza natural tipo de lazo o de unión? splendeur d’un beau paysage, quel qu’il soit. C’est vrai, et la Communauté Forale, elle aussi, est jumelée con las que entabla making plans kept us excited for weeks. Now, as a result of I would like the open, supportive and universal spirit of Es cierto, y también la Pouvez-vous citer certains des endroits qui vous ont à son homonyme japonaise. Les rapports entre les deux gratificantes que se pueden hacer de sus países y por su rico my public duties we cannot travel when most people do, Francis Xavier to stay alive in modern-day Navarre. relación y con las que particulièrement plus? communautés sont basés sur la figure et sur l’héritage de en la vida. Viajar te permite patrimonio. En España, tengo Comunidad Foral está hermanada such as at Easter or long weekends when we have public Il y en a beaucoup, mais à l’étranger, je préfère l’Amérique saint François-Xabier. C’est pour cette raison que la Mairie conocer otras realidades, te muy buenos recuerdos del Coto con su homónima japonesa. holidays in Navarre, but I always try to find time for a “JAVIER EST UN SITE UNIQUE ET UN SYMBOLE habla de esta du Sud, probablement à cause de la langue, de la beauté des de Javier est toujours représentée lors des manifestations short break away. DE LA NAVARRE” enriquece, y en definitiva, te abre de Doñana, por ejemplo. Las relaciones entre ambas paysages et de la richesse du patrimoine. En Espagne, j’ai de organisées dans le cadre des jumelages. Toutefois, si What types of places do you like visiting? Yolanda Barcina, Maire de Pamplona comunidad autónoma la mente a otras culturas y formas ¿En Navarra, tiene alguna comunidades parten de la figura y très bons souvenirs du Coto de Doñana, par exemple. Javier souhaite se jumeler également avec Yamaguchi, I have always liked places where the natural surroundings Entretien de Gema Santanmaría el legado de San Francisco Javier En Navarre, avez-vous des préférences ? Y a-t-il un cela dépend exclusivement des maires de deux communes y de Javier, lugar de de vida. preferencia? ¿Hay algún sitio are worth seeing; I don’t think there’s anything better than endroit où vous vous rendez régulièrement et où vous concernées. ¿Suele viajar? que visite con cierta periodicidad y por ello el Ayuntamiento de a beautiful landscape, wherever you go. Yolanda Barcina Angulo, maire de Pamplona depuis six ans, aimez aller? Javier, que signifie-t-il pour vous? origen del Santo y Siempre me ha gustado mucho. o al que le guste ir? Javier siempre suele estar Could you tell us some of the places you have been to et ancienne conseillère à l’Environnement du Je dis souvent que la Navarre regorge de lieux Évidemment, j’ai des souvenirs personnels puisque, that you particularly liked? Gouvernement de Navarre, est une personnalité très patrón más universal Antes de tener responsabilidades Siempre comento que Navarra representado en los actos que se intéressants. Grâce à sa variété naturelle et culturelle, comme je l’ai dit, j’y suis allée à de nombreuses reprises, There are so many but, if we’re talking about faraway représentative de la Communauté Forale. Grâce à son públicas, mi marido y yo, en cuanto tiene muchas posibilidades y que organizan con motivo de estos c’est une destination riche en possibilités. Moi, mais indépendamment de ce fait, je suis consciente que places, I prefer South America, perhaps for linguistic mandat à la tête de la capitale de la Navarre, elle est de esta tierra. Javier es hermanamientos. Ahora bien, si personnellement, j’adore les Bardenas; je pense qu’il s’agit Xabier est le navarrais le plus universel, patron de notre teníamos ocasión, planeábamos gracias a su variedad natural y reasons, the natural beauty of its countries and its rich amenée à entrer en contact avec de nombreuses d’un paysage exceptionnel, moins connu que ce qu’il Communauté et qu’il fait partie de l’idiosyncrasie de la con entusiasmo algún viaje, cuyos cultural es un destino con muchas Javier quiere hermanarse también heritage. In Spain, I have very fond memories of the Coto personnes à qui elle parle de cette communauté autonome uno de los lugares que mérite. Navarre. preparativos nos tenían ilusionados posibilidades. A mí, personalmente, con Yamaguchi, es algo que de Doñana wetlands, for example. et de Javier, terre natale du saint et patron le plus Êtes-vous déjà allée à Javier, en dehors de vos Avez-vous un souhait (ou davantage...) à formuler au Yolanda Barcina Any preference in Navarre? Is there any place you visit on universel de la terre. Javier est l’un des sites que Yolanda durante semanas. Ahora, por las me encantan las Bardenas; depende exclusivamente de sus fonctions de Conseillère à l’Environnement, ou de Maire Patron des navarrais, des missions, du tourisme et du a regular basis, or which you particularly like going to? Barcina recommande aux visiteurs, du fait de sa ocupaciones derivadas de mi cargo, considero que es un paisaje alcaldes. de Pamplona? sport? recomienda visitar por I always say that Navarre has so much to offer, and thanks signification et du milieu naturel où il est situé. Javier, dit- ¿Qué significa para usted Javier? Oui, souvent. Outre les visites à l’occasion de la Javierada, J’aimerais que l’esprit d’ouverture, de solidarité et no podemos permitirnos viajar en excepcional y menos conocido de to its natural and cultural variety it is an area that is really elle, est l’un des endroits pour lesquels je sens une su significado y por su quand des amis viennent de l’extérieur de la Navarre, je les d’universalité de Xabier, reste vivant dans la Navarre las fechas típicas, como son la lo que debiera. Evidentemente tengo recuerdos interesting to visit. Personally, I love Las Bardenas; I think prédilection particulière. emmène souvent à Javier. d’aujourd’hui. Semana Santa o el puente foral, ¿Además de por sus cargos como personales porque, como he dicho, the scenery is exceptional, and not as well known as it Êtes-vous une bonne touriste? entorno natural. Javier, Que pensez-vous du village de Javier et de ce qu’il should be. Je m’y efforce. Il me semble que le voyage est au nombre pero, siempre que puedo, procuro consejera de Medio Ambiente o lo he visitado en numerosas ocasiones, représente pour la Navarre et pour une bonne partie des Have you ever visited Javier outside your duties as des activités les plus gratifiantes que l’on puisse imaginer. dice, es uno de los encontrar algún hueco. como alcaldesa de Pamplona, ha pero, independientemente de eso, étrangers qui le visite? Regional Minister for the Environment or Mayoress of Voyager, cela permet de connaître d’autres réalités, c’est también soy consciente de que Javier est un symbole de notre terre. La projection sitios por el que tiene ¿Qué tipo de lugares prefiere? visitado Javier? Pamplona? enrichissant et, en définitive, ça ouvre l’esprit sur d’autres universelle de saint François-Xabier fait de Javier un lieu Siempre me han gustado aquellos Sí, en numerosas ocasiones. Javier es el navarro más universal, Oh yes, on several occasions. Apart from going there a few cultures et formes de vie. unique, et je crois que pour beaucoup, il s’agit en outre especial predilección. destinos donde se pueda disfrutar Además de haberlo visitado con patrón de nuestra Comunidad, y times during the Javierada, when friends of mine from Voyagez-vous souvent? d’un espace où approfondir leur foi et leurs croyances les outside Navarre come Javier is usually one of the places I J’ai toujours beaucoup aimé voyager. Avant d’assumer des con la naturaleza, me parece que motivo de alguna Javierada, forma parte de la idiosincrasia de plus profondes. take them. responsabilités publiques, mon mari et moi, dès que nous no hay nada mejor como la propia cuando vienen algunos amigos Navarra. Pour quelles raisons recommanderiez-vous de le visiter? What do you think of Francis Xavier and what he en avions l’occasion, projetions un voyage dont les Pídale un deseo (o más) al patrón Pour la signification et l’histoire qu’il représente, pour la belleza de los paisajes, sean los míos de fuera de Navarra, Javier represents for Navarre and many of the foreign visitors préparatifs nous maintenaient sur le pied de guerre beauté de son château — l’un des seuls qui nous restent que sean. suele ser uno de los destinos que de los navarros, de las misiones, who come here? pendant des semaines. Actuellement, du fait de mes en Navarre — et pour le milieu naturel au sein duquel il se ¿Puede decir algunos de los elijo para mostrales. del turismo y del deporte. St. Francis Xavier is a symbol of our land; his universality fonctions, nous ne pouvons plus nous permettre de trouve. makes Javier a unique place. I also think that for many voyager aux dates traditionnelles, comme par exemple sitios en los que ha estado que ¿Qué opina de Javier y de lo que Quisiera que el espíritu abierto, Pamplona est jumelé avec Yamaguchi, ville qui people it is a place where they can experience their faith Pâques ou le pont de la Communauté, mais chaque fois más le hayan gustado? representa para Navarra y para solidario y universal de Javier, siga entretient une étroite relation avec saint François- and beliefs in a more intense way. que c’est possible j’essaie de me libérer. vivo en la Navarra de nuestros días. Xabier. Ce jumelage pourrait-il s’étendre au village Son muchos pero, si se trata de un una buena parte de extranjeros Why would you recommend a visit to Javier? Quelles types de destinations préférez-vous? 36 GALERÍA DE ARTE · ART GALLERY · GALERIE D'ART SALÓN AURORA Un nuevo espacio para el Arte

ESDE hace varios años SALON AURORA: A new space for Art Hotel-Restaurante Xabier ha ido creando For many years Hotel-Restaurant Xabier has been creating its own art collection, with the purchase of the Dsu propia colección de works of contemporary artists. arte, con la adquisición de obras From now on, the establishment embarks on a new a artistas vivos contemporáneos. cutural adventure: the creation on its own exhibition A partir de ahora, el gallery in the Salon Aurora, open to all artists form far establecimiento se embarca en and wide, local and international. Whoever would like more information about organizing una nueva aventura artístico- an exhibition in Javier (costs for renting the room, sale cultural: la creación de su propia and transport of work) should speak to the galería para exposiciones en el managementof the Hotel. Salón Aurora, abierta a artistas de aquí y de allá, de procedencia SALON AURORA: Un nouvel espace pour l’Art local, pero también internacional. Depuis quelques années, l’Hôtel Restaurant Xabier achète Quien desee mayor información des œuvres à des artistes contemporains vivants, et sobre la organización de una dispose désormais de sa propre collection d’art. exposición en Javier (costes de Aujourd’hui, l'hôtel se lance dans une nouvelle alquiler de sala, venta y difusión aventure artistique et culturelle: l'ouverture d’une salle d’expositions dans le Salon Aurora, réservée aux de su obra), puede contactar con artistes d’ici et d’ailleurs, de la région, mais aussi la dirección del Hotel. internationaux. Pour tout renseignement sur l’organisation d’une exposition à Javier (tarif de location de la salle, vente et diffusion des œuvres), contacter la direction de l’hôtel. Autor: Zacarías Pellicer

PROMOCIÓN NOVIOS · WEDDINGS OFFER · PROMOTION JUENES MARIES PROMOTION 50% · 50% OFFER · PROMOTION 50%

Nosotros le regalamos el 50% del coste de una noche para dos personas en nuestro Hotel en régimen de alojamiento. Oferta válida para quien entregue este cupón en recepción, previa reserva telefónica y según disponibilidad. Hasta el 20 de diciembre de 2005. We’re giving away 50% off the price of one night for two people in our Hotel, bed only. The offer is valid for anyone who hands in this coupon in reception, after making a reserve telephone call, subject to availability. Up to 20th of December 2005. Pareja ganadora sorteo 2004: Iñaki y Virginia Remise de 50% du coût d’une nuit pour deux personnes dans notre hôtel (petit déjeuner non compris). Offre El 3 de diciembre de 2005, el Hotel-Restaurante Xabier realizará réservée aux personnes montrant ce coupon à l’accueil, un sorteo entre todas las parejas de novios que hayan celebrado après réservation téléphonique et selon disponibilité. su banquete nupcial en este establecimiento, a lo largo del Valable jusqu’au 20 décembre 2005. presente año. La pareja ganadora disfrutará de una estancia de 3 noches en un hotel con encanto. NOMBRE · NAME · PRÉNOM

APELLIDOS · SURNAME · NOM On the 3rd of December 2005, the Hotel-Restaurante Xabier will have a prize draw for all the couples who organize their CALLE · STREET · RUE Nº wedding reception in this establishment. The winners will CIUDAD · CITY · VILLE receive 3 nights in a charming hotel. PROVINCIA · COUNTY · PROVINCE CP · POST CODE · CP

Le 3 décembre 2005, l’hôtel sélectionnera par tirage au sort PAÍS · COUNTRY · PAYS un couple parmi ceux ayant organisé leur banquet de noces TELÉFONO · TELEPHONE · TÉLÉPHONE

chez nous au cours de l’année. Un séjour de 3 nuits dans un E-MAIL hôtel de charme sera offert au couple gagnant.