Convention de coopération modifiée du GROUPEMENT LOCAL DE COOPERATION TRANSFRONTALIERE « Eurodistrict PAMINA »

* * *

Geänderte Kooperationsvereinbarung des GRENZÜBERSCHREITENDEN ÖRTLICHEN ZWECKVERBANDES

"Eurodistrikt PAMINA"

Préam bule Präambel

Le 17 décembre 2001, le Département du Am 17. Dezember 2001 haben das Bas-Rhin, la Région , le Département du Bas-Rhin, die Région Regionalverband Mittlerer Oberrhein, le Alsace, der Regionalverband Mittlerer Landkreis , le Landkreis Rastatt, Oberrhein der Landkreis Karlsruhe, der le Stadtkreis Karlsruhe, le Stadtkreis Landkreis Rastatt, der Stadtkreis Baden-Baden, la Planungsgemeinschaft Karlsruhe, der Stadtkreis Baden-Baden, Rheinpfalz, le Landkreis Südliche die Planungsgemeinschaft Rheinpfalz, der Weinstraße, le Landkreis , la Landkreis Südliche Weinstraße, der Land- ville de , le Landkreis Südwestpfalz kreis Germersheim, die Stadt Landau und ont signé une convention de coopération der Landkreis Südwestpfalz eine dont l’objet était la création d’un Kooperationsvereinbarung unterschrieben groupement local de coopération mit dem Ziel, einen grenzüberschreitenden transfrontalière dénommé REGIO PAMINA. örtlichen Zweckverband REGIO PAMINA zu gründen. Lors de sa séance du 10 décembre 2014, le Conseil du groupement local a adopté le Die Verbandsversammlung hat am 10. principe d’une nouvelle dénomination pour Dezember 2014 die Namensänderung des le groupement local, à savoir «Eurodistrict grenzüberschreitenden örtlichen PAMINA », Zweckverbands in „Eurodistrikt PAMINA“ beschlossen. Pour la mise en œuvre de cette nouvelle dénomination, il est convenu, Zur Inkraftsetzung der veränderten Bezeichnung wird, entre : zwischen : - le Département du Bas-Rhin, - la Région Alsace, - dem Département du Bas-Rhin, - la Ville de Haguenau, - der Région Alsace, - le Regionalverband Mittlerer Oberrhein, - der Stadt Haguenau, - le Landkreis Karlsruhe, - dem Regionalverband Mittlerer - le Landkreis Rastatt, Oberrhein, - le Stadtkreis Karlsruhe, - dem Landkreis Karlsruhe, - le Stadtkreis Baden-Baden, - dem Landkreis Rastatt, - la Ville de Rastatt, - dem Stadtkreis Karlsruhe, - le Verband Region Rhein-Neckar,, - dem Stadtkreis Baden-Baden, - le Landkreis Südliche Weinstraße, - der Stadt Rastatt, - le Landkreis Germersheim, - der Verband Region Rhein-Neckar, - la Ville de Landau, - dem Landkreis Südliche Weinstraße, - le Landkreis Südwestpfalz, - dem Landkreis Germersheim, - la Ville de Germersheim - der kreisfreien Stadt Landau, - dem Landkreis Südwestpfalz, - der Stadt Germersheim Vu l’Accord entre le Gouvernement de la République Fédérale d’Allemagne, le auf der Grundlage: Gouvernement de la République Française, le Gouvernement du Grand- - des Übereinkommens zwischen der Duché de Luxembourg et le Conseil Regierung der Bundesrepublik Deutschland, Fédéral Suisse agissant au nom des der Regierung der Französischen Republik, Cantons de Soleure, de Bâle-Ville, de der Regierung des Großherzogtums Bâle-Campagne, d’Argovie et du Jura sur Luxemburg und dem Schweizerischen la coopération transfrontalière entre les Bundesrat, handelnd im Namen der Kantone collectivités territoriales et organismes Solothurn, Basel-Stadt, Basel-Landschaft,

publics locaux du 23 janvier 1996 (Accord Aargau und Jura über die de Karlsruhe), ratifié par l’Etat français en grenzüberschreitende Zusammenarbeit zwi- date du 5 février 1997 et par l’Etat schen Gebietskörperschaften und örtlichen Allemand en date du 24 mai 1997, et öffentlichen Stellen vom 23. Januar 1996 notamment les articles 3,4 et 11 (Karlsruher Übereinkommen), das vom respectivement relatifs aux conventions französischen Staat am 5. Februar 1997 und de coopération et au groupement local de von der Bundesrepublik Deutschland am 24. coopération transfrontalière, Mai 1997 ratifiziert wurde und namentlich unter Bezug auf die Artikel 3,4 und 11 Vu le Décret n° 2014-1722 du 29 betreffend Kooperationsvereinbarungen und décembre 2014 portant suppression des grenzüberschreitende örtliche Zweck- arrondissements de Strasbourg- verbände, Campagne et de Wissembourg (département du Bas-Rhin), - des Erlasses Nr. 2014-1722 vom 29. Dezember 2014 über die Abschaffung Vu la délibération du Conseil du GLCT en der Arrondissements Strasbourg-Campagne date du 12 juin 2015, und Wissembourg (im Département Bas- Rhin) ce qui suit : - des Beschlusses der Verbands- versammlung des GÖZ vom 12. Juni 2015,

Folgendes vereinbart :

Article 1 Artikel 1 Moyens et mise en oeuvre de Mittel und Umsetzung cette volonté de politique commune des gemeinsamen Politischen Willens

Le groupement local de coopération Der grenzüberschreitende örtliche Zweck- transfrontalière Eurodistrict PAMINA a verband Eurodistrikt PAMINA hat das Ziel, pour objet de promouvoir, de soutenir, de die örtliche und regionale coordonner la coopération transfrontalière grenzüberschreitende Zusammenarbeit im et de veiller à la mise en œuvre ou, s’il y a Bereich jener Themenfelder zu fördern, zu lieu, de réaliser certains projets communs unterstützen, zu koordinieren und für die ou d’en assurer la maîtrise d’ouvrage, Umsetzung Sorge zu tragen sowie dans les domaines relevant de la gegebenenfalls gemeinsame Projekte compétence de ses membres. durchzuführen oder die Trägerschaft für solche Projekte zu übernehmen, die in den eigenen Zuständigkeitsbereich seiner Aux fins d’atteindre l’objet visé le Mitglieder fallen. groupement assume les missions suivantes : Zur Erreichung dieses Ziels nimmt der Zweckverband folgende Aufgaben wahr: a) L’élaboration de concepts de planification communs et de a) Erarbeitung gemeinsamer planerischer recommandations visant à garantir Konzepte und Empfehlungen zur un développement cohérent de Gewährleistung einer mittel- und l’espace PAMINA à moyen et long langfristig kohärenten Entwicklung des terme PAMINA-Raumes.

b) La coordination et la promotion de b) Koordination und Förderung der la coopération transfrontalière au Zusammenarbeit im Alltag. quotidien.

c) La diffusion d’informations et le c) Informationsvermittlung und Beratung conseil aux organismes publics öffentlicher Stellen sowie von ainsi qu’aux personnes privées Privatpersonen bezüglich dans les matières relevant de la grenzüberschreitender Fragen. coopération transfrontalière. d) Vorbereitung und Betreuung d) La préparation et le suivi de europäischer Programme. programmes communautaires.

Article 2 Artikel 2 Siège et durée Sitz und Bestandsdauer

Le siège du groupement local de Der grenzüberschreitende örtliche coopération transfrontalière est fixé dans Zweckverband hat seinen Sitz in den les locaux de l’ancienne douane, 2 rue du Räumlichkeiten des Alten Zollhauses, 2 Général Mittelhauser - 67630 Lauterbourg rue du Général Mittelhauser - 67630 ( - Département du Bas-Rhin). Lauterbourg (Frankreich – Département Bas-Rhin). La durée de la convention est illimitée. La convention de coopération prend fin en Die Kooperationsvereinbarung gilt auf même temps qu’intervient la dissolution unbestimmte Zeit. Sie verliert ihre du groupement local de coopération Gültigkeit mit der Auflösung des transfrontalière. Zweckverbandes.

Article 3 Artikel 3 Droit applicable Anwendbares Recht

La conclusion de cette convention ainsi Der Abschluss dieser Vereinbarung sowie que les obligations en découlant sont die daraus resultierenden Verpflichtungen soumises au droit français. unterliegen französischem Recht.

Article 4 Artikel 4 Responsabilité des membres Haftung im Innenverhältnis

Les membres sont responsables Die Mitglieder haften untereinander solidairement en fonction du nombre de entsprechend der Anzahl der Stimmen voix dont disposent leurs représentants ihrer Vertreter in der au Conseil du groupement selon les Verbandsversammlung. Diese stellen sich dispositions suivantes : wie folgt dar :

Pour le territoire de l’Alsace du Nord : Für den nordelsässischen Teilraum :

- le Département du Bas-Rhin 7/33 - Département du Bas-Rhin 7/33 - la Région Alsace 3/33 - Région Alsace 3/33 - la Ville de Haguenau 1/33 - Stadt Haguenau 1/33

Pour le territoire badois / la Region Für den badischen Teilraum / die Region Mittlerer Oberrhein : Mittlerer Oberrhein :

- le Regionalverband Mittlerer Oberrhein 3/33 - Regionalverband Mittlerer - le Landkreis Karlsruhe 2/33 Oberrhein 3/33 - le Landkreis Rastatt 2/33 - Landkreis Karlsruhe 2/33 - le Stadtkreis Karlsruhe 2/33 - Landkreis Rastatt 2/33 - le Stadtkreis Baden-Baden 1/33 - Stadtkreis Karlsruhe 2/33 - la Ville de Rastatt 1/33 - Stadtkreis Baden-Baden 1/33 - Stadt Rastatt 1/33 Pour le territoire du Palatinat : Für den pfälzischen Teilraum : - le Verband Region Rhein-Neckar 3/33 - Verband Region Rhein-Neckar 3/33 - le Landkreis Südliche - Landkreis Südliche Weinstraße 2/33 Weinstraße 2/33 - Landkreis Germersheim 2/33 - le Landkreis Germersheim 2/33 - kreisfreie Stadt Landau 2/33 - la Ville de Landau 2/33 - Landkreis Südwestpfalz 1/33 - le Landkreis Südwestpfalz 1/33 - Stadt Germersheim 1/33 - la Ville de Germersheim 1/33

Article 5 Artikel 5 Dissolution Auflösung

(1) La dissolution du groupement peut (1) Die Auflösung des Zweckverbandes être prononcée par décision à kann aufgrund einstimmigen l’unanimité de ses membres. La Beschlusses der Verbandsmitglieder dissolution prend effet trois mois erfolgen. Die Auflösung wird drei après que la décision en a été prise Monate nach der Beschlussfassung et après liquidation et apurement wirksam und nach vollzogener des droits des tiers. La dissolution Liquidation und Befriedigung der est prononcée par arrêté du Rechte Dritter. Die Auflösung wird représentant de l’Etat dans le durch Erlass des staatlichen département pris au plus tard Vertreters im Département spätestens quinze jours avant la date d’effet 15 Tage vor dem Stichtag fixée pour la dissolution ou des ausgesprochen, der durch den satisfactions des conditions de Auflösungsbeschluss oder durch die liquidation et d’apurement des droits Er-füllung der Bedingungen der des tiers. Liquidation und der Befriedigung der Rechte Dritter bestimmt wird.

(2) Dans le cas d’une dissolution du (2) Im Falle der Auflösung gehen das groupement, l’actif et le passif sont Vermögen und die Verbindlichkeiten liquidés et son patrimoine est réparti des Zweckverbandes auf die Mitglieder entre les membres conformément à gemä β dem Verteilungsschlüssel nach la clé de répartition indiquée dans Artikel 4 über. l’article 4.