Aeneas and the Idea of Troy *

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Aeneas and the Idea of Troy * Proceedings of the Virgil Society 21 (1993) 17-34 ©1993 Aeneas and the Idea of Troy * Troy, and its importance to Aeneas, makes an immediate appearance in the Aeneid, in those pregnant first lines: Arma virumque cano, Troiae qui primus ab oris I Italiam fato profugus Laviniaque venit I litora. I empha­ sise profugus. We may feel that Aeneas lacks colour, that he has little with which to engage our deeper sympathies. But his exile is a continuing theme that would have touched a chord in Roman hearts. For Romans to be exiled was a disconcerting, even depersonalising experience. In a letter to Atticus, written in 58 BC, during his exile, Cicero says that he feels a sense of loss not only for his possessions and friends but for himself: "For what am I now?" (3.15.2). Away from Rome, he had no role to play, nothing to define him as a Roman citizen. Ovid's poems from Tomi express year after year the same sense of deprivation: "My body is sick, but my mind sicker, ever surveying its ills; I miss the sight of the city, my dear friends, and, dearer than all, my wife" (Tr. 4.6.43-6). Seneca, consoling his mother for his own absence in Corsica, summarises the disadvantages of exile under three heads: poverty, disgrace and being the object of scorn {Dial. 12.6.1).1 Yet all these famous Romans had their hopes. Even Ovid, who was never allowed home, never quite despaired that flattery and the power of poetry would win his restoration. But Aeneas had no such hope. His city had been destroyed: he had been shown by his mother a vision of the gods destroying it. He had left, and could not think of returning. His father's first impulse on learning of the capture of the city by the Greeks was to commit suicide rather than exsiliumpati.2 In the height of his own despair during the storm off Africa, Aeneas passionately expresses regret that he had not been allowed to die at Troy, where Hector had died, and so many other Trojans (1.94-101). But that had not been the gods' plan. Feror exsul in altuml cum sociis natoque penatibus et magnis dis (3.11-12). * I am grateful to the audiences at the meeting of the Virgil Society and at a subse­ quent one of the Oxford University Classical Society for their searching questions. 17 MICHAEL WINTERBOTTOM There, if anywhere, lay the consolation. Aeneas is being carried off to exile, but he is taking with him his comrades, his son, the Penates, the great gods of Troy. In this sense his fleet can be seen as Troy itself. That is how Juno sees it in her speech to Aeolus: he is "carrying to Italy Ilium and the defeated Penates";3 and Aeneas himself, praying to Apollo in book 3, asks the god to preserve altera Troiae I Pergama, the remnants left by the Greeks and the savage Achilles (3.86-7). His fleet, then, is the substitute citadel of Troy, waiting for a new site. And a new site for Troy is precisely what the Trojans are looking for in the first part of the Aeneid. Early in book 3 they make an attempt to colonise Crete. Aeneas tells how "greedily" he laboured on the walls of the city he longed for and called it Pergamea;4 his people, "gladdened by the name", he urged to love hearth and home (3.132-4). It is, signifi­ cantly enough, the Penates, the household gods of Troy, who warn Aeneas in a dream to move on. Eventually, they promise, they will raise his descendants to the stars and give their city an empire; but Crete is not the due place.5 Once the fleet has sailed round the Peloponnese and come to the coast of Epirus, they find that other Trojans have pre-empted the idea of founding a new and replica Troy. Hector's wife Andromache, now mar­ ried to Helenus, is living in "a small Troy, a citadel imitating the great one", complete with a Scaean gate and a dry river bed named after the Trojan Xanthus.6 As British colonists found comfort in calling remote settlements after familiar places back home—Perth, Canterbury, New York—so these Trojans were cognomine laeti: it was at once a good omen and a reminder of their lost home. Hence, when the Trojan women rebel against Aeneas in Sicily in book 5, the agent of Juno who eggs them on appeals to Trojan names: "Shall no walls ever again be called the walls of Troy? Shall I nowhere see Hector's rivers, Xanthus and Simois?"7 And she claims to have dreamed words of Cassandra: hie quaerite Troiam (5.637). When Aeneas gives in to their rebellion and agrees that a part of his force should settle in Sicily, he founds a mimic Troy, just as had Andromache: "This is to be Ilium, those places are to be Troy" (5.756-7). That is the last we hear of the founding of a New Troy. It is as though the colonisation of a Sicilian city purges away Aeneas' impulse to try to start all over again. But that is not to say that the idea of Troy is now forgotten.8 My pupils, twenty five years and more since Brooks Otis wrote his book on 18 THE IDEA OF TROY Virgil,9 still tell me in their essays what Otis so persuasively suggested, that the underworld scene in book 6 is a turning point, where Aeneas bids farewell to the Trojan past in the shape of Deiphobus, and turns resolutely to the Roman future, glimpsed in the speech of Anchises. But we should not take this too far. Whatever we are supposed to make of the passage about the Gate of Dreams at the end of the book, we are perhaps being told amongst other things that there is something dream­ like about the events that have preceded. Virgil does not allude to them again, and Aeneas seems not to remember them in the second half of the poem, any more than he paid explicit attention to the dream of Hector in book 2. The Trojans go on being Trojans, who can be mocked by Italians as effeminate and oddly dressed easterners. Their camp can be called Troia.10 There is no important discontinuity after book 6. Nor should there be. It is an essential part of Virgil's purpose to work out the implications of Juno's remark to Aeolus that Aeneas carried Troy to Italy. The idea of Troy goes on. It goes on, indeed, until the very end of the poem. There Juno and Jupiter settle the future of Italy in marital conversation. Juno requests that after the marriage of Aeneas and Lavinia the Italians should not have to change their name (notice again this important theme) or have to be called Trojan, with a new language and new clothes (12.823-5). They are to be Italians: occidit, occideritque sinas cum nomine Troia (828). That, it seems, is the end of Troy, both name and concept. Jupiter smilingly grants the request, again with emphasis on the name: "the Trojans will merge with the Latins in body only, and sink into the mass" (835-6). The joint race will, in the far future, excel in piety and give imperial honours to Juno. It is important to see what is, and what is not, implied by this compact. Jupiter and Juno come to an arrangement that saves the face of the defeated Italians. But the Trojan element does not disappear as finally as is here suggested. When Jupiter says rather mysteriously that he will "add customs and sacral rites, and make the Trojans into Lat­ ins",11 he is veiling the fact that there is an important element of religious continuity between Troy and Rome. That has been placed before us ever since the first lines of the first book: Aeneas is to suffer much dum conderet urbem I inferretque deos Latio.12 The gods he im­ ports into Latium are, most literally, the Penates, the household gods. When. Hector appears in a dream to Aeneas on the night Troy fell, he 19 MICHAEL WINTERBOTTOM says explicitly: "Troy commends to you its sacred objects and its Penates; take them as the companions of your adventures, and look to build great walls to house them when you have finished your wanderings across the seas."13 It was these companion deities who, as we saw, advised Aeneas not to persist in the attempt to colonise Crete; and, praying to the Sibyl in book 6, Aeneas very properly asks that settlement in Latium may be granted to the Trojans, "their wandering gods and the harassed numina of Troy" (6.67-8). In the next book, accordingly, when the expedition arrives in Italy and Aeneas recognises the omen of the tables, he hails the land that fate owes to him, "and you, 0 loyal Penates of Troy. This is home, this our native land" (7.121-2). Virgil does not need to spell out the continuity further. The household gods of Troy become the house­ hold gods of Rome. Of course, the formation of the religious system familiar in Virgil's own day was, in the terms of the Aeneid, a complex matter. If the Penates have to be transferred from Troy to Latium, a grand god like Apollo, patron deity of Troy, needs no transference. Just as he is already there in Delos, so he is already there in Campania, inspiring the words of the frenzied Sibyl.
Recommended publications
  • HOMERIC-ILIAD.Pdf
    Homeric Iliad Translated by Samuel Butler Revised by Soo-Young Kim, Kelly McCray, Gregory Nagy, and Timothy Power Contents Rhapsody 1 Rhapsody 2 Rhapsody 3 Rhapsody 4 Rhapsody 5 Rhapsody 6 Rhapsody 7 Rhapsody 8 Rhapsody 9 Rhapsody 10 Rhapsody 11 Rhapsody 12 Rhapsody 13 Rhapsody 14 Rhapsody 15 Rhapsody 16 Rhapsody 17 Rhapsody 18 Rhapsody 19 Rhapsody 20 Rhapsody 21 Rhapsody 22 Rhapsody 23 Rhapsody 24 Homeric Iliad Rhapsody 1 Translated by Samuel Butler Revised by Soo-Young Kim, Kelly McCray, Gregory Nagy, and Timothy Power [1] Anger [mēnis], goddess, sing it, of Achilles, son of Peleus— 2 disastrous [oulomenē] anger that made countless pains [algea] for the Achaeans, 3 and many steadfast lives [psūkhai] it drove down to Hādēs, 4 heroes’ lives, but their bodies it made prizes for dogs [5] and for all birds, and the Will of Zeus was reaching its fulfillment [telos]— 6 sing starting from the point where the two—I now see it—first had a falling out, engaging in strife [eris], 7 I mean, [Agamemnon] the son of Atreus, lord of men, and radiant Achilles. 8 So, which one of the gods was it who impelled the two to fight with each other in strife [eris]? 9 It was [Apollo] the son of Leto and of Zeus. For he [= Apollo], infuriated at the king [= Agamemnon], [10] caused an evil disease to arise throughout the mass of warriors, and the people were getting destroyed, because the son of Atreus had dishonored Khrysēs his priest. Now Khrysēs had come to the ships of the Achaeans to free his daughter, and had brought with him a great ransom [apoina]: moreover he bore in his hand the scepter of Apollo wreathed with a suppliant’s wreath [15] and he besought the Achaeans, but most of all the two sons of Atreus, who were their chiefs.
    [Show full text]
  • Succeeding Succession: Cosmic and Earthly Succession B.C.-17 A.D
    Publication of this volume has been made possiblej REPEAT PERFORMANCES in partj through the generous support and enduring vision of WARREN G. MOON. Ovidian Repetition and the Metamorphoses Edited by LAUREL FULKERSON and TIM STOVER THE UNIVE RSITY OF WI S CON SIN PRE SS The University of Wisconsin Press 1930 Monroe Street, 3rd Floor Madison, Wisconsin 53711-2059 Contents uwpress.wisc.edu 3 Henrietta Street, Covent Garden London WC2E SLU, United Kingdom eurospanbookstore.com Copyright © 2016 The Board of Regents of the University of Wisconsin System Preface Allrights reserved. Except in the case of brief quotations embedded in critical vii articles and reviews, no part of this publication may be reproduced, stored in a retrievalsystem, transmitted in any format or by any means-digital, electronic, Introduction: Echoes of the Past 3 mechanical, photocopying, recording, or otherwise-or conveyed via the LAUREL FULKERSON AND TIM STOVER Internetor a website without written permission of the University of Wisconsin Press. Rightsinquiries should be directed to rights@>uwpress.wisc.edu. 1 Nothing like the Sun: Repetition and Representation in Ovid's Phaethon Narrative 26 Printed in the United States of America ANDREW FELDHERR This book may be available in a digital edition. 2 Repeat after Me: The Loves ofVenus and Mars in Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Ars amatoria 2 and Metamorphoses 4 47 BARBARA WElDEN BOYD Names: Fulkerson, Laurel, 1972- editor. 1 Stover, Tim, editor. Title: Repeat performances : Ovidian repetition and the Metamorphoses / 3 Ovid's Cycnus and Homer's Achilles Heel edited by Laurel Fulkerson and Tim Stover. PETER HESLIN Other titles: Wisconsin studies in classics.
    [Show full text]
  • Essay 2 Sample Responses
    Classics / WAGS 23: Second Essay Responses Grading: I replaced names with a two-letter code (A or B followed by another letter) so that I could read the essays anonymously. I grouped essays by levels of success and cross-read those groups to check that the rankings were consistent. Comments on the assignment: Writers found all manner of things to focus on: Night, crying, hospitality, the return of princes from the dead (Hector, Odysseus), and the exchange of bodies (Hector, Penelope). Here are four interesting and quite different responses: Essay #1: Substitution I Am That I Am: The Nature of Identity in the Iliad and the Odyssey The last book of the Iliad, and the penultimate book of the Odyssey, both deal with the issue of substitution; specifically, of accepting a substitute for a lost loved one. Priam and Achilles become substitutes for each others' absent father and dead son. In contrast, Odysseus's journey is fraught with instances of him refusing to take a substitute for Penelope, and in the end Penelope makes the ultimate verification that Odysseus is not one of the many substitutes that she has been offered over the years. In their contrasting depictions of substitution, the endings of the Iliad and the Odyssey offer insights into each epic's depiction of identity in general. Questions of identity are in the foreground throughout much of the Iliad; one need only try to unravel the symbolism and consequences of Patroclus’ donning Achilles' armor to see how this is so. In the interaction between Achilles and Priam, however, they are particularly poignant.
    [Show full text]
  • Separating Fact from Fiction in the Aiolian Migration
    hesperia yy (2008) SEPARATING FACT Pages399-430 FROM FICTION IN THE AIOLIAN MIGRATION ABSTRACT Iron Age settlementsin the northeastAegean are usuallyattributed to Aioliancolonists who journeyed across the Aegean from mainland Greece. This articlereviews the literary accounts of the migration and presentsthe relevantarchaeological evidence, with a focuson newmaterial from Troy. No onearea played a dominantrole in colonizing Aiolis, nor is sucha widespread colonizationsupported by the archaeologicalrecord. But the aggressive promotionof migrationaccounts after the PersianWars provedmutually beneficialto bothsides of theAegean and justified the composition of the Delian League. Scholarlyassessments of habitation in thenortheast Aegean during the EarlyIron Age are remarkably consistent: most settlements are attributed toAiolian colonists who had journeyed across the Aegean from Thessaly, Boiotia,Akhaia, or a combinationof all three.1There is no uniformityin theancient sources that deal with the migration, although Orestes and his descendantsare named as theleaders in mostaccounts, and are credited withfounding colonies over a broadgeographic area, including Lesbos, Tenedos,the western and southerncoasts of theTroad, and theregion betweenthe bays of Adramyttion and Smyrna(Fig. 1). In otherwords, mainlandGreece has repeatedly been viewed as theagent responsible for 1. TroyIV, pp. 147-148,248-249; appendixgradually developed into a Mountjoy,Holt Parker,Gabe Pizzorno, Berard1959; Cook 1962,pp. 25-29; magisterialstudy that is includedhere Allison Sterrett,John Wallrodt, Mal- 1973,pp. 360-363;Vanschoonwinkel as a companionarticle (Parker 2008). colm Wiener, and the anonymous 1991,pp. 405-421; Tenger 1999, It is our hope that readersinterested in reviewersfor Hesperia. Most of trie pp. 121-126;Boardman 1999, pp. 23- the Aiolian migrationwill read both articlewas writtenin the Burnham 33; Fisher2000, pp.
    [Show full text]
  • Senecan Tragedy and Virgil's Aeneid: Repetition and Reversal
    City University of New York (CUNY) CUNY Academic Works All Dissertations, Theses, and Capstone Projects Dissertations, Theses, and Capstone Projects 10-2014 Senecan Tragedy and Virgil's Aeneid: Repetition and Reversal Timothy Hanford Graduate Center, City University of New York How does access to this work benefit ou?y Let us know! More information about this work at: https://academicworks.cuny.edu/gc_etds/427 Discover additional works at: https://academicworks.cuny.edu This work is made publicly available by the City University of New York (CUNY). Contact: [email protected] SENECAN TRAGEDY AND VIRGIL’S AENEID: REPETITION AND REVERSAL by TIMOTHY HANFORD A dissertation submitted to the Graduate Faculty in Classics in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy, The City University of New York 2014 ©2014 TIMOTHY HANFORD All Rights Reserved ii This dissertation has been read and accepted by the Graduate Faculty in Classics in satisfaction of the dissertation requirement for the degree of Doctor of Philosophy. Ronnie Ancona ________________ _______________________________ Date Chair of Examining Committee Dee L. Clayman ________________ _______________________________ Date Executive Officer James Ker Joel Lidov Craig Williams Supervisory Committee THE CITY UNIVERSITY OF NEW YORK iii Abstract SENECAN TRAGEDY AND VIRGIL’S AENEID: REPETITION AND REVERSAL by Timothy Hanford Advisor: Professor Ronnie Ancona This dissertation explores the relationship between Senecan tragedy and Virgil’s Aeneid, both on close linguistic as well as larger thematic levels. Senecan tragic characters and choruses often echo the language of Virgil’s epic in provocative ways; these constitute a contrastive reworking of the original Virgilian contents and context, one that has not to date been fully considered by scholars.
    [Show full text]
  • 1 Divine Intervention and Disguise in Homer's Iliad Senior Thesis
    Divine Intervention and Disguise in Homer’s Iliad Senior Thesis Presented to The Faculty of the Undergraduate School of Arts and Sciences Brandeis University Undergraduate Program in Classical Studies Professor Joel Christensen, Advisor In partial fulfillment of the requirements for the degree of Bachelor of Arts By Joana Jankulla May 2018 Copyright by Joana Jankulla 1 Copyright by Joana Jankulla © 2018 2 Acknowledgements First and foremost, I would like to thank my advisor, Professor Joel Christensen. Thank you, Professor Christensen for guiding me through this process, expressing confidence in me, and being available whenever I had any questions or concerns. I would not have been able to complete this work without you. Secondly, I would like to thank Professor Ann Olga Koloski-Ostrow and Professor Cheryl Walker for reading my thesis and providing me with feedback. The Classics Department at Brandeis University has been an instrumental part of my growth in my four years as an undergraduate, and I am eternally thankful to all the professors and staff members in the department. Thank you to my friends, specifically Erica Theroux, Sarah Jousset, Anna Craven, Rachel Goldstein, Taylor McKinnon and Georgie Contreras for providing me with a lot of emotional support this year. I hope you all know how grateful I am for you as friends and how much I have appreciated your love this year. Thank you to my mom for FaceTiming me every time I was stressed about completing my thesis and encouraging me every step of the way. Finally, thank you to Ian Leeds for dropping everything and coming to me each time I needed it.
    [Show full text]
  • Aeneid 7 Page 1 the BIRTH of WAR -- a Reading of Aeneid 7 Sara Mack
    Birth of War – Aeneid 7 page 1 THE BIRTH OF WAR -- A Reading of Aeneid 7 Sara Mack In this essay I will touch on aspects of Book 7 that readers are likely either to have trouble with (the Muse Erato, for one) or not to notice at all (the founding of Ardea is a prime example), rather than on major elements of plot. I will also look at some of the intertexts suggested by Virgil's allusions to other poets and to his own poetry. We know that Virgil wrote with immense care, finishing fewer than three verses a day over a ten-year period, and we know that he is one of the most allusive (and elusive) of Roman poets, all of whom wrote with an eye and an ear on their Greek and Roman predecessors. We twentieth-century readers do not have in our heads what Virgil seems to have expected his Augustan readers to have in theirs (Homer, Aeschylus, Euripides, Apollonius, Lucretius, and Catullus, to name just a few); reading the Aeneid with an eye to what Virgil has "stolen" from others can enhance our enjoyment of the poem. Book 7 is a new beginning. So the Erato invocation, parallel to the invocation of the Muse in Book 1, seems to indicate. I shall begin my discussion of the book with an extended look at some of the implications of the Erato passage. These difficult lines make a good introduction to the themes of the book as a whole (to the themes of the whole second half of the poem, in fact).
    [Show full text]
  • Hector: Tragedy by Antoine De Montchrestien
    Scène Européenne Traductions Regards croisésintrouvables sur la Scène Européenne - Métathéâtre, théâtre dans le théâtre et folie Hector: Tragedy by Antoine de Montchrestien Translated, with Introduction and Notes, by Richard Hillman Référence électronique Translation to Hector: Tragedy by Antoine de Montchrestien [En ligne], éd. par R. Hillman, 2019, mis en ligne le 15-03-2019, URL : https://sceneeuropeenne.univ-tours.fr/traductions/hector La collection TRADUCTIONS INTROUVABLES est publiée par le Centre d’études supérieures de la Renaissance, (Université de Tours, CNRS/UMR 7323) dirigé par Benoist Pierre Responsable scientifique Richard Hillman ISSN 1760-4745 Mentions légales Copyright © 2019 - CESR. Tous droits réservés. Les utilisateurs peuvent télécharger et imprimer, pour un usage strictement privé, cette unité documentaire. Reproduction soumise à autorisation. Contact : [email protected] Translation Richard Hillman CESR - Université de Tours HECTOR: TRAGEDY (c. 1601-1604) By Antoine de Montchrestien HECTOR: TRAGEDY RICHARD HILLMAN Note on the Translation The translation is based on the edition of Louis Petit de Julleville, which is still the only modern edition of the complete tragedies.1 As with my previous translations of French Renaissance tragedy, I employ hexame- ter couplets, which, however less at home in English than iambic pentameter, provide a more faithful impression of the original Alexandrines. That is the form consistently used by Montchrestien, except in certain choruses, which present variations in line-length and rhyme-scheme. These I have attempted to reproduce. I give the name “Andromache” its common English pronunciation (four syllables, with primary stress on the second), although Montchrestien’s verse, while employing the same spelling, which approximates the Greek, anticipates the three-syllable pronunciation mandated by the later spelling “Andromaque” (as in the tragedy of Racine [1667]).
    [Show full text]
  • Ovid at Falerii
    University of Pennsylvania ScholarlyCommons Departmental Papers (Classical Studies) Classical Studies at Penn 2014 The Poet in an Artificial Landscape: Ovid at Falerii Joseph Farrell University of Pennsylvania, [email protected] Follow this and additional works at: https://repository.upenn.edu/classics_papers Part of the Classics Commons Recommended Citation (OVERRIDE) Farrell, Joseph. (2014). “The Poet in an Artificial Landscape: Ovid at alerii.F ” In D. P. Nelis and Manuel Royo (Eds.), Lire la Ville: fragments d’une archéologie littéraire de Rome antique (pp. 215–236). Bordeaux: Éditions Ausonius. This paper is posted at ScholarlyCommons. https://repository.upenn.edu/classics_papers/128 For more information, please contact [email protected]. The Poet in an Artificial Landscape: Ovid at Falerii Abstract For Ovid, erotic elegy is a quintessentially urban genre. In the Amores, excursions outside the city are infrequent. Distance from the city generally equals distance from the beloved, and so from the life of the lover. This is peculiarly true of Amores, 3.13, a poem that seems to signal the end of Ovid’s career as a literary lover and to predict his future as a poet of rituals and antiquities. For a student of poetry, it is tempting to read the landscape of such a poem as purely symbolic; and I will begin by sketching such a reading. But, as we will see, testing this reading against what can be known about the actual landscape in which the poem is set forces a revision of the results. And this revision is twofold. In the first instance, taking into account certain specific eaturf es of the landscape makes possible the correction of the particular, somewhat limited interpretive hypothesis that a purely literary reading would most probably recommend, and this is valuable in itself.
    [Show full text]
  • Virgil, Aeneid 11 (Pallas & Camilla) 1–224, 498–521, 532–96, 648–89, 725–835 G
    Virgil, Aeneid 11 (Pallas & Camilla) 1–224, 498–521, 532–96, 648–89, 725–835 G Latin text, study aids with vocabulary, and commentary ILDENHARD INGO GILDENHARD AND JOHN HENDERSON A dead boy (Pallas) and the death of a girl (Camilla) loom over the opening and the closing part of the eleventh book of the Aeneid. Following the savage slaughter in Aeneid 10, the AND book opens in a mournful mood as the warring parti es revisit yesterday’s killing fi elds to att end to their dead. One casualty in parti cular commands att enti on: Aeneas’ protégé H Pallas, killed and despoiled by Turnus in the previous book. His death plunges his father ENDERSON Evander and his surrogate father Aeneas into heart-rending despair – and helps set up the foundati onal act of sacrifi cial brutality that caps the poem, when Aeneas seeks to avenge Pallas by slaying Turnus in wrathful fury. Turnus’ departure from the living is prefi gured by that of his ally Camilla, a maiden schooled in the marti al arts, who sets the mold for warrior princesses such as Xena and Wonder Woman. In the fi nal third of Aeneid 11, she wreaks havoc not just on the batt lefi eld but on gender stereotypes and the conventi ons of the epic genre, before she too succumbs to a premature death. In the porti ons of the book selected for discussion here, Virgil off ers some of his most emoti ve (and disturbing) meditati ons on the tragic nature of human existence – but also knows how to lighten the mood with a bit of drag.
    [Show full text]
  • Study Questions Helen of Troycomp
    Study Questions Helen of Troy 1. What does Paris say about Agamemnon? That he treated Helen as a slave and he would have attacked Troy anyway. 2. What is Priam’s reaction to Paris’ action? What is Paris’ response? Priam is initially very upset with his son. Paris tries to defend himself and convince his father that he should allow Helen to stay because of her poor treatment. 3. What does Cassandra say when she first sees Helen? What warning does she give? Cassandra identifies Helen as a Spartan and says she does not belong there. Cassandra warns that Helen will bring about the end of Troy. 4. What does Helen say she wants to do? Why do you think she does this? She says she wants to return to her husband. She is probably doing this in an attempt to save lives. 5. What does Menelaus ask of King Priam? Who goes with him? Menelaus asks for his wife back. Odysseus goes with him. 6. How does Odysseus’ approach to Priam differ from Menelaus’? Who seems to be more successful? Odysseus reasons with Priam and tries to appeal to his sense of propriety; Menelaus simply threatened. Odysseus seems to be more successful; Priam actually considers his offer. 7. Why does Priam decide against returning Helen? What offer does he make to her? He finds out that Agamemnon sacrificed his daughter for safe passage to Troy; Agamemnon does not believe that is an action suited to a king. Priam offers Helen the opportunity to become Helen of Troy. 8. What do Agamemnon and Achilles do as the rest of the Greek army lands on the Trojan coast? They disguise themselves and sneak into the city.
    [Show full text]
  • Suffering, Pity and Friendship: an Aristotelian Reading of Book 24 of Homer’S Iliad Marjolein Oele University of San Francisco, [email protected]
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by University of San Francisco The University of San Francisco USF Scholarship: a digital repository @ Gleeson Library | Geschke Center Philosophy College of Arts and Sciences 11-2010 Suffering, Pity and Friendship: An Aristotelian Reading of Book 24 of Homer’s Iliad Marjolein Oele University of San Francisco, [email protected] Follow this and additional works at: http://repository.usfca.edu/phil Part of the Classics Commons, and the Philosophy Commons Recommended Citation Oele, Marjolein, "Suffering, Pity and Friendship: An Aristotelian Reading of Book 24 of Homer’s Iliad" (2010). Philosophy. Paper 17. http://repository.usfca.edu/phil/17 This Article is brought to you for free and open access by the College of Arts and Sciences at USF Scholarship: a digital repository @ Gleeson Library | Geschke Center. It has been accepted for inclusion in Philosophy by an authorized administrator of USF Scholarship: a digital repository @ Gleeson Library | Geschke Center. For more information, please contact [email protected]. Suffering, Pity and Friendship: An Aristotelian Reading of Book 24 of Homer’s Iliad Marjolein Oele University of San Francisco [email protected] Book 24 of Homer’s Iliad presents us with one of the most beautiful and chilling scenes of the epic: the scene where Achilles and Priam directly face one another at the point when the suffering (pathos) of each seems to have reached its pinnacle. Achilles’ suffering is centered on the loss of his best friend Patroclus, while the suffering of Priam – although long in the making due to the attack on his city and his family – has reached a new level of despair with the loss of his dearest son Hector.
    [Show full text]