A EXPO 98 DE LISBOA: Projeto E Legado EXPO 98, LISBON: PROJECT and LEGACY Jorge Figueira Tradução Português-Inglês: Rafael Saldanha Duarte ARQ TEXTO 16

A EXPO 98 DE LISBOA: Projeto E Legado EXPO 98, LISBON: PROJECT and LEGACY Jorge Figueira Tradução Português-Inglês: Rafael Saldanha Duarte ARQ TEXTO 16

A EXPO 98 DE LISBOA: PrOjEtO E LEgADO EXPO 98, LISBON: PrOjECt AND LEgACY jorge Figueira tradução português-inglês: rafael Saldanha Duarte TEXTO 16 ARQ 1 152 1 Álvaro Siza, Pavilhão de Portugal.1 1 Álvaro Siza, Portuguese Pavilion.1 ARQ OBjEtIVOS E CULtUrA OBjECtIVES AND CULtUrE A Expo’98, Exposição Mundial que teve lugar em Expo’98, the world Exposition that took place in Lisbon, TEXTO 16 Lisboa, foi centralmente uma operação de reconver- was essentially an operation of urban regeneration. the são urbana. O evento, propriamente dito, ocorreu com event itself took place successfully between May 22 and sucesso, entre 22 de maio e 30 de setembro. Mas desde September 30. But from the outset it was also understood o início, o evento foi entendido como uma oportunidade as an opportunity for rehabilitation of a large degraded para a requalificação de uma vasta área degradada, na area in the eastern city. the festivities would allow regene- zona oriental da cidade. A festa iria possibilitar uma re- ration of the site and “opening” the city to the tagus rive, generação do território e “abrir” a cidade para o rio tejo, known there as the Mar de Palha a recurring intention in aí conhecido como Mar da Palha, um desígnio recorrente Lisbon since the 1980s. thus it is an operation with a short em Lisboa desde os anos 1980. Nesse sentido, é uma duration – that of the Exposition itself – and a long dura- operação que tem um tempo curto – o da Exposição pro- tion – which in the twelve years since then allows some priamente dita – e um tempo longo – este que a doze anos conclusions to be drawn. de distância já nos permite tirar algumas conclusões. Expo 98 allowed reconversion of a port area full of A Expo’98 permitiu reconverter uma área portuária industrial waste, storage areas and obsolete materials, impregnada de lixo industrial, reservatórios e materiais providing a city with new cultural, commercial and rail obsoletos, dotando a cidade de novas infraestruturas infrastructure as well as new housing areas. In this broader culturais, comerciais, ferroviárias e de um novo parque sense the objectives were achieved. But as we will see the habitacional. Nesse sentido mais panorâmico foram cum- operation has its limitations and its critics. Firstly, a certain pridos os objetivos. Contudo, como veremos, a operação democratic idea that Expo’98 could lead to a more open tem as suas limitações e críticas. Desde logo, uma certa and global redevelopment of this area of the city did not ideia democrática que a Expo’98 podia dar lugar a uma come true. there is on the contrary a certain trend towards requalificação mais permeável e global desta área da “condominium” or even “ghetto” in a more radical version cidade, não se verificou. Pelo contrário, há uma certa ten- of what was understood to be the driving force of a more dência de “condomínio” ou até de “gueto” na versão mais general and open process of urban regeneration. radical, naquilo que se entendia poder ser o motor de um By reflecting the urban culture of the period and also processo mais geral e aberto de reabilitação urbana. faced with the problems of the aftermath of the 92 Seville Por reflexo da cultura urbana da época e também face Universal Exposition, Expo 98 set great store on the idea aos problemas que a Expo’92 de Sevilha gerou no day of city making. the preference in Lisbon was that the festi- after, a Expo’98 joga-se muito na ideia de fazer cidade. vities did not have the same fairytale quality of Seville, in Em Lisboa prefere-se que a festa não tenha a mesma qua- exchange for greater post-Expo animation. the assump- lidade feérica de Sevilha, em troca de uma maior anima- tion of the whole venture is that once the Exposition is ção pós-Expo. O pressuposto de todo o empreendimento é closed, the site could be transformed into an ordinary city, que, fechada a Exposição, o recinto pudesse ser transfor- although anchored into special facilities) In other words, to mado em cidade corrente (embora ancorada em equipa- shift from a special – festive – period to one of normality. mentos excepcionais). Ou seja, transitar de um momento It might moreover be said that this emphasis on the after- especial – festivo – para um de normalidade – cidadã. math perhaps helps to explain the fact of visitor numbers Dir-se-ia, aliás, que esta ênfase no day after talvez ajude falling short of expectations. Interested parties do not visit a explicar o fato do número de visitantes ter ficado aquém the “post”-... do esperado. Os interessados não visitam o “pós”… According to the commissioner, António Mega Ferreira, O tema escolhido, “Os oceanos. Um patrimônio para o the chosen theme, “the oceans. A heritage for the future”, futuro”, e a abordagem que daí decorria, permitia iniciar, and the approach towards it allowed, a, the beginning segundo o comissário António Mega Ferreira, uma nova of a new generation of World Fairs, where the political geração de Exposições, onde o caráter político e cultural and cultural nature of the event was imposed on the more do evento se impunha à tradição mais “comercial”: “commercial” tradition: “a proposta de Lisboa desenvolve-se tendo como pano de “the Lisbon proposal develops against a backdrop of fundo a consciência dos problemas levantados pela explora- awareness of the problems raised by systematic exploitation ção sistemática dos recursos oceânicos (…) e a necessidade of ocean resources (...) and the need to find (...) solutions for de se encontrar (…) soluções que acautelam o equilíbrio glo- safeguarding the overall equilibrium of the planet]. (Mega bal do planeta” (Mega Ferreira, 1996: 9). Ferreira, 1996: 9). 153 2 Olissipo quae nunc Liboa…2 2 Olissipo quae nunc Liboa…2 3 Panorâmica da Cidade de Lisboa.3 3 Panoramic view of Lisbon.3 TEXTO 16 ARQ 2 3 154 ARQ A “sustentabilidade” era já uma palavra-chave: a “Sustainability” was now the keyword: Expo’98 aimed Expo’98 pretendia dedicar-se mais à preservação e ao to devote itself more to the control of damage and less to TEXTO 16 controle de danos e menos ao enfático progresso tecnoló- the emphatic technological progress customarily associa- gico que estava associado a estes acontecimentos. ted with such events. A abordagem ecológica jogava bem com o desígnio the ecological approach sat well with the regenerative regenerador da intervenção urbana. Ambos denotavam aims of urban intervention. Both indicated a certain han- uma certa ressaca do “festivo” que marcara os anos 1980, gover from the “festivities” that had marked the 1980s, em especial em Lisboa. O recinto Expositivo foi projetado particularly in Lisbon. the Exposition Site was designed by por Manuel Salgado com uma axialidade e métrica muito Manuel Salgado with highly organised axiality and scale. enfaticamente ordenadoras. O protagonista urbano era the urban feature was an “avenue-mall”. the vibrancy of uma “avenida-alameda”. trocava-se o vibrante de Sevilha Seville 92 was exchanged for ceremony, a sanitised, neo- 92 pelo cerimonioso, uma urbanidade higienizada, neo- rationalist urbanity. Something that was not in fact aimed racionalista. Algo que, de fato, não estava destinado a to be an ordinary city, but a park-city or monument. ser cidade corrente, mas cidade-parque ou monumento. the common thread throughout the project was to O traço comum a todo o projeto era conter a irracio- contain the irrationality or “unpredictability” normally as- nalidade ou a “imprevisibilidade” normalmente associada sociated with this kind of event. the festivities should not a este tipo de eventos. A festa não deveria macular os taint the buildings or public spaces: they would occur in edifícios ou o espaço público: residia nas atividades, era the activities, which was what happened every day. the o que acontecia quotidianamente. O recinto Expositivo Exposition Site was already a potential city during the era já cidade em potência durante a “feira”. “fair”. E, como previsto, no day after surgiu uma cidade; uma And as predicted, a city emerged in the aftermath; a cidade-parque onde a vista do rio, a segurança, e os ex- park-city where the view of the river, security and excep- cepcionais equipamentos, são o cenário ideal da “boa tional facilities are the ideal setting for the “good life”. vida”. Da luminescência das feiras universais passava-se From the luminescence of universal fairs it would become para um cenário perfeito do ponto de vista do marketing the perfect setting from the viewpoint of urban marketing urbano e da atividade imobiliária. Podemos talvez dizer and real estate activity. It might perhaps be said that if que se a Exposição tinha claramente a ambição de ser the Exposition had the clear ambition of becoming a city, cidade, a Parque Expo é uma cidade muito motivada pela the Expo Park is a city greatly driven by the display of its exposição dos seus atributos particulares. particular attributes. DADOS E HIStÓrIA DO LUgAr SItE DAtA AND HIStOrY A candidatura de Lisboa à organização da Expo’98 Lisbon’s candidacy for Expo’98 was accepted in 1992. foi aceita em 1992. O recinto Expositivo ocupava 50 hec- the Exposition Site occupied 50 hectares inside a 350- tares no interior de uma Zona de Intervenção com 350 hectare Intervention Zone. Around half the built area was hectares. Cerca de metade da superfície construída foi intended for habitation. the operation occupied 5 kilome- destinada para habitação. A operação ocupou 5 km de tres of river frontage and was centred on the Doca dos frente fluvial e tinha como centro a Doca dos Olivais, uma Olivais, a 1940s structure for “housing seaplanes from the estrutura dos anos 1940 para o “abrigo de hidroaviões islands” (Vaz, 1999: 165).

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    12 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us