Dongbeiren Doushi Huo Leifeng

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Dongbeiren Doushi Huo Leifeng INDEX Aliutou shuo xinwen (Aliutou Talks News; Dialect See fangyan TV show) 14, 105–118, 175–176 “Dongbeiren doushi huo Leifeng” (“The Anyang ying’er (Orphan of Anyang; film) Northeasterners Are All Living Lei 205, 209–210 Fengs”; song) 98–99, 144, 148–151, 278 audience 3, 10–12, 72–75, 101–102, “Dongbei techan bushi heishehui” (“The 113–114, 119, 176, 191–192, 198–200, 210, Northeast Specialty Is Not Underworld”; 220, 243–249, 277–278, 280–281 rap) 157–158, 162, 173 Dongshenme, biedong ganqing (Don’t Mess Bailuyuan (White Deer Plain; play) 285 with Love; TV series) 59, 64–65 Bakhtin 8–9, 99, 122–125, 129–141, 219–220, 236–244, 258, 263 educated youth (zhiqing) fiction and film Balzac and the Little Chinese Seamstress 16, 252, 265–276 (film) 265, 268–270 errenzhuan 122, 127, 132–141, 166, 282, Ba mianyang he shanyang fenkai (To 283, 284 Separate the Sheep from the Goats; Ershou Meigui (Second-Hand Rose) band novel) 252, 265, 272–276 165–166, 284 Beijing Mandarin in dubbing 83, 99, 101 fangyan in film 197, 222–223, 227, 228, and comedy 8–10, 219, 245, 248. See 229–232, 234–235, 237, 245 also comedy films and audience in Latinxua 46–47 as folk language 36, 39, 48–54, in music 144n, 146, 169n, 174. See also 121–141, 282–283 Yin San’er and Ziyue as one’s mother tongue, native language in national language movement 34, 70, 222–223 23–27, 34, 35, 36n, 40 as the living, vernacular, or oral language on TV 59, 60–65, 108 20, 31, 34, 35, 44 as the speech of the uneducated 61–63, Cantonese 1, 5, 11, 23–26, 36, 54–55, 165, 201, 210, 265–276 76–78, 99, 144n, 152, 156n, 200, 205, as rural patois 42, 43, 44, 210, 218–219, 210, 219n, 237, 240, 268n, 277, 279, 227, 228, 229–236, 265–276 283 as vulgar slang 21, 54–55, 73–75, Cha lutiao (Inspecting Road Passes; play) 76, 101, 155–158, 159–161, 191–192, 50–51 283–284 Chen Kaige 188, 211, 243, 270n controversy over the English translation Chen Zhongshi See Bailuyuan 4–7, 5n Chouxing huo langman (Scandal or its hierarchy and stereotype 3–4, 11, Romance; novel) 252, 253–255 66, 88–89, 96–97, 117, 219n, 228–229, Chow, Rey 6, 86, 89, 184, 211 277–278 comedy films 8–9, 10n, 12, 16, 71, 83, 102, vis-à-vis a national language in the 219–220, 236, 242–247, 280–281. See nation-building historical process also Feng Xiaogang and Fengkuang de 19–55 shitou Feng Gong 227, 228, 236. See also Meishi Cui Jian 144n, 153, 170–171, 284–285 touzhe le Fengkuang de shitou (Crazy Stone; film) Dahua xiyou (A Chinese Odyssey; film) 9, 16, 175, 213, 216–217, 219, 236–245, 84–85, 98 244, 247, 248 Dai Sijie 252, 268n. See also Balzac and Feng Xiaogang 60, 84, 155n, 215, 216, 218, the Little Chinese Seamstress 219, 227–228, 236, 245, 280. See also 312 index Shouji, Tianxia wuzei and Tangshan da Hu Feng 44, 48, 49n, 52–53 dizhen Hu Mage 167–168 folk song 48, 164–170, 179, 269–270 Hunan (Changsha) Xiang 81, 118, 119n, folk song collection movement 13, 20, 153n, 215n, 222, 271 29–30, 36–39, 169 Hu Shi 13, 20, 31–38. See also May Freud, Sigmund 10, 89–90, 99n, 135, Fourth vernacular movement 241–242 independent and underground films gangtai (Hong Kong Cantonese and 187–189, 204–213. See also Jia Zhangke Taiwan Mandarin) accent 64–65, Internet 14–15, 70–71, 98–99, 143–144, 153n, 168–169, 197, 234, 235, 241, 249, 147–148, 179–185, 220, 243–244, 261, 271n, 273, 275 280–281, 284, 285–286. See also Gan Xiao’er 206, 207. See also Shanqing “Dongbeiren doushi huo Leifeng,” rap shuixiu music, and Shanghai rap Gaoxing (Happiness; film) 175, 242, 243 intonation 56n, 60, 62, 127–128, 133–136, Ge You 84, 227, 236 163–171, 230, 254–255, 284–285 globalization 3, 4, 7–8, 30–31, 97–100, 149–150, 168–172, 237–240, 244–245, Jane Eyre (film) 83, 87–89 278–280, 282, 284 Jiada waizhuan (Stories of Mr. Fake; Gu Jiegang 36, 38. See also folk song sitcom) 12, 73–75 collection movement Jiang Wen 216, 224n, 230, 248. See also Guan Hu 212, 213, 218, 242. See also Guizi laile and Xun qiang Shangche zouba Jia Pingwa 16, 243. See also Qinqiang Guan lianzhang (Commander Guan; film) Jia Zhangke 2, 11, 15, 187–214, 217, 218, 226n 220, 224, 229, 247, 283 Guizhou Mandarin 205. See also Xun Jinnian xiatian (Fish and Elephant; film) qiang 205, 210 Guizi laile (Devils on the Doorstep; film) Jiquanbuning (One Foot Off the Ground; 16, 171, 217, 222–223, 225 film) 242, 248 Gunn, Edward 2–4, 11, 37, 38–39, 44, Ju lai feng (Fresh Air from Drama; TV 45, 53–54, 56n, 59, 68–69, 96, 99–100, show) 84, 91–93, 102, 283 107–108, 176–177, 189n, 200, 215n, 219n, 233n, 240n, 251, 253n, 256–257, 280 Ke Zhongping 51 Guo Degang 112–113, 282, 283 Koushui juntuan (Saliva Regiment) band 152, 154, 157, 158, 172, 175 Hakka (kejia) local language 1, 5, 23, 36, 144, 273, 274 lanmuju (docudrama) 118–120. See also Hangzhou Wu 81, 84, 93, 102, 110–111, Wudu yehua 114–118, 119n, 282. See also Aliutou shuo Lao Naixuan 13, 19–20, 22–27, 46 xinwen and Koushui juntuan band Lao She 44, 45, 60, 200 Han Sanping 215–217, 222 “Laoshi hao” (“Hello Teacher”; rap) 146, Heibang (Hi-Bomb) band 153, 162, 176. 155–157, 158, 161 See also “Xiafeilu de 87 hao” Laoxi’r pieba (Laoxi’r Chat bar, TV show) Heisa (Black Head) band 152, 162, 172, 175 111, 278 Henan Mandarin 61, 67, 76–78, 83, Latinized New Writing (Ladinghua Xin 191, 194, 197, 204–205, 206, 210, 213, Wenzi /Latinxua Sin Wenz) 13, 20, 21n, 232–235, 242, 245–248, 255–257, 271, 40–47 280 Laws and SARFT regulations on limiting Hong Kong Dialect Literature Movement the use of dialect in the media 1–2, (DLM) 21, 54–55 2n, 69, 79, 100, 102–103, 116, 117–118, Huang Sheng 49–50, 54n, 55n 118n, 215, 234 Huang Zunxian 22, 36 Lee, Ang 11 Hubei (Wuhan) Mandarin 92, 111, 119n, Li Boqing 95, 117n, 246, 282. See also 158–159, 167–168, 169n, 172 Jiada waizhuan .
Recommended publications
  • Orthography of Early Chinese Writing: Evidence from Newly Excavated Manuscripts
    IMRE GALAMBOS ORTHOGRAPHY OF EARLY CHINESE WRITING: EVIDENCE FROM NEWLY EXCAVATED MANUSCRIPTS BUDAPEST MONOGRAPHS IN EAST ASIAN STUDIES SERIES EDITOR: IMRE HAMAR IMRE GALAMBOS ORTHOGRAPHY OF EARLY CHINESE WRITING: EVIDENCE FROM NEWLY EXCAVATED MANUSCRIPTS DEPARTMENT OF EAST ASIAN STUDIES, EÖTVÖS LORÁND UNIVERSITY BUDAPEST 2006 The present volume was published with the support of the Chiang Ching-kuo Foundation. © Imre Galambos, 2006 ISBN 963 463 811 2 ISSN 1787-7482 Responsible for the edition: Imre Hamar Megjelent a Balassi Kiadó gondozásában (???) A nyomdai munkálatokat (???)a Dabas-Jegyzet Kft. végezte Felelős vezető Marosi Györgyné ügyvezető igazgató CONTENTS Acknowledgements ................................................................................................. vii Introduction ............................................................................................................ 1 CHAPTER ONE FORMER UNDERSTANDINGS ..................................................................................... 11 1.1 Traditional views ........................................................................................... 12 1.1.1 Ganlu Zishu ........................................................................................ 13 1.1.2 Hanjian .............................................................................................. 15 1.2 Modern views ................................................................................................ 20 1.2.1 Noel Barnard .....................................................................................
    [Show full text]
  • A Historical Review of the Discourse of the Local in Twentieth-Century China
    CHAPTER ONE A HISTORICAL REVIEW OF THE DISCOURSE OF THE LOCAL IN TWENTIETH-CENTURY CHINA Introduction The term fangyan has been variously defined as referring to a living, ver- nacular, or oral language; regional speech; mother tongue; folk language; vulgar slang; or the rural or provincial patois of the illiterate masses. It was an integral part of major literary movements and intellectual debates: the phonetic script reform and the national language movement that began in the late Qing period; the national literature movement, including the folk culture movement in the May Fourth era; the discussion on mass language and the Latinized New Writing movement in the 1930s; and the debate on “national forms” during the period of the Sino-Japanese War (1937–1945). Through a critical reading of both primary and secondary materials, this chapter reviews these historical debates and discussions on fangyan and explores the discourse of the local in the nation-building pro- cess in twentieth-century China. It examines how Chinese intellectuals conceived of the role of local language in the construction of national language, national literature, and the modern nation-state. How was local language, with its own multiplicity, heterogeneity, and hierarchy, associated with and simultaneously dissociated from this historical proj- ect? What did Chinese intellectuals project the relationship between the diverse local languages and a single, unified national language would be? Would building and promoting a national language mean the abolishment of diversity,
    [Show full text]
  • Xiang Dialects Xiāng Fāngyán ​湘方言
    ◀ Xiang Comprehensive index starts in volume 5, page 2667. Xiang Dialects Xiāng fāngyán ​湘方言 Mandarin 普通话 (putonghua, literally “com- kingdom, which was established in the third century ce, moner’s language”) is the standard Chinese but it was greatly influenced by northern Chinese (Man- language. Apart from Mandarin, there are darin) at various times. The Chu kingdom occupied mod- other languages and dialects spoken in China. ern Hubei and Hunan provinces. Some records of the vocabulary used in the Chu kingdom areas can be found 湘 汉 Xiang is one of the ten main Chinese Han in Fangyan, compiled by Yang Xiong (53 bce– 18 ce), and dialects, and is spoken primarily throughout Shuowen jiezi, compiled by Xu Shen in 100 ce. Both works Hunan Province. give the impression that the dialect spoken in the Chu kingdom had some strong local features. The dialects spoken in Chu were influenced strongly he Xiang dialect group is one of the recognized by northern Chinese migrants. The first group of mi- ten dialect groups of spoken Chinese. Some 34 grants came into Hunan in 307– 312 ce. Most of them million people throughout Hunan Province came from Henan and Shanxi provinces and occupied speak one of the Xiang dialects. Speakers are also found Anxiang, Huarong, and Lixian in Hunan. In the mid- in Sichuan and Guangxi provinces. Tang dynasty, a large group of northern people came to The Xiang dialect group is further divided into New Hunan following the Yuan River into western Hunan. The Xiang (spoken in the north) and Old Xiang (spoken in the third wave of migrants arrived at the end of the Northern south).
    [Show full text]
  • Le Chevalier Errant
    期 49 总第 JUILLET 2018 | MAGAZINE CULTUREL EN CHINOIS ET FRANÇAIS ISSN : 16749715 CN115961/C N°49 二零一八年七月刊 《孔子学院》中法文对照版 武侠 Le chevalier errant Le chevalier 孔 子 学 院 INSTITUT CONFUCIUS N.49 | JUILLET 2018 WWW.CIM.CHINESECIO.COM RMB 16 / EURO 5,99 NEOMA CONFUCIUS INSTITUTE FOR BUSINESS Le seul centre accrédité par Hanban en France et dans les pays francophones pour la formation et l’examen de CTCSOL (Certificate for Teachers of Chinese to Speakers of Other Languages). Le CTCSOL est un certificat international, délivré par Hanban, aux candidats ayant réussi l’examen de qualification professionnelle en tant que professeurs de chinois internationaux. PROCHAINES SESSIONS DE FORMATION ET D’EXAMEN L’INSTITUT CONFUCIUS DE Examen oral Formation à l’examen oral • Session 2018 : • 1re session : 2–4 janv. 2019 L’UNIVERSITÉ DE LORRAINE 5–6 janv. ; 13–14 janv. 2019 • 2e session : 3–5 juil. 2019 Situé à Metz, chef-lieu de l’ancienne région de Lorraine, • 1re session 2019 : • 3e session : 11–13 déc. 2019 l’institut Confucius de l’Université de Lorraine est une structure 6–7 juil. ; 13–14 juil. 2019 universitaire de coopération franco-chinoise (Université de Lorraine, e • 2 session 2019 : Formation à l’examen écrit Université de Technologie de Wuhan et Hanban). Il est également re 14–15 déc. ; 21–22 déc. 2019 • 1 session : 5–8 janv. 2019 soutenu par les autorités territoriales. Depuis sa création en 2011, • 2e session : 6–9 juil. 2019 il reste fidèle à sa vocation d’être un lieu d’échange et de découverte Examen écrit • 3e session : 14–17 déc.
    [Show full text]
  • Download Article
    Advances in Social Science, Education and Humanities Research, volume 356 2nd International Conference on Contemporary Education, Social Sciences and Ecological Studies (CESSES 2019) The Application and Value of Etymology Knowledge in Vocabulary Teaching of Teaching Chinese to Speakers of Other Language* Jiaojiao Wang School of Literature and Journalism Sichuan University Chengdu, China School of Chinese Language and Literature China West Normal University Nanchong, China Abstract—Vocabulary is the basic element of language and teaching method makes students' understanding of plays an important role in language expression. In previous vocabulary is not deep enough and the level of Chinese is vocabulary teaching of teaching Chinese to speakers of other also limited. The study of Chinese ontology is the basis of language process, teachers only pay attention to the applied research, while etymology belongs to ontological pronunciation, meaning and collocation of vocabulary, but research and teaching Chinese to speakers of other language don't explain the original meaning of vocabulary. This belongs to applied research. From this point, the relationship teaching method makes students' understanding of Chinese between etymology and teaching Chinese to speakers of vocabulary is not deep enough and the level of Chinese is also other language is like the relationship between source and limited. Etymology-linking method refers to the teaching stream. method of analyzing the source of words' meaning. Through the comparative analysis of the pronunciation and semantics of II. THE DISCIPLINARY HISTORY OF CHINESE the words, the etymology-linking method links the words that ETYMOLOGY have common source of meaning so as to help foreign students better understand the systematization and motivation of The Chinese etymology period is relatively late and its Chinese vocabulary.
    [Show full text]
  • Script Crisis and Literary Modernity in China, 1916-1958 Zhong Yurou
    Script Crisis and Literary Modernity in China, 1916-1958 Zhong Yurou Submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the Graduate School of Arts and Sciences COLUMBIA UNIVERSITY 2014 © 2014 Yurou Zhong All rights reserved ABSTRACT Script Crisis and Literary Modernity in China, 1916-1958 Yurou Zhong This dissertation examines the modern Chinese script crisis in twentieth-century China. It situates the Chinese script crisis within the modern phenomenon of phonocentrism – the systematic privileging of speech over writing. It depicts the Chinese experience as an integral part of a worldwide crisis of non-alphabetic scripts in the nineteenth and twentieth centuries. It places the crisis of Chinese characters at the center of the making of modern Chinese language, literature, and culture. It investigates how the script crisis and the ensuing script revolution intersect with significant historical processes such as the Chinese engagement in the two World Wars, national and international education movements, the Communist revolution, and national salvation. Since the late nineteenth century, the Chinese writing system began to be targeted as the roadblock to literacy, science and democracy. Chinese and foreign scholars took the abolition of Chinese script to be the condition of modernity. A script revolution was launched as the Chinese response to the script crisis. This dissertation traces the beginning of the crisis to 1916, when Chao Yuen Ren published his English article “The Problem of the Chinese Language,” sweeping away all theoretical oppositions to alphabetizing the Chinese script. This was followed by two major movements dedicated to the task of eradicating Chinese characters: First, the Chinese Romanization Movement spearheaded by a group of Chinese and international scholars which was quickly endorsed by the Guomingdang (GMD) Nationalist government in the 1920s; Second, the dissident Chinese Latinization Movement initiated in the Soviet Union and championed by the Chinese Communist Party (CCP) in the 1930s.
    [Show full text]
  • Han Dynasty Classicism and the Making of Early Medieval Literati Culture
    University of Pennsylvania ScholarlyCommons Publicly Accessible Penn Dissertations 2013 In Pursuit of the Great Peace: Han Dynasty Classicism and the Making of Early Medieval Literati Culture Lu Zhao University of Pennsylvania, [email protected] Follow this and additional works at: https://repository.upenn.edu/edissertations Part of the Ancient History, Greek and Roman through Late Antiquity Commons, and the Asian History Commons Recommended Citation Zhao, Lu, "In Pursuit of the Great Peace: Han Dynasty Classicism and the Making of Early Medieval Literati Culture" (2013). Publicly Accessible Penn Dissertations. 826. https://repository.upenn.edu/edissertations/826 This paper is posted at ScholarlyCommons. https://repository.upenn.edu/edissertations/826 For more information, please contact [email protected]. In Pursuit of the Great Peace: Han Dynasty Classicism and the Making of Early Medieval Literati Culture Abstract This dissertation is focused on communities of people in the Han dynasty (205 B.C.-A.D. 220) who possessed the knowledge of a corpus of texts: the Five Classics. Previously scholars have understood the popularity of this corpus in the Han society as a result of stiff ideology and imperial propaganda. However, this approach fails to explain why the imperial government considered them effective to convey propaganda in the first place. It does not capture the diverse range of ideas in classicism. This dissertation concentrates on Han classicists and treats them as scholars who constantly competed for attention in intellectual communities and solved problems with innovative solutions that were plausible to their contemporaries. This approach explains the nature of the apocryphal texts, which scholars have previously referred to as shallow and pseudo-scientific.
    [Show full text]
  • Acoustic Analysis of the Tones in the Shantou Dialect
    University of Massachusetts Amherst ScholarWorks@UMass Amherst Masters Theses Dissertations and Theses August 2014 Acoustic Analysis of the Tones in the Shantou Dialect Danni Li University of Massachusetts Amherst Follow this and additional works at: https://scholarworks.umass.edu/masters_theses_2 Part of the Chinese Studies Commons Recommended Citation Li, Danni, "Acoustic Analysis of the Tones in the Shantou Dialect" (2014). Masters Theses. 29. https://doi.org/10.7275/5458658 https://scholarworks.umass.edu/masters_theses_2/29 This Open Access Thesis is brought to you for free and open access by the Dissertations and Theses at ScholarWorks@UMass Amherst. It has been accepted for inclusion in Masters Theses by an authorized administrator of ScholarWorks@UMass Amherst. For more information, please contact [email protected]. ACOUSTIC ANALYSIS OF THE TONES IN THE SHANTOU DIALECT A Thesis Presented by DANNI LI Submitted to the Graduate School of the University of Massachusetts Amherst in partial fulfillment of the requirements for the degree of MASTER OF ARTS May 2014 Asian Languages and Literatures, LLC © Copyright by Danni Li 2014 All Rights Reserved ACOUSTIC ANALYSIS OF THE TONES IN THE SHANTOU DIALECT A Thesis Presented by DANNI LI Approved as to style and content by: _______________________________________ Zhongwei Shen, Chair _______________________________________ David K Schneider, Member _______________________________________ Zhijun Wang, Member ____________________________________ Stephen Miller, Chair Asian Languages and Literatures, LLC ____________________________________ William Moebius, Chair Department of Languages, Literatures and Cultures DEDICATION I would like to dedicate my thesis and give thanks to my family especially my brother, who have always support and encourage me whenever it is needed. I also want to give thanks to my friends, who have helped me with the data collection in parts of this work.
    [Show full text]
  • How to Choose the Proper Words? the Process of Vocabulary Standardization in Putonghua
    2020 LINGUA POSNANIENSIS LXII (1) DOI: 10.2478/linpo-2020-0003 How to choose the proper words? The process of vocabulary standardization in Putonghua Maria Kurpaska Adam Mickiewicz University in Poznań [email protected] Abstract: Maria Kurpaska, How to choose the proper words? The process of vocabulary standardization in Putonghua. The Poznań Society for the Advancement of Arts and Sciences, PL ISSN 0079-4740, pp. 41-53 As with most fields of life, China can trace its history of word standardization back to ancient times, when the first dictionaries (such as Erya, ca. 3rd century B.C.) appeared. Modern Standard Chinese used in Mainland China – Putonghua – has been subject to standardization since its proclamation as the official national language of China in 1956. The definition states quite clearly that its base is formed by the Northern dialects. This statement concerns also vocabulary. However, it is not a simple matter to make a choice of words which are to be used throughout the country. On the one hand, the so-called “Northern dialects” are spoken by almost 70% of the Han Chinese population, i.e. by about 800 million people. Although the Northern dialects are said to be quite uniform, the vast area that they cover must bring diversity in vocabulary. On the other hand, the remaining 30% of the Han Chinese speak a range of mutually unintelligible tongues, which are bound to penetrate the Northern dialects. The aim of this paper is to show how the lexicon of Putonghua is being codified. An attempt will be made to reveal how the basic vocabulary was selected during the forming of Putonghua in the 1950s.
    [Show full text]
  • “Regularities” and “Irregularities” in Chinese Historical Phonology
    “Regularities” and “irregularities” in Chinese historical phonology Tianrang (Quain) Bu Honors Thesis Department of Anthropology Oberlin College April 2018 Advisor: Jason Haugen 1 ABSTRACT With a combination of methodologies from Western and Chinese traditional historical linguistics, this thesis is an attempt to survey and synthetically analyze the major sound changes in Chinese phonological history. It addresses two hypotheses – the Neogrammarian regularity hypothesis and the unidirectionality hypothesis – and tries to question their validity and applicability. Drawing from fourteen types of “regular” and “irregular” processes, the thesis argues that the origins and impetuses of sound change is far from just phonetic environment (“regular” changes) and lexical diffusion (“irregular” changes), and that sound change is not unidirectional because of the existence and significance of fortifying and bi/multidirectional changes. The thesis also examines the sociopolitical aspect of sound change through the discussion of language changes resulting from social, geographical and historical factors, suggesting that the study of sound change should be more interdisciplinary and miscellaneous in order to explain the phenomena more thoroughly and reach a better understanding of how human languages function both synchronically and diachronically. KEY WORDS: Chinese, historical, phonology, sound change 2 Table of contents List of abbreviations and keys…………………………………………………… 5 Index of tables and figures………………………………………………………. 8 1. Introduction…………………………………………………………………… 10 2. Backgrounds………………………………………………………………….. 14 2.1. Overview of historical linguistics……………………………………………... 14 2.1.1. A brief history of historical linguistics………………………………………… 14 2.1.2. Neogrammarian regularity hypothesis and the comparative method………….. 16 2.1.3. Unidirectionality hypothesis and its application in phonology…………........... 19 2.2. Overview of historical Chinese phonology……………………………………. 21 2.2.1.
    [Show full text]
  • Vernacular Languages in the Medieval Jiankang Empire
    SINO-PLATONIC PAPERS Number 250 July, 2014 Vernacular Languages in the Medieval Jiankang Empire by Andrew Chittick Victor H. Mair, Editor Sino-Platonic Papers Department of East Asian Languages and Civilizations University of Pennsylvania Philadelphia, PA 19104-6305 USA [email protected] www.sino-platonic.org SINO-PLATONIC PAPERS FOUNDED 1986 Editor-in-Chief VICTOR H. MAIR Associate Editors PAULA ROBERTS MARK SWOFFORD ISSN 2157-9679 (print) 2157-9687 (online) SINO-PLATONIC PAPERS is an occasional series dedicated to making available to specialists and the interested public the results of research that, because of its unconventional or controversial nature, might otherwise go unpublished. The editor-in-chief actively encourages younger, not yet well established, scholars and independent authors to submit manuscripts for consideration. Contributions in any of the major scholarly languages of the world, including romanized modern standard Mandarin (MSM) and Japanese, are acceptable. In special circumstances, papers written in one of the Sinitic topolects (fangyan) may be considered for publication. Although the chief focus of Sino-Platonic Papers is on the intercultural relations of China with other peoples, challenging and creative studies on a wide variety of philological subjects will be entertained. This series is not the place for safe, sober, and stodgy presentations. Sino- Platonic Papers prefers lively work that, while taking reasonable risks to advance the field, capitalizes on brilliant new insights into the development of civilization. Submissions are regularly sent out to be refereed, and extensive editorial suggestions for revision may be offered. Sino-Platonic Papers emphasizes substance over form. We do, however, strongly recommend that prospective authors consult our style guidelines at www.sino-platonic.org/stylesheet.doc.
    [Show full text]
  • The Tangxieben and Songkanben of the Shuowen Jiezi
    A Comparative Study: The Tangxieben and Songkanben of the Shuowen Jiezi by Can Gao A Thesis Presented in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree Master of Arts Approved April 2017 by the Graduate Supervisory Committee: Young Kyun Oh, Chair Xiaoqiao Ling Stephen H. West ARIZONA STATE UNIVERSITY May 2017 ABSTRACT The Shuowen jiezi 說文解字 [Explaining depictions of reality and analyzing graphs of words] (100 AD), written by Xu Shen 許慎 of Eastern Han dynasty, is known as the first comprehensive dictionary for Chinese characters. However, the earliest complete edition of the Shuowen available today is the Songkanben 宋刊本 (Woodblock printed edition from the Song dynasty). As a result, Songkanben is employed as the primary source in most studies on the Shuowen conducted by scholars after the Song dynasty. In 1982, the discovery of Tangxieben Shuowen mubu canjuan 唐寫本說文木部殘卷 (The incomplete juan under wood classifier of the Shuowen written in manuscript form in the Tang), shed light on a new angle of view in examining the Shuowen, mostly developed from Songkanben. In this paper, after an introduction on the Songkanben by Xu brothers, as well as the discovery and dating of the incomplete manuscript form of Shuowen from Tang, a comparative study between the Songkanben and Tangxieben of the Shuowen from five aspects: order of entries, the appearance of the Small Seal script of a few entries, the explanation of the meaning of some characters, the graphic analyze and the fanqie 反切 phonetic notation for some entries. The hypothesis presented in this thesis is that Tangxieben, with its antiquarian value, advantages and features, though not older for sure, may belong to an older tradition.
    [Show full text]