Translation Memory: State of the Technology Fuzzy Matching In

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Translation Memory: State of the Technology Fuzzy Matching In Language | Technology | Business Translation memory: state of the technology Fuzzy matching in theory and practice A rule-based environment for Swahili development 01 Cover #90.indd 1 8/9/07 8:27:17 AM 02-03 ads #90.indd 2 8/3/07 2:19:40 PM Why Buy GMS Software? Software as a Service (SaaS) is revolutionizing other industries. Localization is next. Welcome to Freeway! With no server or desktop software to purchase and instant Where will Freeway take you? connections to leading CMS solutions, companies of all sizes are already accelerating their translation projects on Freeway. www.GetOnTheFreeway.com Don’t pay for yesterday’s technology. Access the latest tools for Free. FAST • CONNECTED • FREE 02-03 ads #90.indd 3 8/3/07 2:19:42 PM BitextBitext or or TM? TM? WhyWhy not not both? both? TEXTBASE TM Powered by MultiCorpora, an independent technology provider > Eliminates tedious manual alignment process > Recycles all legacy documents > Retrieves matches from terms to paragraphs > Facilitates in-context translation within preferred editor > Ensures terminology consistency > Provides web access to TM and terminology Discover how more and more global organizations, governments and language service providers are North America: 1-877-725-7070 Unlocking the “TRUE” value Europe: +32(0)2 21 3 0020 of their Multilingual Assets www.multicorpora.com 04 Multicorpora #90.indd 4 8/3/07 2:20:05 PM u ti in ua M l L g September 2007l Language | Technology | Business #90 Volume 18 Issue 6 Q Up Front Q Feature Articles Q 6 www.multilingual.com Q Tech Q 7 Post Editing 34 Translation memory: state of the technology Q News — Jost Zetzsche Q 8 News 36 What’s next for TMS? Q 21 Calendar — Benjamin B. Sargent 37 CAT tools and standards: a brief summary Q Reviews — Yves Savourel 22 Logoport 39 Fuzzy matching in theory and practice Reviewed by Ignacio Garcia — Richard Sikes Up Front & Vivian Stevenson 45 The conveyor belt approach and terminology 26 The Defence of French: management — Christie Fidura A Language in Crisis? 49 Automating MT post-editing using regular Reviewed by Fabien Côté expressions — Rafael Guzmán Columns and Commentary Q Q Languages 29 Off the Map — Tom Edwards 53 A rule-based environment for Swahili 32 World Savvy — John Freivalds development — Arvi Hurskainen 82 Takeaway — Ultan Ó Broin 60 Open-source software for South African languages — Linda Martindale Q Industry Focus 63 E-government — citizen access in the US — Earl Mardle Q 69 Basics Q 72 Buyer’s Guide About the Cover 80 Advertiser Index The hand-carved woodcut print block was used to print labels for fabrics produced for export in the nineteenth-century cotton mill located in Gravensteen Castle (Castle of the Counts) in the center of old Ghent, Belgium. www.multilingual.com September 2007 MultiLingual 5 05 Contents #90.indd 5 8/9/07 8:28:11 AM on the web at www.multilingual.com Downloads — Free internationalization course MultiLingual #90 Volume 18 Issue 6 September 2007 Have you wondered about software internationalization but weren’t Editor-in-Chief, Publisher: Donna Parrish quite sure where to start? We have the information for you — at no Managing Editor: Laurel Wagers cost! A course on this topic created by G. Watson Internationalization Translation Dept. Editor: Jim Healey Services can now be downloaded from www.multilingual.com Copy Editor: Cecilia Spence The materials cover a range of topics, including general News: Kendra Gray internationalization issues, C, C++, Java, international components for Illustrator: Doug Jones Unicode and testing issues. These materials have been used to deliver Production: Sandy Compton commercial, instructor-led courses. Each topic was covered in a Cover Photograph: Doug Jones half-day course and includes between 100 and 150 slides. Webmaster: Aric Spence Because these course materials are being placed in the public Assistant: Shannon Abromeit domain, they can be used for any purpose without obligation. Intern: Callie Welch Download the course free at Circulation: Terri Jadick www.multilingual.com/internationalizationCourseMaterial.php Advertising Director: Jennifer Del Carlo Advertising: Kevin Watson, Bonnie Merrell Editorial Board Jeff Allen, Julieta Coirini, Downloads — Getting Started Guides Bill Hall, Aki Ito, Nancy A. Locke, Ultan Ó Broin, Angelika Zerfaß All of our Getting Started Guides are available to Advertising readers for free download. You may download a [email protected] print-quality (larger size) or screen-quality PDF ¿ le of www.multilingual.com/advertising each of our 23 guides, including our latest, Getting 208-263-8178 Started Guide: South America. These guides are Subscriptions, back issues, valuable introductory overviews to topics such as customer service localization, writing for translation, internationalization, [email protected] and different geographic regions. www.multilingual.com/subscribe Download guides free at www.multilingual.com/gsg Submissions, letters [email protected] Editorial guidelines are available at www.multilingual.com/editorialWriter Reprints: [email protected] How to use www.multilingual.com MultiLingual Computing, Inc. GO TO the home page to see daily news updates and links 319 North First Avenue, Suite 2 to new website content as well as current job postings. Sandpoint, Idaho 83864-1495 USA MANAGE your print or digital subscription at [email protected] www.multilingual.com/subscribe www.multilingual.com FIND a technology or service by searching our database © MultiLingual Computing, Inc. All rights reserved. Reproduction of more than 1,600 industry resources at without permission is prohibited. For reprints and e-prints, please e-mail [email protected] or call 208-263-8178. www.multilingual.com/industryResources MultiLingual (ISSN 1523-0309), September 2007, is published monthly except Jan-Feb, Apr-May, Jul-Aug, Oct-Nov for US $58, CHECK OUT CURRENT THOUGHTS from the MultiLingual editorial international $85 per year by MultiLingual Computing, Inc., 319 North First Avenue, Suite 2, Sandpoint, ID 83864-1495. Periodicals board at www.multilingualblog.com postage paid at Sandpoint, ID and additional mailing offi ces. POSTMASTER: Send address changes to MultiLingual, 319 North PLAN your travels by checking the calendar of events at First Avenue, Suite 2, Sandpoint, ID 83864-1495. www.multilingual.com/calendar 6 | MultiLingual September 2007 06 MH #90.indd 6 8/9/07 8:29:19 AM Laurel Wagers Post Editing Carrying on If July was watching for rain on the Fourth, catching the scent of fresh-cut hay along a back road, reading purely for pleasure (okay, it was the Harry Potter fi nale), sunshine and fresh air, August is a different story. More than a million acres in Idaho and Montana are on fi re, the smoke invading and settling into river valleys, the sun Jred, the air “unhealthy” in mountain towns. Fire crews carry on against the odds, and at 92°F, everyone hopes for cool nights and the relief of rain — for September. Julieta Coirini in Argentina calls August a “transition month.” “Nothing really interesting or extreme tends to happen in the middle of the year,” she says, but this August is a cold one with snow all around, warming into the 40s°F, 8° to 10°C. Political campaigns heat up as the country approaches a spring (October) presidential election. Worlds away, translators are facing dangerous environments — with Iraq at the top of the list. “Translators who work for the US military in Iraq are as important to the overall mission as armor is to soldiers who patrol the streets of Baghdad — both are essential,” says a writer in the US military newspaper Stars and Stripes. (Note: translators don’t get body armor.) Last year, 50 of them received US visas. Many more than that have been killed. The Iraqi parliament and the US Congress are on vacation while soldiers, interpreters and “ordinary people” carry on, and Baghdad is “cooling down” to 87°F — 31°C — at night. Congressional Quarterly (July 30) says the US government “is still struggling” to fi nd qualifi ed personnel such as linguists, as we’ve heard before. And once they’re hired, “it takes between fi ve and seven years to fully develop an intelligence analyst,” says Ronald P. Sanders of the Offi ce of the Director of National Intelligence. However sophisticated the technology they use may become, people with language skills are needed — teachers, translators, analysts and trainers. Carry on. In this issue . We’re focusing on the tech side of the language industry — mostly translation tools — and who better to provide an overview of the current trends in tools than Jost Zetzsche? Benjamin B. Sargent and Yves Savourel add forward-looking commentary and a summary of standards. Then Richard Sikes explains how fuzzy matching works, Rafael Guzmán shows how to use regular expressions in post- editing Spanish machine translation, and Christie Fidura addresses the conveyor belt approach to terminology management. In a look at African languages, Arvi Hurskainen describes the development of tools for working with Swahili, and Linda Martindale tells the story of a nonprofi t organization building localized software for the languages of South Africa. Earl Mardle continues his examination of trends in e-government with a look at citizen access in the United States. Tom Edwards makes a strong case for geocultural literacy, John Freivalds illustrates the differences between two localization approaches, and Ultan Ó Broin explores social translation in his Takeaway. Ignacio Garcia and Vivian Stevenson review Lionbridge’s Logoport, and Fabien Côté reviews the book In Defence of French: A Language in Crisis? Language technology, translation and international software — the tools and activities of the language industry — are helping to change our world for the better. We’re planning an issue with a focus on those projects, and, if you know of one, please pass the word to [email protected] so that we may include it.
Recommended publications
  • Translators' Tool
    The Translator’s Tool Box A Computer Primer for Translators by Jost Zetzsche Version 9, December 2010 Copyright © 2010 International Writers’ Group, LLC. All rights reserved. This document, or any part thereof, may not be reproduced or transmitted electronically or by any other means without the prior written permission of International Writers’ Group, LLC. ABBYY FineReader and PDF Transformer are copyrighted by ABBYY Software House. Acrobat, Acrobat Reader, Dreamweaver, FrameMaker, HomeSite, InDesign, Illustrator, PageMaker, Photoshop, and RoboHelp are registered trademarks of Adobe Systems Inc. Acrocheck is copyrighted by acrolinx GmbH. Acronis True Image is a trademark of Acronis, Inc. Across is a trademark of Nero AG. AllChars is copyrighted by Jeroen Laarhoven. ApSIC Xbench and Comparator are copyrighted by ApSIC S.L. Araxis Merge is copyrighted by Araxis Ltd. ASAP Utilities is copyrighted by eGate Internet Solutions. Authoring Memory Tool is copyrighted by Sajan. Belarc Advisor is a trademark of Belarc, Inc. Catalyst and Publisher are trademarks of Alchemy Software Development Ltd. ClipMate is a trademark of Thornsoft Development. ColourProof, ColourTagger, and QA Solution are copyrighted by Yamagata Europe. Complete Word Count is copyrighted by Shauna Kelly. CopyFlow is a trademark of North Atlantic Publishing Systems, Inc. CrossCheck is copyrighted by Global Databases, Ltd. Déjà Vu is a trademark of ATRIL Language Engineering, S.L. Docucom PDF Driver is copyrighted by Zeon Corporation. dtSearch is a trademark of dtSearch Corp. EasyCleaner is a trademark of ToniArts. ExamDiff Pro is a trademark of Prestosoft. EmEditor is copyrighted by Emura Software inc. Error Spy is copyrighted by D.O.G. GmbH. FileHippo is copyrighted by FileHippo.com.
    [Show full text]
  • TV Channel Distribution in Europe: Table of Contents
    TV Channel Distribution in Europe: Table of Contents This report covers 238 international channels/networks across 152 major operators in 34 EMEA countries. From the total, 67 channels (28%) transmit in high definition (HD). The report shows the reader which international channels are carried by which operator – and which tier or package the channel appears on. The report allows for easy comparison between operators, revealing the gaps and showing the different tiers on different operators that a channel appears on. Published in September 2012, this 168-page electronically-delivered report comes in two parts: A 128-page PDF giving an executive summary, comparison tables and country-by-country detail. A 40-page excel workbook allowing you to manipulate the data between countries and by channel. Countries and operators covered: Country Operator Albania Digitalb DTT; Digitalb Satellite; Tring TV DTT; Tring TV Satellite Austria A1/Telekom Austria; Austriasat; Liwest; Salzburg; UPC; Sky Belgium Belgacom; Numericable; Telenet; VOO; Telesat; TV Vlaanderen Bulgaria Blizoo; Bulsatcom; Satellite BG; Vivacom Croatia Bnet Cable; Bnet Satellite Total TV; Digi TV; Max TV/T-HT Czech Rep CS Link; Digi TV; freeSAT (formerly UPC Direct); O2; Skylink; UPC Cable Denmark Boxer; Canal Digital; Stofa; TDC; Viasat; You See Estonia Elion nutitv; Starman; ZUUMtv; Viasat Finland Canal Digital; DNA Welho; Elisa; Plus TV; Sonera; Viasat Satellite France Bouygues Telecom; CanalSat; Numericable; Orange DSL & fiber; SFR; TNT Sat Germany Deutsche Telekom; HD+; Kabel
    [Show full text]
  • IYIR for HTML
    INFOSEC UPDATE 2006 Student Workbook Norwich University June 19-20, 2006 M. E. Kabay, PhD, CISSP-ISSMP Assoc. Prof. Information Assurance Program Director, MSIA BSIA Division of Business Management Norwich University [email protected] Copyright © 2006 M. E. Kabay. All rights reserved. Page 1 INFOSEC UPDATE 2006 -- June 19-20, 2006 01 Introduction Category 01 Introduction 2006-06-12 Introduction M. E. Kabay, PhD, CISSP WELCOME Welcome to the 2005 edition of the Information Security Year in Review (IYIR) project. In 1993 and 1994, I was an adjunct professor in the Institute for Government Informatics Professionals in Ottawa, Canada under the aegis of the University of Ottawa. I taught a one-semester course introducting information security to government personnel and enjoyed the experience immensely. Many of the chapters of my 1996 textbook, _The NCSA Guide to Enterprise Security_ published by McGraw-Hill were field-tested by my students. In 1995, I was asked if I could run a seminar for graduates of my courses to bring them up to date on developments across the entire field of information security. Our course had twenty students and I so enjoyed it that I continued to develop the material and teach the course with the NCSA (National Computer Security Association; later called ICSA and then eventually renamed TruSecure Corporation and finally CyberTrust, its current name) all over the United States, Canada, Europe, Asia and the Caribbean. After a few years of working on this project, it became obvious that saving abstracts in a WordPerfect file was not going to cut it as an orderly method for organizing the increasing mass of information that I was encountering in my research.
    [Show full text]
  • VENTURING INTO OUR PAST NEWSLETTER of the JEWISH GENEALOGICAL SOCIETY of the CONEJO VALLEY and VENTURA COUNTY (JGSCV) Volume 4, Issue 5 February 2009
    VENTURING INTO OUR PAST NEWSLETTER OF THE JEWISH GENEALOGICAL SOCIETY OF THE CONEJO VALLEY AND VENTURA COUNTY (JGSCV) Volume 4, Issue 5 February 2009 President's Letter There was laughter while learning at Ron Aron's presentation at the January 4 meeting "The Musical 'Chicago' and All That Genealogical Jazz"! Ron is a four-time guest speaker, each time with a different presentation that has the audience learning while enjoying the tales he tells. This presentation, part of a program given at the 2008 IAJGS International Conference on Jewish Genealogy, demonstrated through a myriad of internet resources, newspaper and court documents the truth from fiction about Belva Gaertner, one of the two real-life women who were convicted of murdering their lovers in Chicago in 1924. The websites and references referred to by Ron is posted on www.JGSCV.org website under programs, previous, and the January 4, 2009 date. Recepients of this Newsletter who have not yet joined our JGSCV for the year 2009 are so encouraged. What better can you do to spend $25/$30 for socialization, fun, education and meeting new friends! Additional contributions to our library and program funds are greatly appreciated. As a non-profit organization your SPEAKER RON ARONS contributions are eligible for tax deductibility. We met last Nov. & Dec. on Monday evenings. Some members may prefer the Sunday afternoon meetings. The board is considering holding 2-3 meetings a year on a weekday evening. We would like to hear from members if they would have problems with such a plan. The majority of meetings would still be on Sunday afternoons.
    [Show full text]
  • City Spectrum, September 2019
    RE CU City Holiday/No Trash Collection SI ST In observance of the Labor Day holiday, there will be no residential trash, DE OMER curbside recycling or brush collection Sept. 2. In addition, the following NT facilities will be closed: IA ● City Hall ● Heritage Aquatic Center L ● Hunter Ferrell Landfill ● Irving Arts Center page 4 ● Libraries ● North Lake Natatorium ● Recreation centers PE September is National Library Card Sign-up Month, U. IR PR RM PA S. ECRW VI SR POST IT stop by one of Irving’s libraries to register for a card NG T NO n ID All offices and services will resume normal business hours Sept. 3. ST SS , AG TX or to attend one of the outreach activities. D 88 E AN OFFICIAL PUBLICATION OF THE CITY OF IRVING 3 IRVING CITYOFIRVING.ORG CITY CityofIrving.org SEPTEMBER 2019 / VOL 26 / NO 9 A N OFFI C I AL P U BLI C A TION OF T H E CITY O F IR VING DINE, DANCE AND POSE AT TOYOTA MUSIC FACTORY Summer officially ends Sept. 23, but before it is over, close out the season enjoying all of the awesome shows, events and attractions at Toyota Music Factory (TMF). The name says music, but the entertainment destination is much more. The Texas Lottery Plaza, where weekends start on Thursdays, is a steady rotation of local bands, The View at Hole No. 8 DJs, movie screenings and even yoga. The event calendar is packed with some of the biggest names in local music. And the best part is: It is Irving Golf Club Opens: Let the free.
    [Show full text]
  • E-Book Readers Kindle Sony and Nook a Comparative Study
    E-BOOK READERS KINDLE SONY AND NOOK: A COMPARATIVE STUDY Baban Kumbhar Librarian Rayat Shikshan Sanstha’s Dada Patil Mahavidyalaya, Karjat, Dist Ahmednagar E-mail:[email protected] Abstract An e-book reader is a portable electronic device for reading digital books and periodicals, better known as e- books. An e-book reader is similar in form to a tablet computer. Kindle is a series of e-book readers designed and marketed by Amazon.com. The Sony Reader was a line of e-book readers manufactured by Sony. NOOK is a brand of e-readers developed by American book retailer Barnes & Noble. Researcher compares three E-book readers in the paper. Keywords: e-book reader, Kindle, Sony, Nook 1. Introduction: An e-reader, also called an e-book reader or e-book device, is a mobile electronic device that is designed primarily for the purpose of reading digital e-books and periodicals. Any device that can display text on a screen may act as an e-book reader, but specialized e-book reader designs may optimize portability, readability (especially in sunlight), and battery life for this purpose. A single e-book reader is capable of holding the digital equivalent of hundreds of printed texts with no added bulk or measurable mass.[1] An e-book reader is similar in form to a tablet computer. A tablet computer typically has a faster screen capable of higher refresh rates which makes it more suitable for interaction. Tablet computers also are more versatile, allowing one to consume multiple types of content, as well as create it.
    [Show full text]
  • U2 to Perform at the 2009 MTV Europe Music Awards
    U2 To Perform at the 2009 MTV Europe Music Awards HISTORIC PERFORMANCE AT BERLIN'S BRANDENBURG GATE LONDON, Oct 27, 2009 -- U2 will perform in front of Berlin's Brandenburg Gate on November 5, as part of the 16th MTV Europe Music Awards (EMAs), the news was announced today by MTV Networks International (MTVNI), owned by Viacom Inc. (NYSE: VIA, VIA.B). As a prelude to the Fall of The Wall celebrations in Berlin, U2 return to the city for a free ticketed performance which will be beamed into the 2009 MTV Europe Music Awards. U2's manager Paul McGuinness said: "It'll be an exciting spot to be in, 20 years almost to the day since the wall came down. Should be fun." Tickets to attend MTV EMAs present U2 at the Brandenburg Gate will be free of charge and available by registering on www.u2.com or www.mtvema.com from 9pm (CET) on Wednesday 28 October 2009. Tickets, which will take the form of a bar- coded e-ticket, will be available on a first-come, first-served basis and will be restricted to a maximum of 2 per applicant. Access to the performance will be strictly via one advance, scanned e-ticket per person. Tickets will not be available on the night of the show. Commented Antonio Campo Dall'Orto, EVP, Music Brands, MTV Networks International and Executive Producer for the MTV Europe Music Awards: "The exceptional musical heritage of this year's EMAs spans genres and generations and we are extremely proud to be bringing U2 to Berlin for this extraordinary performance.
    [Show full text]
  • MTV Networks Europe
    Ofcom Content Sanctions Committee It is Ofcom policy to state the full language used on air by broadcasters who are the subject of a sanction. Some of the language used in this decision may therefore cause offence. Consideration of MTV Networks Europe (“the Licensee” or sanction against: “MTV Networks”), in respect of its channels TMF, MTV France, MTV UK and MTV Hits (each a “Channel” and together “the Channels”); For: Breaches of Ofcom’s Broadcasting Code (“the Code”) in respect of: Rule 1.3: “Children must also be protected by appropriate scheduling from material that is unsuitable for them” (TMF, MTV UK, and MTV Hits); Rule 1.4: “Television broadcasters must observe the watershed” (TMF and MTV UK); Rule 1.14 “The most offensive language must not be broadcast before the watershed or when children are particularly likely to be listening” (TMF, MTV UK and MTV Hits); Rule 2.3 “In applying generally accepted standards broadcasters must ensure that material which may cause offence is justified by the context” (MTV France and MTV Hits); and Condition 11 of the Licence: “Failure to supply recordings” (MTV France). On: TMF – broadcast on 24 June 2006 & 24 July 2007; MTV France – broadcast on 24 December 2006; MTV UK (now MTV1) – broadcast on 25 September 2006, 23 October 2006 & 14 September 2007; and MTV Hits – broadcast on 22 January 2007 & 15 August 2007 Decision: To impose an aggregate financial penalty on MTV Networks of £255,000 (payable to HM Paymaster General). This consists of fines related to each of the Channels as follows: £80,000 on TMF; £35,000 on MTV France; £80,000 on MTV UK; and £60,000 on MTV Hits.
    [Show full text]
  • Mozilla Source Tree Docs Release 50.0A1
    Mozilla Source Tree Docs Release 50.0a1 August 02, 2016 Contents 1 SSL Error Reporting 1 2 Firefox 3 3 Telemetry Experiments 11 4 Build System 17 5 WebIDL 83 6 Graphics 85 7 Firefox for Android 87 8 Indices and tables 99 9 Localization 101 10 mach 105 11 CloudSync 113 12 TaskCluster Task-Graph Generation 119 13 Crash Manager 133 14 Telemetry 137 15 Crash Reporter 207 16 Supbrocess Module 211 17 Toolkit modules 215 18 Add-on Manager 221 19 Linting 227 20 Indices and tables 233 21 Mozilla ESLint Plugin 235 i 22 Python Packages 239 23 Managing Documentation 375 24 Indices and tables 377 Python Module Index 379 ii CHAPTER 1 SSL Error Reporting With the introduction of HPKP, it becomes useful to be able to capture data on pin violations. SSL Error Reporting is an opt-in mechanism to allow users to send data on such violations to mozilla. 1.1 Payload Format An example report: { "hostname":"example.com", "port":443, "timestamp":1413490449, "errorCode":-16384, "failedCertChain":[ ], "userAgent":"Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:36.0) Gecko/20100101 Firefox/36.0", "version":1, "build":"20141022164419", "product":"Firefox", "channel":"default" } Where the data represents the following: “hostname” The name of the host the connection was being made to. “port” The TCP port the connection was being made to. “timestamp” The (local) time at which the report was generated. Seconds since 1 Jan 1970, UTC. “errorCode” The error code. This is the error code from certificate veri- fication. Here’s a small list of the most commonly-encountered errors: https://wiki.mozilla.org/SecurityEngineering/x509Certs#Error_Codes_in_Firefox In theory many of the errors from sslerr.h, secerr.h, and pkixnss.h could be encountered.
    [Show full text]
  • Translate's Localization Guide
    Translate’s Localization Guide Release 0.9.0 Translate Jun 26, 2020 Contents 1 Localisation Guide 1 2 Glossary 191 3 Language Information 195 i ii CHAPTER 1 Localisation Guide The general aim of this document is not to replace other well written works but to draw them together. So for instance the section on projects contains information that should help you get started and point you to the documents that are often hard to find. The section of translation should provide a general enough overview of common mistakes and pitfalls. We have found the localisation community very fragmented and hope that through this document we can bring people together and unify information that is out there but in many many different places. The one section that we feel is unique is the guide to developers – they make assumptions about localisation without fully understanding the implications, we complain but honestly there is not one place that can help give a developer and overview of what is needed from them, we hope that the developer section goes a long way to solving that issue. 1.1 Purpose The purpose of this document is to provide one reference for localisers. You will find lots of information on localising and packaging on the web but not a single resource that can guide you. Most of the information is also domain specific ie it addresses KDE, Mozilla, etc. We hope that this is more general. This document also goes beyond the technical aspects of localisation which seems to be the domain of other lo- calisation documents.
    [Show full text]
  • Tecnologías Libres Para La Traducción Y Su Evaluación
    FACULTAD DE CIENCIAS HUMANAS Y SOCIALES DEPARTAMENTO DE TRADUCCIÓN Y COMUNICACIÓN Tecnologías libres para la traducción y su evaluación Presentado por: Silvia Andrea Flórez Giraldo Dirigido por: Dra. Amparo Alcina Caudet Universitat Jaume I Castellón de la Plana, diciembre de 2012 AGRADECIMIENTOS Quiero agradecer muy especialmente a la Dra. Amparo Alcina, directora de esta tesis, en primer lugar por haberme acogido en el máster Tecnoloc y el grupo de investigación TecnoLeTTra y por haberme animado luego a continuar con mi investigación como proyecto de doctorado. Sus sugerencias y comentarios fueron fundamentales para el desarrollo de esta tesis. Agradezco también al Dr. Grabriel Quiroz, quien como profesor durante mi último año en la Licenciatura en Traducción en la Universidad de Antioquia (Medellín, Colombia) despertó mi interés por la informática aplicada a la traducción. De igual manera, agradezco a mis estudiantes de Traducción Asistida por Computador en la misma universidad por interesarse en el software libre y por motivarme a buscar herramientas alternativas que pudiéramos utilizar en clase sin tener que depender de versiones de demostración ni recurrir a la piratería. A mi colega Pedro, que comparte conmigo el interés por la informática aplicada a la traducción y por el software libre, le agradezco la oportunidad de llevar la teoría a la práctica profesional durante todos estos años. Quisiera agradecer a Esperanza, Anna, Verónica y Ewelina, compañeras de aventuras en la UJI, por haber sido mi grupo de apoyo y estar siempre ahí para escucharme en los momentos más difíciles. Mis más sinceros agradecimientos también a María por ser esa voz de aliento y cordura que necesitaba escuchar para seguir adelante y llegar a feliz término con este proyecto.
    [Show full text]
  • Mozilla, the European Perspective
    Mozilla, the European perspective Pascal Chevrel Mozilla Europe October 09 TheThe MozillaMozilla structurestructure Project led by a non-profit: Mozilla Foundation 2 direct subsidiaries: Mozilla Corporation (Web and labs) Mozilla Messaging (Thunderbird) 3 regional affiliates Mozilla Europe Mozilla Japan Mozilla China AA fewfew factsfacts aboutabout MozillaMozilla inin EuropeEurope 45% of Firefox users are in Europe (~150 million) ~32% market share in Europe (vs 23% world) Regional affiliate to Mozilla (Mozilla Europe) Firefox in 41 European languages Dynamic professional market based on the Mozilla platform or using pieces of it (Mozdev Group, Zoomorama, Briks, Glaxstar, Disruptive Innovations, TomTom, 3Liz, Nokia...) France:France: aa fertilefertile fieldfield forfor MozillaMozilla Strong and organized community of developers building applications with the Mozilla platform Organized community with several not for profit organizations (frenchmozilla, geckozone, xulfr) Mozilla Europe is based in Paris Professional market for Xul outside of Firefox add- ons (intranet applications, large scale deployments of Firefox/Thunderbird, industry applications...) TheThe EuropeanEuropean MozillaMozilla CommunityCommunity EuropeanEuropean eventsevents onon MozillaMozilla TechnologiesTechnologies Two annual European-wide meetings for Mozilla 1. FOSDEM, in Université Libre de Bruxelles 2. MozCamp Europe + Direct education outreach with Mozilla Add-ons Workshops across Europe WhyWhy MozillaMozilla EducationEducation inin Europe?Europe? The Mozilla project values are based on sharing of knowledge and meritocracy, values shared with Education Open Source is quickly gaining acceptance both in the industry and the public sector in Europe, making Mozilla technologies an asset on the job market The Web was invented in Europe in CERN ! MMTCMMTC coursecourse inin Madrid,Madrid, 20092009 CollaborationCollaboration withwith URJCURJC A 3 months course online, started with a one week live session of teaching in Madrid.
    [Show full text]