The Marginalisation of Tonga in the Education System in Zimbabwe
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Title of Your Article
Vol. 11, No. 2 International Journal of Multicultural Education 2009 Monocultural Education in a Multicultural Society: The case of Teacher Preparation in Botswana Annah Anikie Molosiwa The University of Botswana Botswana In several policy documents reviewing the country’s education system, the Ministry of Education has made noteworthy pronouncements on how to improve teacher education in Botswana. This mainly concerns equipping teachers with pedagogical skills to better address the learning needs of the linguistically and culturally diverse student population. Even though at policy level it is acknowledged that Botswana is a multicultural society, at implementation stage there is no such evidence. This article argues that lack of implementation of policy pronouncements contradicts the government’s aspirations to provide equal learning opportunity to all learners. The infusion of courses in multicultural education at teacher education level is seen as an alternative. Introduction Geography and Language Description of Language Education Programs Literature Review Policy Pronouncements on Teacher Education Conclusion Notes References Introduction While the government of Botswana has made resources available to support the education of teachers, attempts to prepare teachers with the skills to better address the learning needs of the linguistically and culturally diverse student population in schools still remains inadequate. This contradicts the country‟s aspirations to provide equal educational opportunity to all citizens by the year 2016 (Republic of Botswana, 1997). The aim to increase access and equity at primary and secondary school levels and to improve the quality of education is pronounced in many policy documents such as the 1994 Revised National Policy on Education (RNPE) and Vision 2016 Report. -
Voicing on the Fringe: Towards an Analysis of ‘Quirkyʼ Phonology in Ju and Beyond
Voicing on the fringe: towards an analysis of ‘quirkyʼ phonology in Ju and beyond Lee J. Pratchett Abstract The binary voice contrast is a productive feature of the sound systems of Khoisan languages but is especially pervasive in Ju (Kx’a) and Taa (Tuu) in which it yields phonologically contrastive segments with phonetically complex gestures like click clusters. This paper investigates further the stability of these ‘quirky’ segments in the Ju language complex in light of new data from under-documented varieties spoken in Botswana that demonstrate an almost systematic devoicing of such segments, pointing to a sound change in progress in varieties that one might least expect. After outlining a multi-causal explanation of this phenomenon, the investigation shifts to a diachronic enquiry. In the spirit of Anthony Traill (2001), using the most recent knowledge on Khoisan languages, this paper seeks to unveil more on language history in the Kalahari Basin Area from these typologically and areally unique sounds. Keywords: Khoisan, historical linguistics, phonology, Ju, typology (AFRICaNa LINGUISTICa 24 (2018 100 Introduction A phonological voice distinction is common to more than two thirds of the world’s languages: whilst largely ubiquitous in African languages, a voice contrast is almost completely absent in the languages of Australia (Maddison 2013). The particularly pervasive voice dimension in Khoisan1 languages is especially interesting for two reasons. Firstly, the feature is productive even with articulatory complex combinations of clicks and other ejective consonants, gestures that, from a typological perspective, are incompatible with the realisation of voicing. Secondly, these phonological contrasts are robustly found in only two unrelated languages, Taa (Tuu) and Ju (Kx’a) (for a classification see Güldemann 2014). -
The Development of the Liberation War Novel
CORE Metadata, citation and similar papers at core.ac.uk Provided by Unisa Institutional Repository INTERFACE OF HISTORY AND FICTION: THE ZIMBABWEAN LIBERATION WAR NOVEL By ITAI MUWATI UNIVERSITY OF SOUTH AFRICA NOVEMBER 2009 INTERFACE OF HISTORY AND FICTION: THE ZIMBABWEAN LIBERATION WAR NOVEL By ITAI MUWATI submitted in accordance with the requirements for the degree of DOCTOR OF LITERATURE AND PHILOSOPHY in the subject of African Languages at the UNIVERSITY OF SOUTH AFRICA SUPERVISOR: PROF D E MUTASA JOINT SUPERVISOR: DR M L BOPAPE NOVEMBER 2009 DECLARATION Student number: 4310-995-0 I declare that Interface of History and Fiction: The Zimbabwean Liberation War Novel is my own work and that all the sources that I have used or quoted have been indicated and acknowledged by means of complete references. 30 September 2009 Signature Date i ACKNOWLEDGEMENTS I want to acknowledge first and foremost, the efforts of and the selflessness shown by my Promoter, Professor Davie E. Mutasa. His encouragement and belief in me made me walk what appeared to be an unwalkable doctoral research journey. I am also very thankful to my Co-Promoter, Doctor Malekutu L. Bopape, who, together with Professor Mutasa, convinced me that I was intellectually tall each time I felt I was short. These two men’s views and expert guidance helped significantly in shaping this thesis. My gratitude also goes to the Financial Aid Bureau (FAB) which offered me a bursary that enabled me to pursue doctoral studies with the University of South Africa. I am further thankful to Professor Zifikile Gambahaya, my mentor and colleague, who allowed me unfettered access to her library and other resources. -
Identity and Plurilinguism in Africa – the Case of Mozambique
IDENTITY AND PLURILINGUISM IN AFRICA – THE CASE OF MOZAMBIQUE IDENTIDADE E PLURILINGUISMO NA ÁFRICA: O CASO DE MOÇAMBIQUE Sarita Monjane HENRIKSEN Universidade Pedagógica Mozambique International Abstract: The African continent is a true ethnic-linguistic and cultural mosaic, composed of 55 countries and characterised by the existence of approximately 2.000 languages and a large number of ethnic groups. Mozambique in the extreme south of the continent does not escape from this rule. The country, with its approximately 25 million inhabitants is characterised by a significantly high ethnic, linguistic and cultural diversity. In spite of this superdiversity it is possible to talk about an African identity and surely a Mozambican identity. The present study describes ethnic and cultural diversity in Africa, focusing on issues of plurilingualism or multilingualism in the continent. In addition, the study deals particularly with Mozambique’s ethnolinguistic landscape, discussing the importance of preserving diversity and lastly it presents a number of considerations on those factors that contribute to the construction of national identity and to the development of our Mozambicaness in this Indian Ocean country. Ke ywords: Identity, Plurilingualism, Ethnic-Linguistic and Cultural Diversity and Superdiversity Resumo: O continente africano é um verdadeiro mosaico étnico-linguístico e cultural, composto por 55 países e caracterizado pela existência de aproximadamente 2.000 línguas e inúmeros grupos étnicos. Moçambique no extremo sul deste continente não escapa a esta regra. O país, com os seus cerca de 25 milhões de habitantes é também caracterizado por uma significante diversidade étnica, linguística e cultural. Apesar desta superdiversidade é possível falar sobre uma identidade africana e uma identidade moçambicana. -
Journal of African Studies and Sustainable Development
Journal of African Studies and Sustainable Development. ISSN: 2630-7065 (Print) 2630-7073 (e). Vol. 3 No. 3. 2020 Association for the Promotion of African Studies ENGLISH LANGUAGE: AN IMPERATIVE TOOL FOR ETHNO- LINGUISTIC AND CULTURAL UNITY IN NIGERIA Ogunnaike Jimi, Ph.D. Department of English Studies Tai Solarin University of Education Ijagun, Ijebu-Ode, Nigeria [email protected] DOI: 10.13140/RG.2.2.12616.55046 & Adenuga, F. T. Ph.D Department of English Studies Tai Solarin University of Education Ijagun, Ijebu-Ode, Nigeria [email protected] DOI: 10.13140/RG.2.2.12616.55046 Abstract With her more than one hundred and fifty million people, Nigeria is not only densely populated but equally ethnolinguistically and multiculturally diverse in nature. Before the arrival of the British colonialists, Nigeria used to be an homogeneous entity with various indigenous or local languages. The unification of these various entities in 1914 by the British government brought Nigeria together as an homogeneous entity with the name called "Nigeria" having two broad divisions, tagged the Northern and Southern protectorates. The two protectorates were also dominated by three major indigenous languages -Hausa in the North while Igbo and Yoruba were in the Eastern and Western parts of the Southern protectorate respectively. These three major indigenous languages notwithstanding, there are at the moment, more than two hundred and fifty local or indigenous languages spoken all over the nation with their different cultures. Nigeria is being united through the adoption and use of the English language which the European colonialists imposed on her and her people. -
Intergovernmental Conference on Language Policies in Africa
LANGUAGE POLICIES IN AFRICA INTERGOVERNMENTAL CONFERENCE ON LANGUAGE POLICIES IN AFRICA Harare, Zimbabwe 17-21 March 1997 FINAL REPORT (revised) by Herbert Chimhundu (Rapporteur General / University of Zimbabwe) Unesco Web version edited by Karsten Legère INTERGOVERNMENTAL CONFERENCE ON LANGUAGE POLICIES IN AFRICA Harare, Zimbabwe, 17-21 March 1998 FINAL REPORT by Herbert Chimhundu (Rapporteur General / University of Zimbabwe) ©UNESCO 2002 Preliminary remarks The material enclosed in this web version of the forthcoming publication “Language Policies in Africa” was originally compiled by Herbert Chimhundu after the Harare conference in March 1997. At that time, Prof. Chimhundu was commissioned by UNESCO to write a report on the meeting and to compile the speeches and other documents. The manuscript that he subsequently submitted to UNESCO was left unattended until Director Noriko Aikawa (Intangible Heritage Unit of UNESCO) approached me in a letter dated February 6, 2001, where she expressed UNESCO’s wish to have the manuscript published as soon as possible. She suggested that both a publisher and funds for subsidising the publication be found. The latter was a rather difficult issue, since a number of potential donors who were contacted while I was in Namibia were not able to support the publication. Finally, some Norwegian colleagues from Oslo University responded positively. They were prepared to fund publication of the document in Namibia within the framework of the trilateral cooperation between Universities of Oslo, Zimbabwe and Gothenburg. In the meantime, the manuscript returned by UNESCO was thoroughly checked to make sure that the version to be submitted to potential donors and publishers was in a proper shape. -
Thesis Zivenge W.Pdf
PHONOLOGICAL AND MORPHOLOGICAL NATIVISATION OF ENGLISH LOANS IN TONGA BY WILLIAM ZIVENGE Submitted in accordance with the requirements for the degree of DOCTOR OF LITERATURE AND PHILOSOPHY in the subject of AFRICAN LANGUAGES at the UNIVERSITY OF SOUTH AFRICA PROMOTER: PROFESSOR D.E. MUTASA CO-PROMOTER: PROFESSOR C. HARFORD JANUARY 2009 i DEDICATION This thesis is dedicated to my late father, Mr. M. Zivenge, who taught me that the most valuable knowledge is that which stimulates change in behavior. It is also dedicated to my uncle, Mr. R. Mawadze, who taught me that even the most challenging task can be accomplished if it is done one step at a time. It is also dedicated to my mother, Mrs. E. Zivenge who has been a great source of motivation and inspiration. Last but not least, the thesis is dedicated to my wife, Petty Zivenge, for being faithfully by my side, enduring all the twists and turns in the field, during data collection and verification. ii DECLARATION Student Number: 4153-985-0 I, William Zivenge, declare that Phonological and Morphological Nativisation of English Loans in Tonga is my work and that the sources I have used or quoted have been indicated and acknowledged by means of complete references. --------------------------- Signature Date: 10 February 2009 iii ACKNOWLEDGEMENTS After all those years, I have quite a long list of people who contributed in some way to this thesis, for which I would like to express thanks. First and foremost, I would want to acknowledge my two supervisors, namely, Professor C. Harford and Professor D.E. -
Language Shift Among the Tonga of Mkoka? Assessing Ethnolinguistic Vitality in Gokwe South
Language Shift among Tonga of Mkoka? Assessing Ethnolinguistic Vitality in Gokwe South Shumirai Nyota Curriculum Studies Department, Great Zimbabwe University E-mail- [email protected] Abstract This paper gives a first evaluation of the ethnolinguistic vitality of the Tonga community of Mkoka in Gokwe South with focus on the Tonga language. In comparison to the other Tonga communities of Zimbabwe who like them were displaced from the Zambezi valley to make way for the construction of the Kariba dam in the 1950s, the Tonga in Gokwe South have received little attention from researchers if any. This research focuses on the way the Tonga of Mkoka in Gokwe South use their mother-tongue, Tonga (L1), and the second language, Shona, in the primary home/family domain and the secondary domains of language use. Results show that Tonga vitality is based on social status, demographic and informal support variables while its economic, socio-historical and formal support vitality was very low. The Tonga mainly use their (L1) in the family/home domain with interlocutors who are family, friends and neighbours for everyday language use and as they undertake social activities in their environments while for the secondary language use domains, they shift to Shona, the economically more powerful language in the area. Shona was, however, found to be creeping into some Tonga homes but reasons for this encroachment could not be concluded in this paper. Background to the Study The Tonga language of Zimbabwe being examined here falls under what Guthrie (1948/67/71) classifies as M64. It is under the Lenje-Tonga (M60) group. -
Using Indigenous Languages for Teaching and Learning in Zimbabwe Juliet Thondhlana
Using Indigenous Languages for Teaching and Learning in Zimbabwe Juliet Thondhlana The question of which language(s) to use for teaching and learning is a crucial one in bilingual and multilingual contexts. In former colonial countries, it is a question that has occupied the agendas of many governments since they attained independence. Some countries have made strides towards addressing it (e.g., Tanzania and Nigeria), although it continues to haunt others. As recently as 1997, African state representatives gathered in Harare, Zimbabwe for an inter- governmental conference on language policies in Africa hosted by UNESCO in order to discuss the question of language planning and policy in Africa. The meeting resulted in the Harare Declaration in which each country represented declared its commitment to the vision for Africa as expressed in the following statements: • A democratic Africa that seeks to enhance the active participation of all citizens in all institutions—social, economic, political, et cetera; • A democratic Africa where development is not construed in narrow economic goals but instead in terms of a culturally valued way of living together; and within a broader context of justice, fairness and equity for all; respect for linguistic rights as human rights, including those of minorities; • In broader terms, Africa that acknowledges its ethno-linguistic pluralism and accepts this as a normal way of life and as a rich resource for development and progress; • A democratic Africa that seeks to promote peaceful coexistence of people -
[.35 **Natural Language Processing Class Here Computational Linguistics See Manual at 006.35 Vs
006 006 006 DeweyiDecimaliClassification006 006 [.35 **Natural language processing Class here computational linguistics See Manual at 006.35 vs. 410.285 *Use notation 019 from Table 1 as modified at 004.019 400 DeweyiDecimaliClassification 400 400 DeweyiDecimali400Classification Language 400 [400 [400 *‡Language Class here interdisciplinary works on language and literature For literature, see 800; for rhetoric, see 808. For the language of a specific discipline or subject, see the discipline or subject, plus notation 014 from Table 1, e.g., language of science 501.4 (Option A: To give local emphasis or a shorter number to a specific language, class in 410, where full instructions appear (Option B: To give local emphasis or a shorter number to a specific language, place before 420 through use of a letter or other symbol. Full instructions appear under 420–490) 400 DeweyiDecimali400Classification Language 400 SUMMARY [401–409 Standard subdivisions and bilingualism [410 Linguistics [420 English and Old English (Anglo-Saxon) [430 German and related languages [440 French and related Romance languages [450 Italian, Dalmatian, Romanian, Rhaetian, Sardinian, Corsican [460 Spanish, Portuguese, Galician [470 Latin and related Italic languages [480 Classical Greek and related Hellenic languages [490 Other languages 401 DeweyiDecimali401Classification Language 401 [401 *‡Philosophy and theory See Manual at 401 vs. 121.68, 149.94, 410.1 401 DeweyiDecimali401Classification Language 401 [.3 *‡International languages Class here universal languages; general -
A History of Domestic Animals in Northeastern Nigeria
A history of domestic animals in Northeastern Nigeria Roger M. BLENCH * PREFATORY NOTES Acronyms, toponyms, etc. Throughout this work, “Borna” and “Adamawa” are taken ta refer to geographical regions rather than cunent administrative units within Nigeria. “Central Africa” here refers to the area presently encompas- sed by Chad, Cameroun and Central African Republic. Orthography Since this work is not wrîtten for specialised linguists 1 have adopted some conventions to make the pronunciation of words in Nigerian lan- guages more comprehensible to non-specialists. Spellings are in no way “simplified”, however. Spellings car-rbe phonemic (where the langua- ge has been analysed in depth), phonetic (where the form given is the surface form recorded in fieldwork) or orthographie (taken from ear- lier sources with inexplicit rules of transcription). The following table gives the forms used here and their PA equivalents: This Work Other Orthographie IPA 11989) j ch tî 4 d3 zl 13 hl, SI Q Words extracted from French sources have been normalised to make comparison easier. * Anthropologue, African Studies Cenfer, Universify of Cambridge 15, Willis Road, Cambridge CB7 ZAQ, Unifed Kingdom. Cah. Sci. hum. 37 (1) 1995 : 787-237 182 Roger BLENCH Tone marks The exact significance of tone-marks varies from one language to ano- ther and 1 have used the conventions of the authors in the case of publi- shed Ianguages. The usual conventions are: High ’ Mid Unmarked Low \ Rising ” Falling A In Afroasiatic languages with vowel length distinctions, only the first vowel of a long vowel if tone-marked. Some 19th Century sources, such as Heinrich Barth, use diacritics to mark stress or length. -
Reconstructing Benue-Congo Person Marking II
Kirill Babaev Russian State University for the Humanities Reconstructing Benue-Congo person marking II This paper is the second and last part of a comparative analysis of person marking systems in Benue-Congo (BC) languages, started in (Babaev 2008, available online for reference). The first part of the paper containing sections 1–2 gave an overview of the linguistic studies on the issue to date and presented a tentative reconstruction of person marking in the Proto- Bantoid language. In the second part of the paper, this work is continued by collecting data from all the other branches of BC and making the first step towards a reconstruction of the Proto-BC system of person marking. Keywords: Niger-Congo, Benue-Congo, personal pronouns, comparative research, recon- struction, person marking. The comparative outlook of person marking systems in the language families lying to the west of the Bantoid-speaking area is a challenge. These language stocks (the East BC families of Cross River, Plateau, Kainji and Jukunoid, and the West BC including Edoid, Nupoid, Defoid, Idomoid, Igboid and a few genetically isolated languages of Nigeria) are still far from being sufficiently studied or even described, and the amount of linguistic data for many of them re- mains quite scarce. In comparison with the Bantu family which has enjoyed much attention from comparative linguists within the last decades, there are very few papers researching the other subfamilies of BC from a comparative standpoint. This is especially true for studies in morphology, including person marking. The aim here is therefore to make the very first step towards the comparative analysis and reconstruction of person markers in BC.