Six New Letters for a Reformed Alphabet Nicola Twilley
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
The Elements of Abbreviation in Medieval Latin Paleography
The elements of abbreviation in medieval Latin paleography BY ADRIANO CAPPELLI Translated by David Heimann and Richard Kay UNIVERSITY OF KANSAS LIBRARIES, 1982 University of Kansas Publications Library Series, 47 The elements of abbreviation in medieval Latin paleography BY ADRIANO CAPPELLI Translated by David Heimann and Richard Kay UNIVERSITY OF KANSAS LIBRARIES, 1982 Printed in Lawrence, Kansas, U.S.A. by the University of Kansas Printing Service PREFACE Take a foreign language, write it in an unfamiliar script, abbreviating every third word, and you have the compound puzzle that is the medieval Latin manuscript. For over two generations, paleographers have taken as their vade mecum in the decipherment of this abbreviated Latin the Lexicon abbreviaturarum compiled by Adriano Cappelli for the series "Manuali Hoepli" in 1899. The perennial value of this work undoubtedly lies in the alphabetic list of some 14,000 abbreviated forms that comprises the bulk of the work, but all too often the beginner slavishly looks up in this dictionary every abbreviation he encounters, when in nine cases out of ten he could ascertain the meaning by applying a few simple rules. That he does not do so is simply a matter of practical convenience, for the entries in the Lexicon are intelligible to all who read Latin, while the general principles of Latin abbreviation are less easily accessible for rapid consultation, at least for the American student. No doubt somewhere in his notes there is an out line of these rules derived from lectures or reading, but even if the notes are at hand they are apt to be sketchy; for reference he would rather rely on the lengthier accounts available in manuals of paleography, but more often than not he has only Cappelli's dictionary at his elbow. -
Release Notes for Fedora 20
Fedora 20 Release Notes Release Notes for Fedora 20 Edited by The Fedora Docs Team Copyright © 2013 Fedora Project Contributors. The text of and illustrations in this document are licensed by Red Hat under a Creative Commons Attribution–Share Alike 3.0 Unported license ("CC-BY-SA"). An explanation of CC-BY-SA is available at http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/. The original authors of this document, and Red Hat, designate the Fedora Project as the "Attribution Party" for purposes of CC-BY-SA. In accordance with CC-BY-SA, if you distribute this document or an adaptation of it, you must provide the URL for the original version. Red Hat, as the licensor of this document, waives the right to enforce, and agrees not to assert, Section 4d of CC-BY-SA to the fullest extent permitted by applicable law. Red Hat, Red Hat Enterprise Linux, the Shadowman logo, JBoss, MetaMatrix, Fedora, the Infinity Logo, and RHCE are trademarks of Red Hat, Inc., registered in the United States and other countries. For guidelines on the permitted uses of the Fedora trademarks, refer to https:// fedoraproject.org/wiki/Legal:Trademark_guidelines. Linux® is the registered trademark of Linus Torvalds in the United States and other countries. Java® is a registered trademark of Oracle and/or its affiliates. XFS® is a trademark of Silicon Graphics International Corp. or its subsidiaries in the United States and/or other countries. MySQL® is a registered trademark of MySQL AB in the United States, the European Union and other countries. All other trademarks are the property of their respective owners. -
“To Every Nation, Kindred, Tongue, and People”
12 “To Every Nation, Kindred, Tongue, and People” Po Nien (Felipe) Chou and Petra Chou Po Nien (Felipe) Chou is a religious educator and manager of the Offi ce of Research for the Seminaries and Institutes (S&I) of Th e Church of Jesus Christ of Latter-day Saints. Petra Chou is a homemaker and teaches in the Chinese Immersion program for the Alpine School District. he Book of Mormon was fi rst translated into the English language by Tthe Prophet Joseph Smith in 1829. Th e goal is now to make it avail- able “to every nation, kindred, tongue, and people” (Mosiah 15:28). Th is chapter explores the eff orts of Th e Church of Jesus Christ of Latter-day Saints to bring forth the Book of Mormon in other languages and to make it accessible to all the world. Although it will not provide an exhaustive review of all 110 translations (87 full book and 23 selections)1 distributed by the Church by spring 2015, it will examine a number of translations, versions, and editions, along with the eff orts to bring forth this sacred volume to “all nations, kindreds, tongues and people” (D&C 42:58). Ancient prophets declared that in the latter days the Lord would “com- mence his work among all nations, kindreds, tongues, and people, to bring about the restoration of his people upon the earth” (2 Nephi 30:8). Th e Book of Mormon was to “be kept and preserved” so that the knowledge of the Savior and his gospel would go forth and be taught unto “every nation, kindred, tongue, and people” in preparation for the Second Coming of the 228 Po Nien (Felipe) Chou and Petra Chou Lord (see 1 Nephi 13:40; Mosiah 3:20; Alma 37:4; D&C 42:48; D&C 133:37). -
Complete Letters Pdf Free Download
COMPLETE LETTERS PDF, EPUB, EBOOK Pliny the Younger,P. G. Walsh | 432 pages | 15 Jun 2009 | Oxford University Press | 9780199538942 | English | Oxford, United Kingdom Complete Letters PDF Book Namespaces Article Talk. Also there are many extra notes explaining the contents of the letters, along with description of history events that may coincide with a letter. Very few examples of this form of written Old English have survived, mostly as short inscriptions or fragments. Actually, I read this edition of Wilde's letters when it was reissued a couple of years back. You must be logged in to post a comment. Main article: English phonology. Informal English writing tends to omit diacritics because of their absence from the keyboard, while professional copywriters and typesetters tend to include them. Letterhead and envelope. I'm honestly wishing the Oscar Wilde trial never happened, he never married. They show who he truly was, a genius, but with weaknesses like all human beings, a very sensitive soul. Evie Dunmore on Writing a Suffragist Romance. In fact, it was a very peppered plethora of letters to people that fell into the following categories: 1. Help Learn to edit Community portal Recent changes Upload file. Spelling alphabets such as the ICAO spelling alphabet , used by aircraft pilots, police and others, are designed to eliminate this potential confusion by giving each letter a name that sounds quite different from any other. Complaint letter about overbooked flight. Letter to Santa. The letter Y sometimes represents a consonant as in "young" and sometimes a vowel as in "myth". Like helium or neon 7 Little Words. -
Carolingian Uncial: a Context for the Lothar Psalter
CAROLINGIAN UNCIAL: A CONTEXT FOR THE LOTHAR PSALTER ROSAMOND McKITTERICK IN his famous identification and dating ofthe Morgan Golden Gospels published in the Festschrift for Belle da Costa Greene, E. A. Lowe was quite explicit in his categorizing of Carolingian uncial as the 'invention of a display artist'.^ He went on to define it as an artificial script beginning to be found in manuscripts of the ninth century and even of the late eighth century. These uncials were reserved for special display purposes, for headings, titles, colophons, opening lines and, exceptionally, as in the case ofthe Morgan Gospels Lowe was discussing, for an entire codex. Lowe acknowledged that uncial had been used in these ways before the end of the eighth century, but then it was * natural' not 'artificial' uncial. One of the problems I wish to address is the degree to which Frankish uncial in the late eighth and the ninth centuries is indeed 'artificial' rather than 'natural'. Can it be regarded as a deliberate recreation of a script type, or is it a refinement and elevation in status of an existing book script? Secondly, to what degree is a particular script type used for a particular text type in the early Middle Ages? The third problem, related at least to the first, if not to the second, is whether Frankish uncial, be it natural or artificial, is sufficiently distinctive when used by a particular scriptorium to enable us to locate a manuscript or fragment to one atelier rather than another. This problem needs, of course, to be set within the context of later Carolingian book production, the notions of 'house' style as opposed to 'regional' style and the criteria for locating manuscript production to particular scriptoria in the Frankish kingdoms under the Carolingians that I have discussed elsewhere." It is also of particular importance when considering the Hofschule atehers ofthe mid-ninth century associated with the Emperor Lothar and with King Charles the Bald. -
A Collection of Mildly Interesting Facts About the Little Symbols We Communicate With
Ty p o g raph i c Factettes A collection of mildly interesting facts about the little symbols we communicate with. Helvetica The horizontal bars of a letter are almost always thinner than the vertical bars. Minion The font size is approximately the measurement from the lowest appearance of any letter to the highest. Most of the time. Seventy-two points equals one inch. Fridge256 point Cochin most of 50the point Zaphino time Letters with rounded bottoms don’t sit on the baseline, but slightly below it. Visually, they would appear too high if they rested on the same base as the squared letters. liceAdobe Caslon Bold UNITED KINGDOM UNITED STATES LOLITA LOLITA In Ancient Rome, scribes would abbreviate et (the latin word for and) into one letter. We still use that abbreviation, called the ampersand. The et is still very visible in some italic ampersands. The word ampersand comes from and-per-se-and. Strange. Adobe Garamond Regular Adobe Garamond Italic Trump Mediaval Italic Helvetica Light hat two letters ss w it cam gue e f can rom u . I Yo t h d. as n b ha e rt en ho a s ro n u e n t d it r fo w r s h a u n w ) d r e e m d a s n o r f e y t e t a e r b s , a b s u d t e d e e n m t i a ( n l d o b s o m a y r S e - d t w A i e t h h t t , h d e n a a s d r v e e p n t m a o f e e h m t e a k i i l . -
On Cue Table of Contents
ON CUE TABLE OF CONTENTS ABOUT ON CUE AND STC 2 CURRICULUM CONNECTIONS 3 CAST AND CREATIVES 4 FROM THE DIRECTOR 5 ABOUT THE PLAYWRIGHT 6 ABOUT THE PLAY 8 CONTEXT 9 SYNOPSIS 10 CHARACTER ANALYSIS 12 THEMES AND IDEAS 16 THE ELEMENTS OF DRAMA 20 STYLE 22 DESIGN 23 BIBLIOGRAPHY 24 Compiled by Hannah Brown. The activities and resources contained © Copyright protects this Education in this document are designed for Resource. educators as the starting point for Except for purposes permitted by the developing more comprehensive lessons Copyright Act, reproduction by whatever for this production. Hannah Brown means in prohibited. However, limited is the Education Projects Officers for photocopying for classroom use only is the Sydney Theatre Company. You can permitted by educational institutions. contact Hannah on [email protected] 1 ABOUT ON CUE AND STC ABOUT ON CUE STC Ed has a suite of resources located on our website to enrich and strengthen teaching and learning surrounding the plays in the STC season. Each show will be accompanied by an On Cue e-publication which will feature all the essential information for teachers and students, such as curriculum links, information about the playwright, synopsis, character analysis, thematic analysis and suggested learning experiences. For more in-depth digital resources surrounding the ELEMENTS OF DRAMA, DRAMATIC FORMS, STYLES, CONVENTIONS and TECHNIQUES, visit the STC Ed page on our website. SUCH RESOURCES INCLUDE: • videos • design sketchbooks • worksheets • posters ABOUT SYDNEY THEATRE COMPANY In 1980, STC’s first Artistic Director Richard Wherrett defined areas; and reaches beyond NSW with touring productions STC’s mission as to provide “first class theatrical entertainment throughout Australia. -
Shorthand Vocabulary
1 Mural from the Exhibition “SPOKEN WORDS FLY AWAY, WRITTEN WORDS REMAIN" at the House of Representatives - Brazil (May, 2011) * 2 FOREWORD This work is the result of an invitation made to me last year by Prof. Boris Neubauer, Chairman of the INTERSTENO Scientific and Educational Committee. He proposed for me to develop a vocabulary of shorthand terms in Portuguese to be published in the organization's website. The Vocabulary was to aim more towards words, terms and expressions used by professional stenographers when at work. As one idea leads to another, and as I am used to reading shorthand textbooks, I began to collect diligently words, terms and expressions usually used and repeated in these books. In all, I exhaustively scrutinized 31 textbooks, covering various authors and shorthand systems. I am exceedingly gratified in being able to present to the public the result of that scrutiny. This paper does not have the intention of exhausting the subject. Rather, it may, as time passes, be enlarged and enriched with new entries. There is a great amount and variety of specific words and expressions used in teaching/learning shorthand writing, whether in relation to the specific terminology used to refer to the shorthand signs of each particular system, or to the generic terms of this very shortened writing system – that due to its abbreviated nature, enables writing speeds several times greater than longhand. I hope this collection serves as a subsidy for all those that are either interested in teaching/learning shorthand or are simply lovers of this art and wish to know the vast terminology used in this field. -
A History of the Deseret Alphabet
Brigham Young University BYU ScholarsArchive Theses and Dissertations 1970 A History of the Deseret Alphabet Larry Ray Wintersteen Brigham Young University - Provo Follow this and additional works at: https://scholarsarchive.byu.edu/etd Part of the History Commons, Linguistics Commons, and the Mormon Studies Commons BYU ScholarsArchive Citation Wintersteen, Larry Ray, "A History of the Deseret Alphabet" (1970). Theses and Dissertations. 5220. https://scholarsarchive.byu.edu/etd/5220 This Thesis is brought to you for free and open access by BYU ScholarsArchive. It has been accepted for inclusion in Theses and Dissertations by an authorized administrator of BYU ScholarsArchive. For more information, please contact [email protected], [email protected]. A A HISTORY OF THE DESERET ALPHABET A A thesis presented to the department of speech and dramatic arts brigham young university in partial fulfillment of the requirements for the degree master of arts by larry ray wintersteen may 1970 A HISTORY OF THE DESERET ALPHABET larry ray wintersteen department of speech and dramatic arts MA degree may 1970 ABSTRACT L the church of jesus chrichristst of latter day saints during the years 185218771852 1877 introduced to its membership a form of rhetoric writing system called the deseret alphabet phonetic alphabet this experi- ment was intended to alleviate the problem of non-noncommunicationcommunication which was created by the great influx of foreign speaking saints into the great salt lake valley the alphabet was developed and encouraged -
Effectofvariousw00ayri.Pdf
THE EFFECT OF VARIOUS WRITING TOOLS ON THE HANDWRITING LEGIBILITY OF FIRST GRADE CHILDREN By BEULAH M. AYRIS A DISSERTATION PRESENTED TO THE GRADUATE COUNCIL OF THE UNIVERSITY OF FLORIDA IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF EDUCATION UNIVERSITY OF FLORIDA 1981 Tt gives me great pleasure and a deep sense of satisfaction to dedicate this volume to my loving and wonderful mother, Mrs. Aubra Jane Haynie. Throughout my life, she has given so freely of her time and energ}', faith and emotional support in all my endeavors. This study makes her dream a reality. I wish to express sincere gratitude to my husband, Art, and my three children, Arthur, Cynthia and David, for all the patience and tolerance they have shown with household chaos and turmoil during my many months of study. ACKNOWLEDGEMENTS I would like to thank my supervisory committee: Dr. Linda L. Lamme for her patient guidance in the development of this study, her wisdom as a teacher and for her true friendship; Dr. William Hedges for his kindness and support in the data analysis and for his faith in me as a student; Dr. Dorene Ross for her help in conceptualizing and critiquing the study; Dr. Evelyn Wenzel who has consistently conveyed a feeling of genuine enthusiasm in the development of the study; Dr. Cecil Mercer who has given time and support for the study. This research would not have been possible without the professional support of the first grade teachers who so patiently and conscientiously made daily use of the writing tools in their classrooms for a full semester My aide, Mrs. -
Ancient and Other Scripts
The Unicode® Standard Version 13.0 – Core Specification To learn about the latest version of the Unicode Standard, see http://www.unicode.org/versions/latest/. Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in this book, and the publisher was aware of a trade- mark claim, the designations have been printed with initial capital letters or in all capitals. Unicode and the Unicode Logo are registered trademarks of Unicode, Inc., in the United States and other countries. The authors and publisher have taken care in the preparation of this specification, but make no expressed or implied warranty of any kind and assume no responsibility for errors or omissions. No liability is assumed for incidental or consequential damages in connection with or arising out of the use of the information or programs contained herein. The Unicode Character Database and other files are provided as-is by Unicode, Inc. No claims are made as to fitness for any particular purpose. No warranties of any kind are expressed or implied. The recipient agrees to determine applicability of information provided. © 2020 Unicode, Inc. All rights reserved. This publication is protected by copyright, and permission must be obtained from the publisher prior to any prohibited reproduction. For information regarding permissions, inquire at http://www.unicode.org/reporting.html. For information about the Unicode terms of use, please see http://www.unicode.org/copyright.html. The Unicode Standard / the Unicode Consortium; edited by the Unicode Consortium. — Version 13.0. Includes index. ISBN 978-1-936213-26-9 (http://www.unicode.org/versions/Unicode13.0.0/) 1. -
1 Vivian Cook and Benedetta Bassetti Over the Past Ten Years, Literacy In
1 CHAPTER 1: AN INTRODUCTION TO RESEARCHING SECOND LANGUAGE WRITING SYSTEMS Vivian Cook and Benedetta Bassetti Over the past ten years, literacy in the second language has emerged as a significant topic of inquiry in research into language processes and educational policy. This book provides an overview of the emerging field of Second Language Writing Systems (L2WS) research, written by researchers with a wide range of interests, languages and backgrounds, who give a varied picture of how second language reading and writing relates to characteristics of writing systems (WSs), and who address fundamental questions about the relationships between bilingualism, biliteracy and writing systems. It brings together different disciplines with their own theoretical and methodological insights – cognitive, linguistic, educational and social factors of reading – and it contains both research reports and theoretical papers. It will interest a variety of readers in different areas of psychology, education, linguistics and second language acquisition research. 1. What this book is about Vast numbers of people all over the world are using or learning a second language writing system. According to the British Council (1999), a billion people are learning English as a Second Language, and perhaps as many are using it for science, business and travel. Yet English is only one of the second languages in wide-spread use, although undoubtedly the largest. For many of these people – whether students, scientists or computer users browsing the internet – the ability to read and write the second language is the most important skill. The learning of a L2 writing system is in a sense distinct from learning the language and is by no means an easy task in itself, say for Chinese people learning to read and write English, or for the reverse case of English people learning to read and write Chinese.