A EXPO 98 DE LISBOA: projeto e legado EXPO 98, : PROJECT AND LEGACY Jorge Figueira Tradução português-inglês: Rafael Duarte ARQ TEXTO 16

1 152 1 Álvaro Siza, Pavilhão de Portugal.1 1 Álvaro Siza, Portuguese Pavilion.1 ARQ TEXTO 16 OBJETIVOS E CULTURA OBJECTIVES AND CULTURE A Expo’98, Exposição Mundial que teve lugar em Expo’98, the world Exposition that took place in Lisbon, Lisboa, foi centralmente uma operação de reconver- was essentially an operation of urban regeneration. The são urbana. O evento, propriamente dito, ocorreu com event itself took place successfully between May 22 and sucesso, entre 22 de maio e 30 de setembro. Mas desde September 30. But from the outset it was also understood o início, o evento foi entendido como uma oportunidade as an opportunity for rehabilitation of a large degraded para a requalificação de uma vasta área degradada, na area in the eastern city. The festivities would allow regene- zona oriental da cidade. A festa iria possibilitar uma re- ration of the site and “opening” the city to the Tagus Rive, generação do território e “abrir” a cidade para o rio Tejo, known there as the Mar de Palha a recurring intention in aí conhecido como Mar da Palha, um desígnio recorrente Lisbon since the 1980s. Thus it is an operation with a short em Lisboa desde os anos 1980. Nesse sentido, é uma duration – that of the Exposition itself – and a long dura- operação que tem um tempo curto – o da Exposição pro- tion – which in the twelve years since then allows some priamente dita – e um tempo longo – este que a doze anos conclusions to be drawn. de distância já nos permite tirar algumas conclusões. Expo 98 allowed reconversion of a port area full of A Expo’98 permitiu reconverter uma área portuária industrial waste, storage areas and obsolete materials, impregnada de lixo industrial, reservatórios e materiais providing a city with new cultural, commercial and rail obsoletos, dotando a cidade de novas infraestruturas infrastructure as well as new housing areas. In this broader culturais, comerciais, ferroviárias e de um novo sense the objectives were achieved. But as we will see the habitacional. Nesse sentido mais panorâmico foram cum- operation has its limitations and its critics. Firstly, a certain pridos os objetivos. Contudo, como veremos, a operação democratic idea that Expo’98 could lead to a more open tem as suas limitações e críticas. Desde logo, uma certa and global redevelopment of this area of the city did not ideia democrática que a Expo’98 podia dar lugar a uma come true. There is on the contrary a certain trend towards requalificação mais permeável e global desta área da “condominium” or even “ghetto” in a more radical version cidade, não se verificou. Pelo contrário, há uma certa ten- of what was understood to be the driving force of a more dência de “condomínio” ou até de “gueto” na versão mais general and open process of urban regeneration. radical, naquilo que se entendia poder ser o motor de um By reflecting the urban culture of the period and also processo mais geral e aberto de reabilitação urbana. faced with the problems of the aftermath of the 92 Seville Por reflexo da cultura urbana da época e também face Universal Exposition, Expo 98 set great store on the idea aos problemas que a Expo’92 de Sevilha gerou no day of city making. The preference in Lisbon was that the festi- after, a Expo’98 joga-se muito na ideia de fazer cidade. vities did not have the same fairytale quality of Seville, in Em Lisboa prefere-se que a festa não tenha a mesma qua- exchange for greater post-Expo animation. The assump- lidade feérica de Sevilha, em troca de uma maior anima- tion of the whole venture is that once the Exposition is ção pós-Expo. O pressuposto de todo o empreendimento é closed, the site could be transformed into an ordinary city, que, fechada a Exposição, o recinto pudesse ser transfor- although anchored into special facilities) In other words, to mado em cidade corrente (embora ancorada em equipa- shift from a special – festive – period to one of normality. mentos excepcionais). Ou seja, transitar de um momento It might moreover be said that this emphasis on the after- especial – festivo – para um de normalidade – cidadã. math perhaps helps to explain the fact of visitor numbers Dir-se-ia, aliás, que esta ênfase no day after talvez ajude falling short of expectations. Interested parties do not visit a explicar o fato do número de visitantes ter ficado aquém the “post”-... do esperado. Os interessados não visitam o “pós”… According to the commissioner, António Mega Ferreira, O tema escolhido, “Os oceanos. Um patrimônio para o the chosen theme, “The oceans. A heritage for the future”, futuro”, e a abordagem que daí decorria, permitia iniciar, and the approach towards it allowed, a, the beginning segundo o comissário António Mega Ferreira, uma nova of a new generation of World Fairs, where the political geração de Exposições, onde o caráter político e cultural and cultural nature of the event was imposed on the more do evento se impunha à tradição mais “comercial”: “commercial” tradition:

“a proposta de Lisboa desenvolve-se tendo como pano de “the Lisbon proposal develops against a backdrop of fundo a consciência dos problemas levantados pela explora- awareness of the problems raised by systematic exploitation ção sistemática dos recursos oceânicos (…) e a necessidade of ocean resources (...) and the need to find (...) solutions for de se encontrar (…) soluções que acautelam o equilíbrio glo- safeguarding the overall equilibrium of the planet]. (Mega bal do planeta” (Mega Ferreira, 1996: 9). Ferreira, 1996: 9).

153 2 Olissipo quae nunc Liboa…2 2 Olissipo quae nunc Liboa…2

3 Panorâmica da Cidade de Lisboa.3 3 Panoramic view of Lisbon.3 ARQ TEXTO 16

2

3

154 ARQ TEXTO 16 A “sustentabilidade” era já uma palavra-chave: a “Sustainability” was now the keyword: Expo’98 aimed Expo’98 pretendia dedicar-se mais à preservação e ao to devote itself more to the control of damage and less to controle de danos e menos ao enfático progresso tecnoló- the emphatic technological progress customarily associa- gico que estava associado a estes acontecimentos. ted with such events. A abordagem ecológica jogava bem com o desígnio The ecological approach sat well with the regenerative regenerador da intervenção urbana. Ambos denotavam aims of urban intervention. Both indicated a certain han- uma certa ressaca do “festivo” que marcara os anos 1980, gover from the “festivities” that had marked the 1980s, em especial em Lisboa. O Recinto Expositivo foi projetado particularly in Lisbon. The Exposition Site was designed by por Manuel Salgado com uma axialidade e métrica muito Manuel Salgado with highly organised axiality and scale. enfaticamente ordenadoras. O protagonista urbano era The urban feature was an “avenue-mall”. The vibrancy of uma “-”. Trocava-se o vibrante de Sevilha Seville 92 was exchanged for ceremony, a sanitised, neo- 92 pelo cerimonioso, uma urbanidade higienizada, neo- rationalist urbanity. Something that was not in fact aimed racionalista. Algo que, de fato, não estava destinado a to be an ordinary city, but a park-city or monument. ser cidade corrente, mas cidade-parque ou monumento. The common thread throughout the project was to O traço comum a todo o projeto era conter a irracio- contain the irrationality or “unpredictability” normally as- nalidade ou a “imprevisibilidade” normalmente associada sociated with this kind of event. The festivities should not a este tipo de eventos. A festa não deveria macular os taint the buildings or public spaces: they would occur in edifícios ou o espaço público: residia nas atividades, era the activities, which was what happened every day. The o que acontecia quotidianamente. O Recinto Expositivo Exposition Site was already a potential city during the era já cidade em potência durante a “feira”. “fair”. E, como previsto, no day after surgiu uma cidade; uma And as predicted, a city emerged in the aftermath; a cidade-parque onde a vista do rio, a segurança, e os ex- park-city where the view of the river, security and excep- cepcionais equipamentos, são o cenário ideal da “boa tional facilities are the ideal setting for the “good life”. vida”. Da luminescência das feiras universais passava-se From the luminescence of universal fairs it would become para um cenário perfeito do ponto de vista do marketing the perfect setting from the viewpoint of urban marketing urbano e da atividade imobiliária. Podemos talvez dizer and real estate activity. It might perhaps be said that if que se a Exposição tinha claramente a ambição de ser the Exposition had the clear ambition of becoming a city, cidade, a Parque Expo é uma cidade muito motivada pela the Expo Park is a city greatly driven by the display of its exposição dos seus atributos particulares. particular attributes.

DADOS E HISTÓRIA DO LUGAR SITE DATA AND HISTORY A candidatura de Lisboa à organização da Expo’98 Lisbon’s candidacy for Expo’98 was accepted in 1992. foi aceita em 1992. O Recinto Expositivo ocupava 50 hec- The Exposition Site occupied 50 hectares inside a 350- tares no interior de uma Zona de Intervenção com 350 hectare Intervention Zone. Around half the built area was hectares. Cerca de metade da superfície construída foi intended for habitation. The operation occupied 5 kilome- destinada para habitação. A operação ocupou 5 km de tres of river frontage and was centred on the Doca dos frente fluvial e tinha como centro a Doca dos , uma Olivais, a 1940s structure for “housing seaplanes from the estrutura dos anos 1940 para o “abrigo de hidroaviões islands” (Vaz, 1999: 165). The amount of industrial waste da carreira das ilhas” (Vaz, 1999: 165). Na orla ribei- on the waterfront formed a barrier preventing the group rinha, o amontoado lixo industrial criava uma barreira of residential areas developed in the city since the 1940s que impedia que o conjunto de áreas residenciais, desen- from benefiting from the Tagus. volvidas no interior da cidade a partir dos anos 1940, Going back to the 19th century, the railways and pro- beneficiasse-se do Tejo. gressive industrialisation on this eastern area had cut off Recuando ao século XIX, as linhas ferroviárias e uma the city’s relationship with the river. As the geographer progressiva industrialização tinham, nesta área oriental, Jorge Gaspar notes, “the gentrification of (...) the whole cortado a relação da cidade com o rio. Como refere o of eastern Lisbon will follow a process of inversion re- geógrafo Jorge Gaspar, “à nobilitação (…) de toda a sulting from the railway and the waves of industrialisa- Lisboa oriental, seguir-se-á um processo de inversão, re- tion”, (Gaspar, 1996: 14). The city develops northwards sultado do caminho-de-ferro e das vagas de industrializa- during this period, through the opening of the Avenida da ção” (Gaspar, 1996: 14). A cidade desenvolve-se nesse Liberdade and the Plano das Avenidas Novas, and starts período para o interior norte através da abertura da losing its intimate relationship with the river. The eastern

155 4 Estudo para Expo’98, de 1993, por Nuno Portas.4 4 Study for Expo’98, 1993, by Nuno Portas.4

5 Plano de Urbanização da Expo’98, por Luís Vassalo Rosa.5 5 Urban Plan Expo’98, by Luís Vassalo Rosa.5 ARQ TEXTO 16

4 5

156 ARQ TEXTO 16 Avenida da Liberdade e do Plano das Avenidas Novas, e part remains as its dirty part, disrupting the balance of vai perdendo a relação de intimidade com o rio. A parte the use of Lisbon’s waterfront from Alcântara (west) to oriental fica como a parte suja, desequilibrando o usufru- Cabo Ruivo (east). Jorge Gaspar then talks of Expo’98 to da frente ribeirinha de Lisboa, de Alcântara (ociden- as an opportunity to “restore the east-west symmetry”. The te) a Cabo Ruivo (oriente). Jorge Gaspar fala então da Portuguese World Exposition of 1940 had in fact allowed Expo’98 como uma oportunidade para “recuperar uma si- the creation of a new drive westward in the Belém zone, metria poente-nascente”. De fato, a Exposição do Mundo next to the Mosteiro de Jerónimos. The idea was that Português, realizada em 1940, tinha permitido criar um Expo’98 could have a symmetrical effect, in democratic novo impulso para a área ocidental, na zona de Belém, times, over a run-down area (Portas, 1999: 193). junto ao Mosteiro de Jerónimos. A ideia é que a Expo’98 Indeed, the operation takes place in a context where pudesse ter um efeito simétrico, num tempo democrático, e planning already exists with an idea of eastward urban sobre uma área degradada (Portas, 1999: 193). regeneration and a culture of returning to the river. Plans Com efeito, a operação decorre num contexto em que and competitions are launched throughout the 1980s and há já planejamento que veicula a ideia de um resgate 1990s to nurture the idea of “rethinking Lisbon as a river- urbano para oriente e uma cultura de regresso ao rio. Ao side city” (Soares, 1996: 19). Expo’98 can be seen as the longo dos anos 1980 e 1990 são lançados planos e con- culmination and test of those aspirations. cursos que vão acalentando a ideia de “repensar Lisboa Taking into account the vast area set for regeneration, como cidade ribeirinha” (Soares, 1996: 19). A Expo’98 the Intervention Zone was divided into Detailed Plans, pode ser vista como culminar e teste desta aspiração. under the control of different teams of architects. The Tendo em conta a vasta área a ser reabilitada, a Zona Exposition Site accounts for Detailed Plan 2, and it is here de Intervenção foi dividida em Planos de Pormenor, a that the guiding matrix at the basis of the venture makes cargo de diferentes equipes de arquitetos. O Recinto Ex- itself felt. Careful treatment of the public space was one of positivo corresponde ao Plano de Pormenor 2 e é aqui the key features of the enterprise, raising the awareness of que a matriz ordenadora que está na base do empreendi- policy makers and users. This is perhaps one of the most mento se faz sentir. enduing legacies of Expo’98, continued in interventions O tratamento cuidado do espaço público será um dos within the Polis Programme throughout the whole country. grandes trunfos da operação, sensibilizando decisores e In the architectural culture plan, Manuel Salgado’s usuários. Este é talvez um dos legados mais perenes da design distanced itself from the more celebratory and festive Expo’98, prosseguido nas intervenções no âmbito do Pro- fantasies of postmodernism that had marked Lisbon in the grama Polis, por todo o país. 1980s. It should be remembered that Salgado had worked No plano da cultura arquitetônica, o desenho de with at Vittorio Gregotti at the Centro Cultural de Belém, in Manuel Salgado distanciava-se das veleidades mais cele- Lisbon (1992), of which he is co-designer. Gregotti, direc- bratórias e festivas do pós-modernismo que tinha marcado tor of Casabella magazine in those days, was responsible a década de 1980 em Lisboa. É preciso recordar que for a collection of highly critical editorials on postmoder- Salgado tinha trabalhado com Vittorio Gregotti no Centro nism and then deconstructivism, in favour of an architecture Cultural de Belém, em Lisboa (1992), obra da qual é co- driven by the topographic rationality and a regular grid of autor. Gregotti, diretor da revista Casabella nesses anos, which the Belém building is, moreover, a manifestation. The era responsável por um conjunto de editoriais muito crí- Exposition Site for Expo’98 continues that modular archi- ticos do pós-modernismo e depois do desconstrutivismo, tectural severity and restraint in the public space. em favor de uma arquitetura motivada pela racionalidade Salado’s plan is based on a cubic module of 7x7x7m. topográfica e malha regular de que o edifício de Belém é, This device produces a set of temporary structures and the aliás, manifesto. O Recinto Expositivo da Expo’98 é a con- structuring parts of the intervention: five main pavilions, tinuação, em espaço público, desta severidade modular e two international areas, and three buildings for shows and contenção arquitetônica. spectacles. Generally, there is no ambiguity between the Salgado desenha o plano a partir de um módulo permanent structure and the temporary ones. The five main cúbico de 7x7x7 metros. Deste dispositivo emergem um pavilions will be the Oceans Pavilion (Serge Chermayeff); conjunto de estruturas efêmeras e as peças estruturantes the Utopia Pavilion (Regino Cruz and S.O.M.), then the da intervenção: cinco pavilhões principais, duas áreas in- Multi-use Pavilions; The Portuguese Pavilion (Álvaro Siza); ternacionais, e três edifícios para espectáculos. Em geral, The Sea Knowledge Pavilion (João Luís Carrilho da Graça); não há ambiguidade entre as estruturas que serão per- and the Pavilion of the Future (Paula Santos and Rui Ramos), manentes e as efêmeras. Os cinco pavilhões principais later a casino. In place of the traditional national pavilions

157 eram o Oceanário (Serge Chermayeff); o Pavilhão da two areas are created to house national representations. A Utopia (Regino Cruz e S.O.M.), depois Pavilhão Multiu- temporary structure is created to the south; to the north, the sos; o Pavilhão de Portugal (Álvaro Siza); o Pavilhão do structure will later be the Lisbon International Fair (António Conhecimento dos Mares (João Luís Carrilho da Graça); Barreiros Ferreira and Alberto Dória). Added to these fa-

ARQ TEXTO 16 e o Pavilhão do Futuro (Paula Santos e Rui Ramos), depois cilities are the Oriente station (Santiago Calatrava) and, cassino. No lugar dos tradicionais pavilhões dos países in the post-Expo context, the Vasco de Gama Commercial são criadas duas áreas que abrigam as representações Centre (José Quintela/Sonae), structures that guarantee in nacionais. A sul é criada uma estrutura efêmera; a norte, themselves popular use of the area today. essa estrutura será depois a Feira Internacional de Lisboa The transition from Exposition Site to city takes place (António Barreiros Ferreira e Alberto Dória). A estes equi- naturally, as had been planned. A degree of irony might pamentos juntou-se ainda a (Santiago perhaps be noted in the fact that the area corresponding Calatrava) e no contexto pós-Expo, o Centro Comercial to the Fair is more restrained than the more turbulent and Vasco da Gama (José Quintela/Sonae), estruturas que ga- speculative housing areas, as a reflection of the differen- rantem hoje, por si só, um uso populoso da área. ces between public and private urbanism. A transição do Recinto Expositivo para cidade fez-se com naturalidade, como estava previsto. Podemos talvez CRITICISM AND LEGACY anotar uma certa ironia no fato da área correspondente One of the issues to create considerable controversy à Feira ser mais severa do que as coroas de habitação, at Expo ’98 was the announcement of zero cost – or zero mais turbulentas e especulativas. Como reflexo de um ur- sum – by which the real-estate operation would pay the banismo público e de outro privado. costs of the venture, in a balance of income and expenses. This objective – which was not fulfilled – created conside- CRÍTICAS E LEGADO rable building pressure on the Intervention Zone. It was Uma das questões que gerou maior polêmica na criticised by Manuel Villaverde Cabral, as meaning the Expo’98 foi o anunciado custo zero – ou soma zero – domination of an “accounting logic” to the detriment of segundo o qual a operação imobiliária pagaria os custos the regenerative nature of the intervention. A “fever of spe- do empreendimento, numa equivalência entre as receitas culation” that undermined the aim of “city making” on a e as despesas. Esse objetivo – não cumprido – terá criado metropolitan scale in exchange for the construction of an uma grande pressão construtiva sobre a Zona de Inter- ordinary condominium. venção. O que significa, nas leituras críticas do sociólogo One of the consequences of the “accounting logic” of Manuel Villaverde Cabral, o domínio de uma “lógica con- the operation is the density of the constructed area. But tabilística” em detrimento do caráter regenerador da in- more than that, the problem is that the housing models are tervenção. Uma “febre especulativa” que prejudicou o de- those of ordinary real-estate operations, that is, conventio- sígnio de “fazer cidade” à escala metropolitana, trocado nal. The Expo Park would therefore be, as the sociologist pela construção de um vulgar condomínio. Vítor Matias Ferreira writes, “one urbanisation among Uma das consequências apontadas à “lógica contabi- so many others but which “involved substantially greater lística” da operação é a da densidade do construído. Mas urban, social and economic costs”. mais do que isso, o problema é que os modelos de habi- The term “Park” for the urbanisation should also be tação são os das operações imobiliárias comuns, isto é, underlined – Expo Park, now Park of Nations. As the ar- convencionais. A Parque Expo seria então, como escreve chitect Nuno Portas has said, it is “an epithet symptomatic o sociólogo Vítor Matias Ferreira “uma urbanização, of the urbanism intentions”. The Expo Park is an “island entre tantas outras” mas que “implicou custos econômicos, of excellence”, with a centripetal force, and therefore less sociais e urbanos incomensuravelmente maiores”. permeable or “motivational” (cf. Portas, 1999: 186) of Sublinhe-se ainda a expressão “parque” no nome da the broader regeneration of the city, particularly in relation urbanização – Parque Expo, agora Parque das Nações. to the housing areas in the hinterland. However, the “the Como diz o arquiteto Nuno Portas é “um apelido sinto- regenerative role of this new opportunity for Lisbon would mático das intenções urbanísticas”. A Parque Expo é uma be more likely with a less closed design and administration “ilha de excelência”, com uma força centrípeta, e portan- of the Intervention Zone”. In 1996, Matias Ferreira had to pouco permeável ou “fomentadora” (cf. Portas, 1999: raised the question of whether it was “to hold a major 186) da regeneração mais alargada da cidade, nomea- event (...) with a city around it, or rather, (...) to trigger a damente em relação às áreas habitacionais do hinterland. highly important socio-economic and cultural urban inter- Ora, “o papel regenerador desta nova oportunidade para vention in the city with a world exposition inside it”.

158 6 Vista aérea anterior à Expo’98: terreno livre.6 6 Aerial view before Expo’98: free ground.6

7 Vista aérea anterior à Expo’98: zona industrial.7 7 Aerial view before Expo’98: industrial zone.7

8 Vista aérea anterior à Expo’98.8 8 Aerial view before Expo’98.8 ARQ TEXTO 16

6 7

8 159 Lisboa seria tanto mais provável quanto menos fechado In 1999, Matias Ferreira concluded that “the Expo fossem o desenho e a gestão da Zona de Intervenção”. urban project closed in on itself – or on its expwosition Já em 1996, Matias Ferreira tinha colocado a questão navel, thus atoning for the original sin of the infamous zero de saber se se tratava “de realizar um grande evento (…) cost of the operation – and therefore unable to project itself

ARQ TEXTO 16 que tem uma cidade à sua volta ou, pelo contrário, (…) into the metropolitan framework of Lisbon”. The sociologist de desencadear uma importantíssima intervenção urbana, Manuel Villaverde Cabral summarises these readings with sócio-econômica e cultural na cidade com um exposição the image of “a huge luxury ghetto – with a beautiful view mundial dentro”. of the Mar de Palha, but turning its back on the city”. Em 1999, Matias Ferreira conclui que “o projeto With its successes and failures, it is a fact that Expo’98 urbano da Expo acabou por se fechar sobre si próprio created a new, broader area of cultural, housing and – ou sobre o seu umbigo expositivo, expiando, assim, o leisure use. But we can also state that the open and large- seu pecado original do famigerado custo zero da opera- scale urban proposal for the Exposition Area space was ção – incapaz, portanto de se projetar no próprio quadro contradicted by the surrounding housing area. In any case, metropolitano de Lisboa”. O sociólogo Manuel Villaverde a more extensive democratic and “motivational” model Cabral sintetiza estas leituras críticas com a imagem de would always have to take account of the railway line as um “enorme gueto de luxo – com uma bonita vista para an obstacle. And, as already mentioned, the concentration o Mar da Palha, mas de costas voltadas para a cidade”. of extraordinary facilities by the river would always weigh Nas suas glórias e falhanços, é um fato que a Expo’98 in favour of the extraordinary and un-reproducible nature criou uma nova área, alargada, de uso cultural, habita- of the source area. cional e lazer. Mas também podemos afirmar que a pro- Overall, Expo’98 was not tied to temporary incautious posta urbana, aberta e de grande escala, do espaço do festivity. But it allowed itself to be tied to the marketing of Recinto Expositivo, foi contraditada pelo modo de encer- the “city of excellence”, very close to real-estate language ramento das coroas de habitação envolventes. Em qual- and practice. The city gained an urban park of undeniable quer dos casos, um modelo mais extensivo, democrático success, rather than a new “Pombalino”, perhaps impossi- e “fomentador” teria sempre que ter em conta a presença ble to create and pursue in a democratic era. da linha-férrea como obstáculo. E, como já afirmei, a con- From the architectural point of view, Expo’98 left some centração de equipamentos extraordinários junto ao rio, notable works; from the human point of view, it allowed pesaria sempre a favor do caráter extraordinário e não the establishment of a new leisure relationship with the reprodutível da área matriz. river and heightened attentions to issues of public space. A Expo’98 enquanto operação global não ficou presa Indeed, it can be considered as the democratic coun- ao efêmero da festa sem cautelas. Mas deixou-se colar à terpoint to the 1940 Portuguese World exposition (Cabral, imagem de marketing da “cidade de excelência”, muito 1999: 340). While that one mythologised the Portuguese próxima do discurso e da prática imobiliária. A cidade empire, Expo’98 aimed to outline a European Portugal. ganhou um parque urbano, com sucesso indesmentível, The 1940 Exposition left behind landscaping interventions mais do que um novo “pombalino”, talvez impossível de and historical records of the dream. Expo’98 is more forjar e levar a cabo numa era democrática. rooted, enduring and useful. But it is also unsatisfactory: Do ponto de vista da arquitetura, a Expo´98 deixou- democracy does not create perfect images. nos algumas obras notáveis; do ponto de vista urbano, permitiu estabelecer uma nova relação de lazer com o rio e uma redobrada atenção às questões do espaço público. De fato, pode ser pensada como o contraponto de- mocrático à exposição do Mundo Português de 1940 (Cabral, 1999: 340). Onde esta efabulava sobre o império português, a Expo’98 deseja prefigurar um Portu- gal europeu. Da Exposição de 1940 sobram intervenções paisagísticas e registos históricos do sonho. A Expo´98 é mais enraizada e perene e útil. Mas também insatisfató- ria: a democracia não cria imagens plenas.

160 9 Vista geral do Parque das Nações.9 9 General view of Parque das Nações.9 ARQ TEXTO 16

9

161 NOTAS NOTES

1 Álvaro Siza, Pavilhão de Portugal [“FG+SG” em Álvaro Siza. 1 Álvaro Siza, Portugal Pavilion [“FG+SG” in Álvaro Siza. Mod- Modern Redux, ed. Jorge Figueira (Alemanha: Hatje Cantz Ver- ern Redux, ed. Jorge Figueira (Alemanha: Hatje Cantz Verlag, lag, 2008) 24]. 2008) 24]. 2 2 ARQ TEXTO 16 Georgius Braunio, “Olissipo quae nunc Liboa…” em Civitates Georgius Braunio, “Olissipo quae nunc Liboa…” in Civitates or- orbis terrarum, 1572, ed. Irisalva Moita (Lisboa: Livros Horizon- bis terrarum, 1572, ed. Irisalva Moita (Lisboa: Livros Horizonte, te, 1994), 142. 1994), 142. 3 Domingos Vieira Serrão, “Panorâmica da Cidade de Lisboa” 3 Domingos Vieira Serrão, “Panorâmica da Cidade de Lisboa” em Lavanha, João Baptista. Joyeuse Entrée [de Felipe III em Lis- em Lavanha, João Baptista. Joyeuse Entrée [de Felipe III em Lis- boa], 1619 [Moita, Irisalva (coord.). O Livro de Lisboa, Lisboa: boa], 1619 [Moita, Irisalva (coord.). O Livro de Lisboa, Lisboa: Livros Horizonte, 1994, p. 200]. Livros Horizonte, 1994, p. 200]. 4 Nuno Portas, Estudo para Expo’98, 1993 [Vítor Matias Fer- 4 Nuno Portas, Estudo para Expo’98, 1993 [Vítor Matias Fer- reira, “A Expo’98 e a metrópole de Lisboa”, em AAVV, Lisbon reira, “A Expo’98 e a metrópole de Lisboa”, em AAVV, Lisbon Expo 98 – Projects (Lisboa: Editorial Blau, 1996) 38]. Expo 98 – Projects (Lisboa: Editorial Blau, 1996) 38]. 5 Luís Vassalo Rosa, Plano de Urbanização da Expo’98 [Luís 5 Luís Vassalo Rosa, Plano de Urbanização da Expo’98 [Luís Vassalo Rosa, “Expo’98” em AAVV, Lisbon Expo 98 – Projects Vassalo Rosa, “Expo’98” em AAVV, Lisbon Expo 98 – Projects (Lisboa: Editorial Blau, 1996) 45]. (Lisboa: Editorial Blau, 1996) 45]. 6 Vista aérea anterior à Expo’98: terreno livre [Francesco Indo- 6 Aerial view before Expo’98: free ground [Francesco Indovina, vina, “Os Grandes acontecimentos e a Cidade Ocasional”, em “Os Grandes acontecimentos e a Cidade Ocasional”, in AAVV, AAVV, Lisbon Expo 98 – Projects (Lisboa: Editorial Blau, 1996), Lisbon Expo 98 – Projects (Lisboa: Editorial Blau, 1996), 24]. 24]. 7 Aerial view before Expo’98: industrial zone [Luís Bruno Soares, 7 Vista aérea anterior à Expo’98: zona industrial [Luís Bruno “Lisboa - Cidade Ribeirinha à procura do futuro”, em AAVV, Lis- Soares, “Lisboa - Cidade Ribeirinha à procura do futuro”, em bon Expo 98 – Projects (Lisboa: Editorial Blau, 1996), 18]. AAVV, Lisbon Expo 98 – Projects (Lisboa: Editorial Blau, 1996), 8 Aerial view before Expo’98 [AAVV, Lisbon Expo 98 – Projects 18]. (Lisboa: Editorial Blau, 1996) 17]. 8 Vista aérea anterior à Expo’98 [AAVV, Lisbon Expo 98 – Proj- 9 General view of Parque das Nações [Pavilhaolusitano. ects (Lisboa: Editorial Blau, 1996) 17]. blogspot.com / 14 de Novembro de 2009 / For some images 9 Vista geral do Parque das Nações [Pavilhaolusitano.blogspot. of Expo’98]. com / 14 de Novembro de 2009 / Algumas imagens do com- plexo da Expo 98].

162 ARQ TEXTO 16 REFERÊNCIAS BIBLIOGRAPHY

Cabral, Manuel Villaverde, “A Montanha e o . Notas à mar- Cabral, Manuel Villaverde, “A Montanha e o Rato. Notas à mar- gem de um dossier sobre a Expo depois da Expo”, em A cidade gem de um dossier sobre a Expo depois da Expo”, in A cidade da EXPO´98, Uma Reconversão na Frente Ribeirinha de Lisboa?, da EXPO´98, Uma Reconversão na Frente Ribeirinha de Lisboa?, ed. Vítor Matias Ferreira e Francesco Indovina, 331-341. Lis- ed. Vítor Matias Ferreira and Francesco Indovina, 331-341. Lis- boa: Bizâncio, Coleção Documentos, 1999. boa: Bizâncio, Coleção Documentos, 1999. Gaspar, Jorge, “Da Lisboa Oriental”, em Lisbon World Expo 98 Gaspar, Jorge, “Da Lisboa Oriental”, in Lisbon World Expo 98 Projects, ed. Luiz Trigueiros e Cláudio Sat e Cristina Oliveira, Projects, ed. Luiz Trigueiros and Cláudio Sat and Cristina Olivei- 13-16. Lisboa: Blau, 1996. ra, 13-16. Lisboa: Blau, 1996. Ferreira, Vítor Matias. “A Expo e a metrópole de Lisboa” em Ferreira, Vítor Matias. “A Expo e a metrópole de Lisboa” in Lis- Lisbon World Expo 98 Projects, ed. Luiz Trigueiros e Cláudio Sat bon World Expo 98 Projects, ed. Luiz Trigueiros and Cláudio Sat e Cristina Oliveira, 35-38. Lisboa: Blau, 1996. and Cristina Oliveira, 35-38. Lisboa: Blau, 1996. Ferreira, Vítor Matias. “E depois da Expo’98, a cidade à beira- Ferreira, Vítor Matias. “E depois da Expo’98, a cidade à beira- mar plantada?” em A cidade da EXPO´98, Uma Reconversão mar plantada?” in A cidade da EXPO´98, Uma Reconversão na Frente Ribeirinha de Lisboa?, ed. Vítor Matias Ferreira e Fran- na Frente Ribeirinha de Lisboa?, ed. Vítor Matias Ferreira and cesco Indovina, 313-327. Lisboa: Bizâncio, Coleção Documen- Francesco Indovina, 313-327. Lisboa: Bizâncio, Coleção Docu- tos, 1999. mentos, 1999. Ferreira, António Mega. “World Expo’98: o que vale um tema” Ferreira, António Mega. “World Expo’98: o que vale um tema” em Lisbon World Expo 98 Projects, ed. Luiz Trigueiros e Cláudio in Lisbon World Expo 98 Projects, ed. Luiz Trigueiros and Cláu- Sat e Cristina Oliveira, 9-11. Lisboa: Blau, 1996. dio Sat and Cristina Oliveira, 9-11. Lisboa: Blau, 1996. Portas, Nuno. “O pós-Expo e o resto à volta” em A cidade da Portas, Nuno. “O pós-Expo e o resto à volta” in A cidade da EXPO´98, Uma Reconversão na Frente Ribeirinha de Lisboa?, EXPO´98, Uma Reconversão na Frente Ribeirinha de Lisboa?, ed. Vítor Matias Ferreira e Francesco Indovina, 184-195. Lis- ed. Vítor Matias Ferreira and Francesco Indovina, 184-195. Lis- boa: Bizâncio, Coleção Documentos, 1999. boa: Bizâncio, Coleção Documentos, 1999. Sat, Claudio. “Introdução” em Lisbon World Expo 98 Projects, Sat, Claudio. “Introdução” in Lisbon World Expo 98 Projects, ed. Luiz Trigueiros e Cláudio Sat e Cristina Oliveira, 7-8. Lisboa: ed. Luiz Trigueiros and Cláudio Sat and Cristina Oliveira, 7-8. Blau, 1996. Lisboa: Blau, 1996. Soares, Luís Bruno. “Lisboa – Cidade ribeirinha à procura de Soares, Luís Bruno. “Lisboa – Cidade ribeirinha à procura de futuro” em Lisbon World Expo 98 Projects, ed. Luiz Trigueiros e futuro” in Lisbon World Expo 98 Projects, ed. Luiz Trigueiros and Cláudio Sat e Cristina Oliveira, 19-22. Lisboa: Blau, 1996. Cláudio Sat and Cristina Oliveira, 19-22. Lisboa: Blau, 1996. Vaz, José Anselmo. “O Plano de Urbanização da zona Envol- Vaz, José Anselmo. “O Plano de Urbanização da zona Envol- vente da Expo’98” em A cidade da EXPO´98, Uma Reconversão vente da Expo’98” in A cidade da EXPO´98, Uma Reconversão na Frente Ribeirinha de Lisboa?, ed. Vítor Matias Ferreira e na Frente Ribeirinha de Lisboa?, ed. Vítor Matias Ferreira and Francesco Indovina, 163-169. Lisboa: Bizâncio, Coleção Docu- Francesco Indovina, 163-169. Lisboa: Bizâncio, Coleção Docu- mentos, 1999. mentos, 1999.

163