The Introduction of Revolutionary ‘New Books’ and Vietnamese Intellectuals in the Early 20Th Century

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Introduction of Revolutionary ‘New Books’ and Vietnamese Intellectuals in the Early 20Th Century 38 Vietnam and Korea in the longue durée. The Focus Negotiating tributary and colonial positions. The introduction of revolutionary ‘new books’ and Vietnamese intellectuals in the early 20th century Youn Dae-yeong The First Sino-Japanese War (1894-1895) widened the Chinese intellectuals’ vision. They realized China’s weakness in the face of Japanese military intrusions and felt the need to transform their country into a prosperous ‘modern’ nation. Chinese reformers began to develop journalism and translate numerous European and Japanese works in order to introduce their compatriots to the various fields of Western sciences and ideas. As was the case with China, and thanks to the dissemination of ‘new books’ introducing reform ideas, intellectuals in Vietnam as well as in Korea also started to look to the outside world to help them reconsider their own lands. This paper analyses the Vietnamese case where the movement was particularly effective. s Rebecca E. Karl demonstrates, featured the written correspondence the understanding by European and between a Chinese person in Indochina and AJapanese scholarship of contemporary a newspaper in Formosa; the correspondence events in countries such as Poland, the implied the desire of the Vietnamese people, Philippines, and Hawaii influenced the way particularly the Tonkinese, to expel the French Chinese thinkers thought about the future from their colonized territory. According direction of their own country.1 On that to the Chinese local correspondent, these basis, between the late 19th century and independence projects were maintained by the early 20th century, reform ideas were the introduction into Vietnam of revolutionary introduced from China to Vietnam and Korea works, many of which the Governor General through the so-called ‘new books’ (xinshu of Indochina had already seized. The Chinese 新書 in Chinese; tân thư in Vietnamese), which emigrants in France and Vietnam, in particular were the vehicle of a ‘new learning’ (tân học the Chinese communities originating from the in Vietnamese). The intellectual progress in city-port Swatow,6 played a crucial role. The respectively Vietnam and Korea was tangible revolutionary propaganda and the exaltation and comparable. However, a difference soon of political assassination could definitely appeared in the degree of distribution of have had an impact on the spirit of the ‘new learning’ in Vietnam by the revolutionary Vietnamese people. party of Sun Yatsen (孫逸仙). In Vietnam, the reform ideas and How did Vietnamese reformers and movements of the early 20th century were Chinese revolutionaries encounter each divided into two trends: the supporters of other? Did the Chinese emigrants to Indo- pacific reform and the supporters of uprising china play a role in developing a network and revolution. It is under the influence of of communications between the Chinese radical ideas that the latter proposed to resort and Vietnamese activists? Was there strong to external assistance and foment insurrection interaction between these two groups? in order to recover national independence. Finally, what was the political position of And so a revolutionary movement was the Vietnamese reformers? To answer these hatched, just as designed by the ‘new books’ questions one should explore the dissemi- originating from the party of Sun Yatsen. Little nation of revolutionary ‘new books’ into by little, a group of Vietnamese reformers Vietnamese society, via a complex web of turned to the Chinese revolutionary party agents and a path of circulation that has one that seemed capable of carrying out the task locus in Europe, and more specifically, Paris. of reorganizing Vietnam. The complex circulation Encounters between of revolutionary magazines Vietnamese reformers and into Vietnam Chinese revolutionaries From the end of February 1903, the While Korean reformers had little direct presence of the Chinese revolutionary Sun links with Chinese revolutionaries in the early Yatsen in Indochina was a great matter of 20th century, Vietnamese reformers were concern to Governor General Paul Beau actively making contact with them. The case because of the plots that the revolutionary of the famous Vietnamese revolutionary could possibly foment with the numerous leader Phan Bội Châu, the founder of the Chinese nationals residing in the colony. Đông Du (Journey to the East) political In fact, Paul Beau supposed that Sun Yatsen movement, is significant. Leaving Vietnam had a considerable influence on the secret on his way to Japan at the beginning of 1905, societies that counted among their members a Phan contacted Feng Ziyou (馮自由), one part of Indochina’s Chinese residents, as well of Sun Yatsen’s confidents, in Hong Kong. as a few Annamese.2 Jean-Louis de Lanessan, After his arrival in Japan, Phan did meet former Military Governor of French Indochina, the Chinese revolutionary leader, who had wrote on 10 July 1908: “Today, there can The first issue of Xin Shiji (新世紀/Le Siècle Nouveau/New Century). Source: AMAE (Archives du Ministère des Affaires returned from the United States and was be no doubt that there are communications Étrangères/Archives of the French Ministry of Foreign Affairs), NS (Nouvelle Série/New Collection), vol.695, file: ‘Affaires residing in Yokohama. Phan Bội Châu also between the Annamese rebels and Chinese contentieuses. Pièces et affaires diverses’ [Contentious cases. Various documents and cases]. had numerous contacts with other Chinese reform associations.”3 As Governor General comrades. He had also been able to read Antony W. Klobukowski later also pointed out Xin Shiji was founded in Paris by a group free of charge to subscribers in the city of the revolutionary ‘new books’ translated into (1908), it is in large part from the Chinese of Chinese anarchists and revolutionaries, Hà Nội. Xin Shiji was published weekly until Chinese such as Contrat Social (The Social revolutionary literature that Vietnamese including Wu Zhihui (吳稚暉), Zhang Renji its final issue, n° 164, at the end of June 1910. Contract) by Rousseau and L’Esprit des Lois intellectuals gained their reform creed and (張人傑), and Li Shizeng (李石曾); its first issue Xin Shiji advocated the overthrow of the Qing (The Spirit of the Laws) by Montesquieu; in their new ideas.4 In fact, biographies of appeared on 22 June 1907. The newspaper Dynasty by an insurrectional movement, and his autobiography, Phan Bội Châu swore that Chinese revolutionaries as well as Chinese printed 1500 copies, which were not sold in was thus considered to be a revolutionary he had already disposed of the monarchical journals and magazines published by Sun Paris, but were shipped directly to China. magazine and an anti-Manchu and anarchist doctrines in his mind.7 In this regard, Yatsen’s party penetrated more and more into Bundles of Xin Shiji, which were distributed journal by the Chinese government, who the concerns of the Chinese and French Vietnam during the early 20th century. The clandestinely in the French colony as well as ordered post offices at all Chinese entry authorities were well-grounded: the influence magazine Xin Shiji (新世紀 La Tampoj Novaj, in the Chinese empire, also found their way ports to confiscate Xin Shiji as soon as it of Chinese emigrants in Vietnam on their local Le Siècle Nouveau, New Century) is a very into many Vietnamese villages.5 Issue n° 101 was shipped into the country. In addition to ‘comrades’, and the subsequent repercussions interesting example (fig.1). (12 June 1909) indicates that it was distributed regular papers and essays, the magazine also of the Chinese revolutionary movement The Newsletter No. 79 Spring 2018 Vietnam and Korea in the longue durée. 39 Negotiating tributary and colonial positions. The Focus Dr. Sun Yat-sen (far right) together with his Japanese friends Robert, responsible for the outpost, heard the relatively stable presence of Chinese in Tokyo, 1900. Image: Wikimedia Commons. “the bullets whistle above his head”.14 emigrants in Vietnamese society, the Moreover, after the failure of four Sino- extension of the influence of Sun Yatsen Vietnamese border uprisings between 1907 into Indochina and the dissemination of and 1908, most of the Chinese revolutionaries revolutionary ideas and movements. In had returned to Tonkin, in particular to particular, the uprisings that shook South Hà Nội. From then on, the revolutionary China in the early years of the 1900s had their campaign moved from the border to the inevitable impact on Vietnam. Unlike in Korea, inland area, and took on new forms. where the resistance against the Japanese On 27 June 1908, the first part of the was not fueled from outside ideas and groups, insurrection plot was carried out. At dinner, the territory of Indochina thus served as two French infantry companies of the the basis for the establishment of a furnace Hà Nội garrison were poisoned – and barely of revolutionary propaganda against the survived. It is an established fact that colonial government. Chinese revolutionaries were involved in this conspiracy of Vietnamese activists planning Youn Dae-yeong, Institute for East to poison the French troops. The attempted Asian Studies, Sogang University, Seoul The influence of poisoning was executed by the employees [email protected] who were working in the barracks and the Chinese emigrants in plan was to remove arms and ammunitions from the colonial forces. Immediately after Notes Vietnam could develop the French authorities discovered this criminal plot, a curfew was enforced and 1 Karl, R.E. 2002. Staging the World: into a conspiracy formed a large number of suspects were captured. Chinese Nationalism at the Turn of Because of the involvement of several Chinese the Twentieth Century. Durham: Duke by ‘agitators of the revolutionary refugees in this conspiracy, University Press. approximately one thousand of them were 2 AMAE (Archives du Ministère des Affaires two countries’. thrown in jail.15 Étrangères/Archives of the French Ministry of Foreign Affairs), NS (Nouvelle Série/ At the time, the French authorities began New Collection), Chine, vol.
Recommended publications
  • TẠP CHÍ KHOA HỌC  SỐ 21/2018 1 TR¦Êng §¹I Häc Thñ ®« Hµ Néi Hanoi Metropolitan University
    TẠP CHÍ KHOA HỌC SỐ 21/2018 1 TR¦êNG §¹I HäC thñ ®« hµ néi Hanoi Metropolitan university Số 27 No27/2013 Tạp chí SCIENCE JOURNAL OF HANOI METROPOLITAN UNIVERSITY ISSN 2354-1512 Số 21 khoa häc x· héi vµ gi¸o dôc th¸ng 1 2018 2 TRƯỜNG ĐẠI HỌC THỦ ĐÔ HÀ NỘI T¹P CHÝ KHOA HäC TR¦êNG §¹I HäC THñ §¤ Hµ NéI SCIENTIFIC JOURNAL OF HANOI METROPOLITAN UNIVERSITY (Tạp chí xuất bản định kì 1 tháng/số) Tæng Biªn tËp Editor-in-Chief §Æng V¨n Soa Dang Van Soa Phã Tæng biªn tËp Associate Editor-in-Chief Vò C«ng H¶o Vu Cong Hao Héi đång Biªn tËp Editorial Board Bïi V¨n Qu©n Bui Van Quan §Æng Thµnh H­ng Dang Thanh Hung NguyÔn M¹nh Hïng Nguyen Manh Hung NguyÔn Anh TuÊn Nguyen Anh Tuan Ch©u V¨n Minh Chau Van Minh NguyÔn V¨n M· Nguyen Van Ma §ç Hång C­êng Do Hong Cuong NguyÔn V¨n C­ Nguyen Van Cu Lª Huy B¾c Le Huy Bac Ph¹m Quèc Sö Pham Quoc Su NguyÔn Huy Kû Nguyen Huy Ky §Æng Ngäc Quang Dang Ngoc Quang NguyÔn ThÞ BÝch Hµ Nguyen Thi Bich Ha NguyÔn ¸i ViÖt Nguyen Ai Viet Ph¹m V¨n Hoan Pham Van Hoan Lª Huy Hoµng Le Huy Hoang Th­ kÝ tßa so¹n Secretary of the Journal Lê Thị Hiền Le Thi Hien Biªn tËp kÜ thuËt Technical Editor Ph¹m ThÞ Thanh Pham Thi Thanh GiÊy phÐp ho¹t ®éng b¸o chÝ sè 571/GP-BTTTT cÊp ngµy 26/10/2015 In 200 cuèn t¹i Tr­êng §H Thñ ®« Hµ Néi.
    [Show full text]
  • VÕ NGUYÊN GIÁP (1912 [1911]-2013) Nhìn Lại Bản Lý Lịch Tự Khai
    VÕ NGUYÊN GIÁP (1912 [1911]-2013) Nhìn Lại Bản Lý Lịch Tự Khai Chính Ðạo Hợp Lưu (Fountain Valley, CA), số 111 (8-9/2010), tr. 108-33. © 2010, 2013, Chieu N. Vu. All Rights Reserved. Kính dâng vong linh những người đã nằm xuống trong cuộc chiến 1945-1975 Thứ Hai, 23/8/2010, vô tình vào mạng lưới điện tử Việt Nam—như Tuổi Trẻ (Sài Gòn), Sài Gòn Giải Phóng—được biết Tổng Bí thư Nông Ðức Mạnh của Ðảng Cộng Sản Việt Nam [CSVN] mới đến thăm chúc thọ 100 tuổi [ta] Ðại tướng Võ Nguyên Giáp. Tôi trạnh nhớ đến một tựa truyện ngắn nổi danh thời “đổi mới”—“Tướng Về Hưu,” một thứ anh hùng ca về vị tướng xa rời chiến trận, đối mặt thực trạng xã hội hậu chiến nhem nhuốc như cô con dâu y sĩ nuôi lợn bằng nhau thai nhi, hay “đầu đường Ðại tá vá xe,” nên tình nguyện trở lại chiến trường đón nhận cái chết. Rồi đến câu tuyên bố của Tổng thống Vladimir Putin, phản ánh sự vận hành của xã hội Nga hậu Cộng Sản, là ông ta sẽ lập một đảng đối lập sau khi về hưu. Võ Nguyên Giáp—Ðại tướng đầu tiên của Việt Nam hơn 60 năm trước, về hưu đã gần bốn thập niên—chẳng những không xin ra mặt trận để da ngựa bọc 1 Võ Nguyên Giáp – Nhìn Lại Bản Lý Lịch Tự Khai Chính Đạo www.vietnamvanhien.net thây, cũng chẳng lập đảng đối lập. Gần cuối đời chỉ viết vài kháng thư về quặng bô-xít [bauxite: mỏ nhôm], nhưng Ðảng vẫn đường ta, ta cứ đi.
    [Show full text]
  • Steel Sheet Piles Nippon Steel Consulting (Beijing) Co.,Ltd
    www.nipponsteel.com NIPPON STEEL NORTH AMERICA, INC. NIPPON STEEL CORPORATION European Office NIPPON STEEL SOUTHEAST ASIA PTE. LTD. New York 1251 Ave of the Americas, Suite 2320, Duesseldorf Am Seestern 8, 40547 Duesseldorf Federal Singapore 16 Raffles Quay #17-01 Hong Leong Building, New York, N.Y. 10020, U.S.A. Republic of Germany Singapore 048581 TEL : 1-212-486-7150 TEL : 49-211-5306680 TEL : 65-6223-6777 FAX : 1-212-593-3049 FAX : 49-211-5961163 FAX : 65-6224-4207 Chicago 900 North Michigan Av., Suite 1820, Chicago, Illinois 60611, U.S.A. NIPPON STEEL CORPORATION Dubai Office PT. NIPPON STEEL INDONESIA TEL : 1-312-751-0800 Dubai (PO Box:18347) JAFZA16, Office No.613 Jakarta Sentral Senayan II 201-2C Ground Floor, FAX : 1-312-751-0345 Jebel Ali Free Zone, Dubai, U.A.E. Jl. Asia Afrika No.8, Gelora Bung Karno-Senayan, Houston 945 Bunker Hill, Suite 600, Houston, TEL:971-4-887-6020 Jakarta Pusat 10270, Indonesia Texas 77024, U.S.A. FAX:971-4-887-0206 TEL:62-21-290-39210 TEL : 1-713-654-7111 FAX:62-21-290-39211 FAX : 1-713-654-1261 NIPPON STEEL AUSTRALIA PTY. LIMITED Mexico Calle de Ruben Dario 281 No.2101, Sydney Level 5, No.20 Hunter Street, NIPPON STEEL (THAILAND) CO., LTD. Colonia Bosque de Chapultepec, SYDNEY NSW 2000, Australia Bangkok 909 Ample Tower 14th, Debaratana Road, Mexico, D. F. 11580, Mexico TEL : 61-2-8036-6600 Khwang Bangna-Nuea, Khet Bangna, TEL : 52-55-5281-6123 FAX : 61-2-9221-5277 Bangkok.
    [Show full text]
  • Florida State University Libraries
    Florida State University Libraries Electronic Theses, Treatises and Dissertations The Graduate School 2019 The Pursuit of Equality the Continuation ofRob eColonialismrt Arthur Boucher in Vietnam Follow this and additional works at the DigiNole: FSU's Digital Repository. For more information, please contact [email protected] FLORIDA STATE UNIVERSITY COLLEGE OF ARTS AND SCIENCES THE PURSUIT OF EQUALITY THE CONTINUATION OF COLONIALISM IN VIETNAM By ROBERT BOUCHER A Thesis submitted to the Department of History in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts 2019 Robert Boucher defended this thesis on April 5, 2019. The members of the supervisory committee were: Jonathan Grant Professor Directing Thesis Nilay Ozok-Gundogan Committee Member Rafe Blaufarb Committee Member The Graduate School has verified and approved the above-named committee members, and certifies that the thesis has been approved in accordance with university requirements. ii For my parents, without your belief in me I would not have made it this far in life. iii ACKNOWLEDGMENTS This paper would have been impossible without the influences of a great amount of individuals. Based on the suggestions of one of my undergraduate professors, Alfred Mierzejewski, I decided to pursue studies in Vietnamese history rather than several other ideas. Through Robinson Herrera, I was pushed far outside what I had imagined academic history was supposed to be and opened my eyes to how much I needed to read and learn. Annika Culver and Cathy McClive helped develop those ideas further and provided guidance and advice on a number of topics. Of course, I have everyone on my committee to thank; Rafe Blaufarb for helping hone the French aspects of my topic, Nilay Ozok-Gundogan for shaping the mass of ideas and threads into a more unified idea, and Jonathan Grant for allowing me to pursue the type of history that I wanted and remained supportive throughout the whole ordeal.
    [Show full text]
  • Download File
    Translating Revolution in Twentieth-Century China and France Diana King Submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the Graduate School of Arts and Sciences COLUMBIA UNIVERSITY 2017 © 2017 Diana King All rights reserved ABSTRACT Translating Revolution in Twentieth-Century China and France Diana King In “Translating Revolution in Twentieth-Century China and France,” I examine how the two countries translated each other’s revolutions during critical moments of political and cultural crisis (the 1911 Revolution, the May Fourth Movement (1919), the Cultural Revolution (1966-76), and May 1968 in France), and subsequently (or simultaneously), how that knowledge was mobilized in practice and shaped the historical contexts in which it was produced. Drawing upon a broad range of discourses including political journals, travel narratives, films and novels in French, English and Chinese, I argue that translation served as a key site of knowledge production, shaping the formulation of various political and cultural projects from constructing a Chinese national identity to articulating women’s rights to thinking about radical emancipation in an era of decolonization. While there have been isolated studies on the influence of the French Revolution in early twentieth-century China, and the impact of the Chinese Cultural Revolution on the development of French Maoism and French theory in the sixties, there have been few studies that examine the circulation of revolutionary ideas and practices across multiple historical moments and cultural contexts. In addition, the tendency of much current scholarship to focus exclusively on the texts of prominent French or Chinese intellectuals overlooks the vital role played by translation, and by non-elite thinkers, writers, students and migrant workers in the cross-fertilization of revolutionary discourses and practices.
    [Show full text]
  • Selected Poems and Popular Songs Regarding the “Modern” Haircut
    Primary Source Document with Questions (DBQs) SELECTED POEMS AND POPULAR SONGS REGARDING THE “ MODERN” HAIRCUT Introduction By the early twentieth century, the French controlled the entire country of Vietnam, though they divided it into three pays, Tonkin (North), Annam (Center), and Cochinchina (South), joining them with Cambodia and Laos to form French Indochina. The Vietnamese faced not only French colonial dominance, but also the question of how they were to fit into the modern world. One approach (in the north) was all in favor of striving for modernity as a way of resisting the French. Japan, the rising power of Asia, served as a strong model, especially after its great victory over the modern Imperial Russian fleet in 1905. Starting a “free school” in Hanoi, modeled on one in Tokyo (Dongkinh/Tonkin in Vietnamese) and adopting the Romanized alphabet for their language over Chinese characters, they moved actively about 1908 to begin their search for a Vietnamese modernity. Cutting the hair in the modern style (and rejecting the old male fashion of wearing the hair in a bun) became a strong visual theme. The reformist and nationalist Phan Chu Trinh (1872-1926), a former scholar of the old school, strongly advocated it, and songs and poems followed calling for it. Document Selections with Questions (Longer selection follows this section) From Aspects of Vietnamese History, edited by Walter F. Vella (Honolulu: The University Press of Hawaii, 1973), 65-66. Selected Poems and Popular Songs Regarding the “Modern” Haircut “Phen Nay Cat Toc Di Tu” (A Haircut to Become Monks [in] This Time) By Nguyen Quyen (A school principal) This time, [let’s] cut our hair to become monks And in our pagoda of Modernization recite the prayers For Independence.
    [Show full text]
  • The Nationalist Movement in Indo-China
    The Nationalist Movement in Chapter II Indo-China Vietnam gained formal independence in 1945, before India, but it took another three decades of fighting before the Republic of Vietnam was formed. This chapter on Indo-China will introduce you to one of the important states of the peninsula, namely, Vietnam. Nationalism in Indo-China developed in a colonial context. The knitting together of a modern Vietnamese nation that brought the different communities together was in part the result of colonisation but, as importantly, it was shaped by the struggle against colonial domination. If you see the historical experience of Indo-China in relation to that of India, you will discover important differences in the way colonial empires functioned and the anti-imperial movement developed. By looking at such differences and similarities you can understand the variety of ways in which nationalism has developed and shaped the contemporary world. The Nationalist Movement in Indo-China Fig.1 – Map of Indo-China. The The Nationalist Movement in Indo-China 29 1 Emerging from the Shadow of China Indo-China comprises the modern countries of Vietnam, Laos and Cambodia (see Fig. 1). Its early history shows many different groups of people living in this area under the shadow of the powerful empire of China. Even when an independent country was established in what is now northern and central Vietnam, its rulers continued to maintain the Chinese system of government as well as Chinese culture. Vietnam was also linked to what has been called the maritime silk route that brought in goods, people and ideas.
    [Show full text]
  • Phan Bội Châu and the Imagining of Modern Vietnam by Matthew a Berry a Dissertation Submitted in Partia
    Confucian Terrorism: Phan Bội Châu and the Imagining of Modern Vietnam By Matthew A Berry A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in History in the Graduate Division of the University of California, Berkeley Committee in charge: Professor Wen-hsin Yeh, Chair Professor Peter Zinoman Professor Emeritus Lowell Dittmer Fall 2019 Abstract Confucian Terrorism: Phan Bội Châu and the Imagining of Modern Vietnam by Matthew A Berry Doctor of Philosophy in History University of California, Berkeley Professor Wen-hsin Yeh, Chair This study considers the life and writings of Phan Bội Châu (1867-1940), a prominent Vietnamese revolutionary and nationalist. Most research on Phan Bội Châu is over forty years old and is contaminated by historiographical prejudices of the Vietnam War period. I seek to re- engage Phan Bội Châu’s writings, activities, and connections by closely analyzing and comparing his texts, using statistical and geographical systems techniques (GIS), and reconsidering previous juridical and historiographical judgments. My dissertation explores nationalism, modernity, comparative religion, literature, history, and law through the life and work of a single individual. The theoretical scope of this dissertation is intentionally broad for two reasons. First, to improve upon work already done on Phan Bội Châu it is necessary to draw on a wider array of resources and insights. Second, I hope to challenge Vietnam’s status as a historiographical peculiarity by rendering Phan Bội Châu’s case comparable with other regional and global examples. The dissertation contains five chapters. The first is a critical analysis of Democratic Republic of Vietnam and Western research on Phan Bội Châu.
    [Show full text]
  • Phan Chau Trinh's Ideology of the Position and Role of the People and Its Significance in Promoting the Role of the People in Vietnam Today
    Journal of University of Shanghai for Science and Technology ISSN: 1007-6735 Phan Chau Trinh's ideology of the position and role of the people and its significance in promoting the role of the people in Vietnam today Tran Mai Uoc1 Banking University of Ho Chi Minh City, Vietnam E-mail: [email protected] Vu Thi Thu Huyen2 E-mail: [email protected] Thu Duc college of Technology Tran Thi Hoa3 E-mail: [email protected] Tran Dai Nghia University *Corresponding Author’s: Tran Mai Uoc, Banking University of Ho Chi Minh City, Vietnam, 36 Ton That Dam Street, District 1, HCMC, 70000, Vietnam. Tel: (84) 948-888-070. E-mail: [email protected] Abstract: Phan Chau Trinh (1872 - 1926) was a leader of the Duy Tan Movement. With his conception of the position and role of the people, he left a bold mark on the nation's development history from the end of the nineteenth century to the beginning of the twentieth century. From analyzing and clarifying the main contents and limitations of Phan Chau Trinh's conception of the position and role of the people, the article has also raised its meaning for promoting the role of the people in the present period. Keywords: Phan Chau Trinh; people; the role of the people; people's position 1. Introduction During the late 19th and early 20th centuries, the French colonialists invaded and turned our country into a colonial, semi-feudal society. Vietnamese feudalism and Confucian ideology are increasingly powerless against the demands of the fight against foreign aggression for national independence.
    [Show full text]
  • 'The Modkrn Barbarian': Nguyen Van Vinh and Ihe Compeexity of Colonial Modernity in Vietnam
    'THE MODKRN BARBARIAN': NGUYEN VAN VINH AND IHE COMPEEXITY OF COLONIAL MODERNITY IN VIETNAM CHRIS'IOPHF.R E. GOSCHA* Abiimct. This article studies the life and socio-cullural works of Nguyen Van Vinh in order to understand better the complexity of 'colonial modernity' in Vietnam. Vinh saw in an alliancf with colonial France the chance lo modernise Vietnam in Western ways. 'I'hanks to his transhilions and his essays on Vietnamese society and culture, he bclpcd open the way to a lart^er cultural revolution in the 1930s. It was a way of dcalinir with the humiliation of rolonial domination and a way of putting X'icUiain hack on a civilisational par with the rest of the 'modern' world. At the same time, Nguyen Van Vinh served as a powerful propaganda tool for the colonial state in its attempts to cut off Vietnam from her Asian context au(t ally her closely with colonial France through the Vietnamese lan^guagc. Indeed, Nguyen Van Vinh provides a revealing example of the colonial origins of the Fraucophonic policy in X'ictnam that bc^au kmg brinre Fn-ueli decolonisation. French ignorance of the Annamesc is certainly great: ihat of tlic Annauiese about us is tremendous, iabiiloiis, nnimaginable. |...| 'fhc .Annauie.Sf, llie Annamcsc people, the Annamesf masses are com- pletely and ahsoluicly ignorant of us. The immense majority under- stand noihin.t^ iiljout us. [...| From the outset, I was lucky to make friends with sc\eral eminent Amiamcsc, notably with M. Nguyen Vau Vinh, the greatest Annamesc writer of our time. It was he who led me, little by little, to fathom the gulf tfiat separates us from the Annamrsc.
    [Show full text]
  • Translation in Vietnam and Vietnam in Translation: Language, Culture, and Identity
    University of Massachusetts Amherst ScholarWorks@UMass Amherst Open Access Dissertations 9-2011 Translation in Vietnam and Vietnam in Translation: Language, Culture, and Identity Loc Quoc Pham University of Massachusetts Amherst, [email protected] Follow this and additional works at: https://scholarworks.umass.edu/open_access_dissertations Part of the Comparative Literature Commons Recommended Citation Pham, Loc Quoc, "Translation in Vietnam and Vietnam in Translation: Language, Culture, and Identity" (2011). Open Access Dissertations. 476. https://scholarworks.umass.edu/open_access_dissertations/476 This Open Access Dissertation is brought to you for free and open access by ScholarWorks@UMass Amherst. It has been accepted for inclusion in Open Access Dissertations by an authorized administrator of ScholarWorks@UMass Amherst. For more information, please contact [email protected]. TRANSLATION IN VIETNAM AND VIETNAM IN TRANSLATION: LANGUAGE, CULTURE, AND IDENTITY A Dissertation Presented by PHẠM QUỐC LỘC Submitted to the Graduate School of the University of Massachusetts Amherst in partial fulfillment of the requirements for the degree of DOCTOR OF PHILOSOPHY September 2011 Comparative Literature © Copyright by Phạm Quốc Lộc 2011 All Rights Reserved TRANSLATION IN VIETNAM AND VIETNAM IN TRANSLATION: LANGUAGE, CULTURE, AND IDENTITY A Dissertation Presented by PHẠM QUỐC LỘC Approved as to style and content by: _______________________________________ Edwin Gentzler, Chair _______________________________________ Sara Lennox,
    [Show full text]
  • Creative Spaces Within Which People, Ideas and Systems Interact with Uncertain Outcomes
    GIMPEL, NIELSE GIMPEL, Explores new ways to understand the dynamics of change and mobility in ideas, people, organisations and cultural paradigms China is in flux but – as argued by the contributors to this volume – change is neither new to China nor is it unique to that country; similar patterns are found in other times and in other places. Indeed, Creative on the basis of concrete case studies (ranging from Confucius to the Vagina Monologues, from Protestant missionaries to the Chinese N & BAILEY avant-garde) and drawing on theoretical insights from different dis- ciplines, the contributors assert that change may be planned but the outcome can never be predicted with any confidence. Rather, there Spaces exist creative spaces within which people, ideas and systems interact with uncertain outcomes. As such, by identifying a more sophisticated Seeking the Dynamics of Change in China approach to the complex issues of change, cultural encounters and Spaces Creative so-called globalization, this volume not only offers new insights to scholars of other geo-cultural regions; it also throws light on the workings of our ‘global’ and ‘transnational’ lives today, in the past and in the future. Edited Denise Gimpel, Bent Nielsen by and Paul Bailey www.niaspress.dk Gimpel_pbk-cover.indd 1 20/11/2012 15:38 Creative Spaces Gimpel book.indb 1 07/11/2012 16:03 Gimpel book.indb 2 07/11/2012 16:03 CREATIVE SPACES Seeking the Dynamics of Change in China Edited by Denise Gimpel, Bent Nielsen and Paul J. Bailey Gimpel book.indb 3 07/11/2012 16:03 Creative Spaces: Seeking the Dynamics of Change in China Edited by Denise Gimpel, Bent Nielsen and Paul J.
    [Show full text]