Tiõng Viöt Vµ Ch÷ Viöt
44 NGÔN NGỮ & ĐỜI SỐNG Số 7 (225)-2014 7. Cambridge international dictionary of thanh-ngu-tuc-ngu-ca-dao-viet-anh-thong-dung- English (1995). New York & USA: Cambridge ebook/download, ngày 25/5/2014. University Press. 20. Nguyễn Ngọc Cân (2007), Các khó khăn 8. Cambridge online idiomatic dictionary trong dịch và phương hướng khắc phục. Ngôn ngữ (2010.), Cambridge: Cambridge University Press. & Đời sống, 8 (142). 9. Chan, Y.-L., & Marinellie, S. (2008). 21. Nguyễn Thiện Giáp (1998), Cơ sở ngôn Definitions of idioms in preadolescents, ngữ học, Hà Nội. Nxb Khoa học Xã hội. adolescents, and adults. Journal of 22. Nguyễn Văn Trào (2014), Bàn về chiến Psycholinguistic Research, 37(1), 1-20. lược dịch các từ mang đặc trưng văn hoá từ tiếng 10. Chesterman, C. (1997), Memes of Việt sang tiếng Anh. Ngôn ngữ, 4/2014, 33-44. translation: The spread of ideas in translation 23. Nida, E. A. & Taber, C.R. (1969), The theory. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. theory and practice of translation, Leiden: Brill. 11. Hoàng Văn Hành (2004), Thành ngữ học 24. Phạm Văn Bình (1999), Tục ngữ nước tiếng Việt, Hà Nội: Nxb Khoa học Xã hội. Anh và thành ngữ tiếng Anh giàu hình ảnh. Hải 12. Kiều Văn (2005), Tân từ điển thành ngữ Phòng: Nxb. Hải Phòng. tiếng Việt, Hà Nội: Nxb Giáo dục. 25. Salim, J., A. & Mehawesh, M. (2013), 13. Kommissarov, V. (1985), The practical Color Idiomatic Expressions in the Translation of value of translation theory, Bable:International Naguib Mahfouz’s Novel “The Thief and the Journal of Translation31(4), 208-212.
[Show full text]