Bahram's Feat of Hunting Dexterity As Illustrated In

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Bahram's Feat of Hunting Dexterity As Illustrated In bahram’s feat of hunting dexterity 181 BAHRAM’S FEAT OF HUNTING DEXTERITY AS ILLUSTRATED IN FIRDAUSI’S SHAHNAMA, NIZAMI’S HAFT PAIKAR AND AMIR KHUSRAU’S HASHT BIHISHT Adeela Qureshi آ �ک�ج ���ج ج ج� � ج ج� �� ��لی ا ����صو�س ح�س ا �ر یس ����ه �و س ج ���ج ج ی ج ک�ه د ر ر ی��ا �س �ح�س ج�ود ه پ��ی�ر د �ه��� �ا �ی ی ج ش ج ش گ ج ی �ی���ا �� س �کا ر ر ��������ا �م�ه ا ��س ج��ی� ک� ر ک�ه ���می������� ی ج � ج ا ج � ا ���� ���ح������ی��ا � ج ر و ر ج�� ر و ی و ر م ج ی Especially that most eloquent one of Tus Who was an old husbandman of the gardens of speech Estimate his deeds from the Shahnama For Rustam of Sijistan is not his equal in strength of arm.1 In these verses, the Mughal poet-laureate Faizi (d. 1595) alludes to Fir- dausi’s verbal dexterity and further maintains that if he had been under the appreciative gaze of his Majesty [Akbar], “his days would not have been dark nights”.2 Moreover, citations from the Shahnama are frequent in Mughal historical texts and Abu’l-Fazl, Akbar’s court historian, writes that among the celebrated books there were hardly any that were not read out in His Majesty’s assembly hall. In addition to historical works, some of the texts frequently recited in the presence of the emperor included the Akhlaq-i Nasiri; the Divan of Anvari; the Bustan and Gulistan of Sa‘di; the collected masnavis of Nizami; the works of Amir Khusrau and Jami; the Qabusnama, and the Shahnama of Firdausi.3 Abu’l-Fazl affirms that the imperial library was divided into several sections and was organised according to the relative value of the books, 1 These verses are from Faizi’s qasida, in which he refers to the attributes of several poets including ‘Attar, Khaqani, Sa‘di and Sana’i, incorporated into Abu’l-Fazl’s Akbar- nama, 308, trans. Henry Beveridge, II, 454. 2 Ibid., 308 3 Abu’l-Fazl ‘Allami, The A’in-i-Akbari, trans. I, 110. 182 adeela qureshi and that prose books, poetical works, Hindi, Persian, Greek, Kashmiri, and Arabic, were all separately placed.4 The order of these categories led the historian Bada’uni to believe that fundamental Islamic works were of least interest to the ruler.5 An inventory compiled after the emperor Akbar’s death in 1605 reveals that the library had accumulated a vast holding of 24,000 manuscripts.6 In the 34th a’in of the A’in-i Akbari, the author specifies that owing to the emperor’s inclination for the arts, several Persian poetic and prose texts were embellished with paintings—hence a large number of paint- ings were collected in the royal atelier.7 Yet, literary references to the illustration of the Shahnama at the Mughal court are fairly ambiguous. Bada’uni, the author of the Muntakhab al-tawarikh, asserts that the emperor had the Shahnama, and the story of Amir Hamza transcribed in 17 volumes and then had it illuminated with large quantities of gold.8 Nonetheless, this assertion is slightly inaccurate, as we know from other historical sources that the Hamzanama was produced in 14 volumes.9 From this excerpt it is also difficult to determine whether the biographer is referring to an illustrated copy or just a richly illuminated version of Firdausi’s text. Furthermore, in the Muntakhab al-tawarikh the author also reveals that Akbar had ordered Taqi al-Din of Shushtar to paraphrase the Shahnama into prose.10 Consequently, however, in the case of the illustration of the Shahnama at the Mughal court there is a discrepancy between visual representations and historical accounts. In view of this ambiguity, the purpose of this chapter is firstly to touch upon the subject of the illustration of Firdausi’s text within the imperial studio, with reference to extant pictorial material. Secondly, the artists and writers’ longstanding practice of imitation and borrowing will be 4 Ibid., 109-10. 5 al-Bada’uni, Muntakhab al-tawarikh, II, trans. W. H. Lowe, 104. 6 Joannes de Laet, The Empire of the Great Mogol: A translation of De Laet’s description of India: Fragment of Indian history, 108-9. It was during the emperor Shah Jahan’s reign that detailed accounts of the manuscripts in the imperial library were regularly recorded. Vincent Smith observes that Sebastian Manrique, who visited the court during Shah Jahan’s reign, copied the numbers and compiled an independent list from Mughal regis- ters. Vincent Smith, Akbar the Great Mogul, 424. 7 A’in-i Akbari, trans. I, 113-15. 8 Muntakhab al-tawarikh, trans. II, 329. 9 For a detailed discussion pertaining to the number of volumes involved in the pro- duction of the Hamzanama with reference to historical sources, see Pramod Chandra, Tutinama: Tales of a Parrot, 63, n. 38. Also see Seyller, The Adventures of Hamza: Painting and storytelling in Mughal India, 32-38. 10 Muntakhab al-tawarikh, trans. II, 418. .
Recommended publications
  • The La Trobe Journal No. 91 June 2013 Endnotes Notes On
    Endnotes NB: ‘Scollay’ refers to Susan Scollay, ed., Love and Devotion: from Persia and beyond, Melbourne: Macmillan Art Publishing in association with the State Library of Victoria and the Bodleian Library, 2012; reprinted with new covers, Oxford: The Bodleian Library, 2012. Melville, The ‘Arts of the Book’ and the Diffusion of Persian Culture 1 This article is a revised version of the text of the ‘Keynote’ lecture delivered in Melbourne on 12 April 2012 to mark the opening of the conference Love and Devotion: Persian cultural crossroads. It is obviously not possible to reproduce the high level of illustrations that accompanied the lecture; instead I have supplied references to where most of them can be seen. I would like to take this opportunity to thank all those at the State Library of Victoria who worked so hard to make the conference such a success, and for their warmth and hospitality that made our visit to Melbourne an unrivalled pleasure. A particular thanks to Shane Carmody, Robert Heather and Anna Welch. 2 The exhibition Love and Devotion: from Persia and beyond was held in Melbourne from 9 March to 1 July 2012 with a second showing in Oxford from 29 November 2012 to 28 April 2013. It was on display at Oxford at the time of writing. 3 Scollay. 4 For a recent survey of the issues at stake, see Abbas Amanat and Farzin Vejdani, eds., Iran Facing Others: identity boundaries in a historical perspective, New York: Palgrave Macmillan, 2012; the series of lectures on the Idea of Iran, supported by the Soudavar Memorial Foundation, has now spawned five volumes, edited by Vesta Sarkhosh Curtis and Sarah Stewart, vols.
    [Show full text]
  • Muslim Saints of South Asia
    MUSLIM SAINTS OF SOUTH ASIA This book studies the veneration practices and rituals of the Muslim saints. It outlines the principle trends of the main Sufi orders in India, the profiles and teachings of the famous and less well-known saints, and the development of pilgrimage to their tombs in India, Pakistan and Bangladesh. A detailed discussion of the interaction of the Hindu mystic tradition and Sufism shows the polarity between the rigidity of the orthodox and the flexibility of the popular Islam in South Asia. Treating the cult of saints as a universal and all pervading phenomenon embracing the life of the region in all its aspects, the analysis includes politics, social and family life, interpersonal relations, gender problems and national psyche. The author uses a multidimen- sional approach to the subject: a historical, religious and literary analysis of sources is combined with an anthropological study of the rites and rituals of the veneration of the shrines and the description of the architecture of the tombs. Anna Suvorova is Head of Department of Asian Literatures at the Institute of Oriental Studies, Russian Academy of Sciences, Moscow. A recognized scholar in the field of Indo-Islamic culture and liter- ature, she frequently lectures at universities all over the world. She is the author of several books in Russian and English including The Poetics of Urdu Dastaan; The Sources of the New Indian Drama; The Quest for Theatre: the twentieth century drama in India and Pakistan; Nostalgia for Lucknow and Masnawi: a study of Urdu romance. She has also translated several books on pre-modern Urdu prose into Russian.
    [Show full text]
  • Introduction to Jami
    Introduction to Nūr al-dīn ʿAbd al-Raḥmān Jamī (1414-1492) Having looked last week at the essentially oral tradition of Kabir, we come, by contrast, this week to one of the most cultivated and highly educated figures not only of the 15th century, but of the entire Islamic poetic tradition, Nūr al-dīn ʿAbd al- Raḥmān Jamī (1414-1492). Born in Khorasan, he spent most of his life in Herat under the reign of the Timurids, at a time when this region was the most advanced and culturally brilliant centre of the Islamic world. Jamī was not just a poet, although poetry does seem to have received his most intense and abiding attention; he was also a brilliant scholar, a Sufi master of the Naqshbandī order, and one of the most important interpreters of the ideas of Ibn ‘Arabī, writing several important commentaries and expositions which, in the eastern regions, were as highly regarded and widely studied as the works of the Shaykh al-akbar himself. Jamī’s output was prodigious; there are about 39,000 lines of verse extant, plus 31 prose works. In contrast with Kabir, these were well preserved in manuscripts that have come down to us in the present day – Herat being, as we saw in our first week, a great centre of book production in the 15th century. Despite this, he has been oddly neglected at certain periods and in certain places within the Islamic world – he is not as widely known and universally loved as, say, Hafiz, Sa’di or ‘Iraqī – and also by modern western scholars.
    [Show full text]
  • An Introduction to Amir Khusrau
    Islamic Mystical Poetry 5: Amīr Khusrau (1253-1325) Having looked at the development of Turkish culture and spirituality last week, this week we move to the other end of the Islamic world to one of the great figures of Indian mystical poetry. This extraordinary man, born in 1253 in Delhi, was both a courtier who became the chief poet to the Delhi Sultan, and a Sufi and disciple of the great Sufi saint of the 14th century, Nizam al-din Awliya (1238-1325); he is buried side by side with his master in Delhi and the two are equally revered by the thousands of visitors who still come to the Niẓamī khanaqah every year. He was a skilled and gifted poet who wrote in Persian in all the forms which were standard in the courts of the time, and became known as the ‘Parrot of India’ because of his excellence. But he also wrote in the vernacular; in fact, he is credited with establishing Hindustani, the lingua franca of the many different races and tribes of people who were living in and around Delhi, as a written language; bringing together Muslim and Hindi elements, this would eventually evolve into present day Urdu. He was also a brilliant musician who is credited with making many innovations in the tradition of Indian classical music, inventing not only new forms of music but also instruments – it is widely believe, for instance, that he invented the sitar and the tabla. In addition, he played a definitive role in the development of the sacred music of the Indian Sufis, which is called qawwali.
    [Show full text]
  • Naqshbandi Sufi, Persian Poet
    ABD AL-RAHMAN JAMI: “NAQSHBANDI SUFI, PERSIAN POET A Dissertation Presented in Partial Fulfillment of the Requirement for The Degree Doctor of Philosophy in the Graduate School of the Ohio State University By Farah Fatima Golparvaran Shadchehr, M.A. The Ohio State University 2008 Approved by Professor Stephen Dale, Advisor Professor Dick Davis Professor Joseph Zeidan ____________________ Advisor Graduate Program in History Copyright by Farah Shadchehr 2008 ABSTRACT The era of the Timurids, the dynasty that ruled Transoxiana, Iran, and Afghanistan from 1370 to 1506 had a profound cultural and artistic impact on the history of Central Asia, the Ottoman Empire, and Mughal India in the early modern era. While Timurid fine art such as miniature painting has been extensively studied, the literary production of the era has not been fully explored. Abd al-Rahman Jami (817/1414- 898/1492), the most renowned poet of the Timurids, is among those Timurid poets who have not been methodically studied in Iran and the West. Although, Jami was recognized by his contemporaries as a major authority in several disciplines, such as science, philosophy, astronomy, music, art, and most important of all poetry, he has yet not been entirely acknowledged in the post Timurid era. This dissertation highlights the significant contribution of Jami, the great poet and Sufi thinker of the fifteenth century, who is regarded as the last great classical poet of Persian literature. It discusses his influence on Persian literature, his central role in the Naqshbandi Order, and his input in clarifying Ibn Arabi's thought. Jami spent most of his life in Herat, the main center for artistic ability and aptitude in the fifteenth century; the city where Jami grew up, studied, flourished and produced a variety of prose and poetry.
    [Show full text]
  • Khalil Gibran's the Prophet
    www.galaxyimrj.com Galaxy: International Multidisciplinary Research Journal ISSN 2278-9529 The Metaphysics of Sufism and Concomitant Philosophies: Khalil Gibran’s The Prophet Pinky Isha Guest Lecturer of English at Milli AL-Ameen College (for Girls) And at Indira Gandhi National Open University. India. Abstract: The contribution of Sufism in the field of religious syncretism has exerted a powerful influence from the 14th to the 17th centuries. While mysticism deals with the inner emotional life of man, Sufism attempts a mystical interpretation of the religious life in Islam. For the Sufis, the spiritual essence is to be obtained not through formalism but through the mystic path of yearning after and coming into union with God. Therefore essentially, Sufism is a spiritual, emotional and esoteric reality that has influenced and continues to influence the fountain-springs of knowledge, intuition, literature and the performing arts. This paper would explore the philosophic nuances and moral precepts inherent in the Sufi principles of the Lebanese American poet and writer Khalil Gibran, with reference to The Prophet; a monumental work of theosophical mysticism in relation to man, God and nature, without adhering to any one particular religious paradigm. (Words: 147) Key-words: Mysticism, Tariqah, Pirism, Fana, Transcendence. The first blossoming of Sufism, an Indo-Asian religious mystic movement emerged at the end of the 12th C and continued till the end of the 15th C, with three great Sufi orders that had migrated to Northern India from Iran and Persia: the Chisti, the Suhrawardi and the Firdausi. The Chisti had widespread popularity and exerted the largest influence on society, both Hindus and Muslims.
    [Show full text]
  • Taasa Review Susan Scollay, Guest Editor the ASIAN ARTS SOCIETY of AUSTRALIA INC
    VOLUME 21 NO. 1 MARCH 2012 the journal of the asian arts society of australia TAASA Review THE PERSIAN ART OF POETRY C o n t E n t s Volume 21 No. 1 March 2012 3 Editorial: the PErsian art of PoEtry taasa rEViEW Susan Scollay, Guest Editor THE ASIAN ARTS SOCIETY OF AUSTRALIA INC. ABN 64093697537 • Vol. 21 No. 1, March 2012 4 LOVE AND DEVOTION: FROM PERSIA AND BEYOND – AN EXHIBITION AT THE SLV ISSN 1037.6674 Registered by Australia Post. Publication No. NBQ 4134 Susan Scollay EditorIAL • email: [email protected] 8 PoEtry in thE iranian PSYChE: rEFLECtions on oMAR KHAYYAM’S RUBAIYAT General editor, Josefa Green Mammad Aidani publiCations Committee 11 LOVE or dEVOTION? froM PErsia or thE BEYOND – a PErsian sUFI PERSPECTIVE Josefa Green (convenor) • Tina Burge Rafal Stepien Melanie Eastburn • Sandra Forbes Charlotte Galloway • Jim Masselos • Ann Proctor 14 ‘WASHING HYPoCRISY’S DUST’: PERSIAN PoETRY AND PoPULAR IRANIAN MUSIC Susan Scollay • Sabrina Snow • Christina Sumner Gay Breyley dEsiGn/layoUt Ingo Voss, VossDesign 17 DISCoVERING PERSIAN MUSIC PrintinG Philippe Charluet John Fisher Printing Published by The Asian Arts Society of Australia Inc. 19 POLITICs and PERSIAN MYTHOLOGy in thoMAS MOORE’S PARADISE AND THE PERI PO Box 996 Potts Point NSW 2011 Shelley Meagher www.taasa.org.au Enquiries: [email protected] 22 PErsia and BEYOND: tWo rECEnt aCQUISITIONS By thE statE liBrary of ViCTORIA Clare Williamson TAASa Review is published quarterly and is distributed to members of The Asian Arts Society of Australia Inc. TAASa Review welcomes submissions of articles, notes and reviews on Asian visual and 24 TRAVEl in iran: BEtWEEn aWESOME dEsErts and EXQUISITE UNREALITIEs performing arts.
    [Show full text]
  • Copyright by Gregory Maxwell Bruce 2010
    Copyright by Gregory Maxwell Bruce 2010 The Thesis Committee for Gregory Maxwell Bruce Certifies that this is the approved version of the following thesis: The Aesthetics of Appropriation: Ghalib’s Persian Ghazal Poetry and its Critics APPROVED BY SUPERVISING COMMITTEE: Supervisor: Syed Akbar Hyder Martha Ann Selby The Aesthetics of Appropriation: Ghalib’s Persian Ghazal Poetry and its Critics by Gregory Maxwell Bruce, BA Thesis Presented to the Faculty of the Graduate School of The University of Texas at Austin in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Master of Arts The University of Texas at Austin May 2010 Acknowledgements My thanks go first to my mentors: To my advisor Syed Akbar Hyder for guiding me through the world of Persianate literature, and for supporting and encouraging me along the way. To Martha Selby for her critical eye, and for drawing my attention to the finer points of the art of translation. And to Michael Hillmann, for his critical rigor, intellectual honesty, and his taking time to read and discuss in detail with me the poems examined here. I would also like to thank my colleague Ahmad Aminpour: My interpretation of these poems owes much to his insights and suggestions. All oversights and mistakes that remain are my own. Thanks are also due to the Department of Asian Studies, the South Asia Institute, and the Hindi-Urdu Flagship Program at the University of Texas at Austin for their support of my research. May 2010 iv Abstract The Aesthetics of Appropriation: Ghalib’s Persian Ghazal Poetry and its Critics Gregory Maxwell Bruce, M.A.
    [Show full text]
  • 1 GHAZAL the Ghazal Is a Form of Lyrical Poetry. It Is Originally Exotic To
    GHAZAL The ghazal is a form of lyrical poetry. It is originally exotic to South Asia, as is indicated by the very sounds of the name itself when properly pronounced as ġazal, with its very un-Indian initial rolled ‘g’. But like many exotics which have long been transplanted into a new environment, over the centuries of its life in South Asia the ghazal was successfully adapted and developed, first in Persian, then in Urdu, now also in other South Asian languages. The continuing popularity of this adaptable form is testimony to its enduring significance as one of the major poetic and musical forms of modern Indo-Pakistani culture. Origins and Earlier Development While it has close analogies in Arabic poetry, the ghazal is of Persian origin. Formally a short lyric composed in a single metre with a single rhyme throughout, in its style and content it is a genre which has proved capable of an extraordinary variety of expression around its central theme of love. The ghazal is thus itself one of the most striking examples of those successful cultural artefacts, consisting of a seemingly infinitely adaptable combination of essentially simple elements, which are so characteristic of the Persianate civilization of the eastern Islamic world. Immensely popular over many centuries and across a huge geographical area, the ghazal was cultivated over the whole of this world, at least from quite early in the second millennium CE. Besides the vast numbers of ghazals composed in Persian itself, the genre was later also intensively cultivated in the other literatures which were heavily shaped by Persian, notably those composed in Ottoman Turkish and in Urdu.1 1 In the early mediaeval period the most prestigious form of courtly Persian poetry was the qasida, a lengthy formal ode taken over from Arabic.2 The ghazal thus seems first to have been seriously cultivated not in the courts of the sultans but at the centres of the Sufis, and one of the first and greatest collections (divan) of mystical ghazals was that composed by Jalal al-Din Rumi (d.
    [Show full text]
  • Amir Khusrau a Prodigy of India Is Loved and Adored by the People of the Indian Sub- Continents
    AMIR KHUSRAU: POET, MUSICIAN, COURTIER AND HISTORIAN Dr. Mahmood Alam Assistant Professor in Persian Deptt. of Asian Languages School of Arab and Asian Studies The EFL University, Hyderabad Amir Khusrau a prodigy of India is loved and adored by the people of the Indian sub- continents. A couple of years ago his 750th birth centenary was observed by the people of the country to pay tribute to Hazrat Amir Khusrau by organizing national & International Seminar and Cultural Programme. Khusrau is a heritage of India whose works constitute a strong cultural bond of the Indian sub-continent with Afghanistan, Central Asia and Iran. Even in Europe and America people evince great interest in Indology and pay due attention to the life and works of Indian poets such Kalidas, Amir Khusrau, Ghalib and Tagore. Khusrau was born in 1253 A.D. in district Etah of the Indian province of Uttra Pradesh. He lived in the most turbulent period of Indian history when the Mongols’ threat loomed large over India. During his lifetime (1253 – 1325 A.D.) he witnessed the regime of seven monarchs in Delhi. If he was closely associated with Balban, Khalji and Tughlaq dynasties, he was equally, if not, more connected to the hospice of Hazrat Nizamuddin Aulia. The Turks were pouring into India to consolidate their political position and formed the dominant element in Indian body-polity. Their outlook on India was silly and they basked in the racial superiority of Central Asia and failed to admirer the wonder India was. However, being an enlightened soul who had imbibed the real ethos of India more often than not Khusrau1 reminded the Turks to hail India not as a colony but a sacred land and he beautifully made them realize that if there were paradise on earth, it was there in India, it was there in India, it was there in India! گر فردوس بر روی زمن است همین است و همین است و همین است The Indian common-folk were subject to inhuman treatment in their caste-ridden society.
    [Show full text]
  • दिल्ली दिश्िदिद्यालय University of Delhi
    दिल्ली दिश्िदिद्यालय UNIVERSITY OF DELHI Bachelor of Arts (Hons) Persian (Effective from Academic Year 2019-20) Revised Syllabus as approved by Academic Council Date: No: Executive Council Date: No: Applicable for students registered with Regular Colleges, Non Collegiate Women’s Education Board and School of Open Learning 2 List of Contents Sl. No. Contents Page No. 1. Preamble 3 2. Introduction to Programme B.A. (Hons) Persian 4 3. Learning Outcome-based Curriculum Framework (LOCF) in 4 Programme B.A. (Hons) Persian 4. Nature and Extent of the Programme in B.A. (Hons) Persian 4 5. Aims of Bachelor Degree Programme in B.A. (Hons) Persian 5 6. Graduate Attributes in B.A. (Hons) Persian 5-7 7. Qualification Descriptors for Graduates B.A. (Hons) Persian 7 8. Programme Learning Outcomes for in B.A. (Hons) Persian 7 9. Teaching-Learning Process 8 10. Assessment Methods 8 11. Programme Duration 8 12. Programme Structure 8-9 13. Credit Distribution of B.A. (Hons.) Persian programme 9 14. Structure of B.A (Hons.) Persian 10 15. Details of courses under B.A. (Hons.) Persian 11-61 16. Acknowledgments 62 3 Preamble The objective of any programme at Higher Education Institute is to prepare their students for the society at large. The University of Delhi envisions all its programmes in the best interest of their students and in this endeavour it offers a new vision to all its Under-Graduate courses. It imbibes a Learning Outcome-based Curriculum Framework (LOCF) for all its Under Graduate programmes. The LOCF approach is envisioned to provide a focused, outcome-based syllabus at the undergraduate level with an agenda to structure the teaching-learning experiences in a more student-centric manner.
    [Show full text]
  • The Story of Laila and Majnun in Early Modern South Asia
    Crazy in Love: The Story of Laila and Majnun in Early Modern South Asia The Harvard community has made this article openly available. Please share how this access benefits you. Your story matters Citation Hasson, Michal. 2018. Crazy in Love: The Story of Laila and Majnun in Early Modern South Asia. Doctoral dissertation, Harvard University, Graduate School of Arts & Sciences. Citable link http://nrs.harvard.edu/urn-3:HUL.InstRepos:41121211 Terms of Use This article was downloaded from Harvard University’s DASH repository, and is made available under the terms and conditions applicable to Other Posted Material, as set forth at http:// nrs.harvard.edu/urn-3:HUL.InstRepos:dash.current.terms-of- use#LAA Crazy in Love: The Story of Laila and Majnun in Early Modern South Asia A dissertation presented by Michal Hasson To The Department of Near Eastern Languages and Civilizations In partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy In the subject of Near Eastern Languages and Civilizations Harvard University Cambridge, Massachusetts June 2018 © 2018 Michal Hasson All rights reserved Dissertation Advisor: Prof. Ali Asani Michal Hasson Crazy in Love: The Story of Laila and Majnun in Early Modern South Asia Abstract This study explores the emergence and flourishing of several vernacular literary cultures in South Asia between the early seventeenth and late nineteenth centuries through one of the most popular love stories told across the Middle East, Persia, Anatolia, Central Asia, and South Asia: the story of Laila and Majnun. In South Asia, we find numerous versions of this love tale in all the major South Asian languages and in various genres and formats.
    [Show full text]