<<

...... m DEUTSCHE NAXOS SCHUBERT-LIED-EDITION 4 SCHUBERT Mayrhofer-Lieder, Vol. 1 Cornelius Hauptmann, Bass Stefan Laux, Piano THE DEUTSCHE SCHUBERT-LIED-EDITION

I In 1816 , together with his circle of friends, decided to publish a collection of all the songs which he had so far written. Joseph Spaun, whom Schubert had known since his schooldays, tried his (and Schuhert's) luck in a letter to the then unquestioned Master of the German language, Johann Wolfgang von Goethe: A selectiofi of Gerrfian sorfgs ~villcorrstitrrte the begifari~rgof this edifio1r;it 1si11corfsist of eight 1~011mies.Tlrefirst hvo (tlrefirst of ~nich,as an e.1-arnrple, yo11 willfiffdirr our letter) corftaifrspoems ~srittenby yorrr Ercellerrcy, tlre tlrird, poefr)' by Sclriller; the forrrtlr artdfifth, 118orksby Klopstock, tlfe .si.xflr by Motthiso~r,Holty, Solis etc., the se1,entlt and eight11 contai~rsorrgs by Ossion, x~lrose works are quite e.~ceptionnl. The Deutsche Schubert-Lied-Edition follows the composer's original concept. All Schubert's Lieder; over 700 songs, will be grouped according to the poets who inspired him, or according to the circle of writers, contemporaries, members of certain literary movements and so on, whose works Schubert chose to set to music. Fragments and alternative settings, providing their length and quality make them worth recording, and works for two or more voices with piano accompaniment will also make up a part of the edition. Schubert set the poetry of over 115 writers to music. He selected poems from classical Greece, the Middle Ages and the Renaissance, from eighteenth-century German authors, early Romantics, Biederrrreier poets, his contemporaries, and, of course, finally, poems by Heinrich Heine, although, sadly, the two never met. The entire edition is scheduled for completion by 2005. Thanks to the Nerre Schabert-Afrsgabe (), published by Barenreiter, which uses primary sources - autograph copies wherever possible - the performers have been able to benefit from the most recent research of the editorial team. For the first time, thelistener and interested reader can hear worthwhile alternative settings, performable fragments and follow Schubert's textual alterations in the booklet. The artistic directors of this project are the pianists Stefan Laux and Ulrich Eisenlohr, who together have chosen the tlite of today's young German Lieder singers, performers whose artistic contribution, they believe, will stand the test of time. Franz Peter Schubert (1797-1828): Songs by Mayrhofer

Among the many poets whose \vork Schuhertchose long time considering the cramped conditions. Then, to set to music, three stand out as particular favourites: cracks began to appear. Whilst Mayrhofer remained true Goethe, Schiller and Mayrhofer. Two great writers, to the ideas of the Enlightenment, Schubert tumed more famous in their and our time, and one little-known poet, and more toward Romanticism, to the poetry of the whose name has since slipped into oblivion - or rather, younger generation, attracted by its exalted mysticism. it would have done so, were it not for the forty-seven These two years were a period in the composer's life in settings of his poems which Schubert conlposed over a which he went through several artistic crises, searching period of eleven years. Apart from these, he also began for a new, individual direction. Much of what he an opera entitled Adrflst, and completed a lyrical drama composed during this time remained uncompleted. As in two acts, Die Frerrrlde la11Snlnmnncn, both based on the two friends drifted apart, so Schubert set fewer and Mayrhofer's texts. fewer of Mayrhofer's texts to music, and finally, in Schubert never met either Goethe or Schiller; 1824, he chose a poem entitledAlrposs11g(Dissolution) Mayrhofer, on the other hand, was one of his closest as if to signal the end of their co-operation. friends; a man whose literary knowledge and tastes was born on 3rd November 1787 undoubtedly had a strong influence on the composer. in Steyr in Upper Austria. His remarkable talents became Another close friend, , initiated the apparent already at school: "He was always the best in his friendship and artistic co-operation by sho\ving Schubert class," and showed "extraordinary abilty in Latin and one of Mayrhofer's poems and suggesting he set it to Greek, as well as being well versed in the Classics" music. He did so, and composed A111 See (DIZJ) at the (Joseph von Spaun). Mayrhofer's father died at a beginning of December 1814. Two years later the relatively young age, leaving his family without any acquaintance began to develop into a much closer financial support. Hence, in 1806, at nineteen, his son had relationship, a kind of artistic symbiosis, which lasted for to fend for himself and joined the Augustinian canons at four years. During this time they shared their interests, St Florian near Linz (later well-known for its connection their ideas and their work. Schubert frequently found in with Bruckner). He left again four years later, shortly Mayrhofer's poems the musical inspiration he was before taking his final vows. Instead, he went to , looking for, and Mayrhofer was encouraged by the where he studied law, surviving on next to nothing. transformation of his poetry into song to continue writing. Nevertheless, he managed to complete his studies, In November 1818, on his retnm from Zseliz where whereupon he joined the civil service. Thanks to his he had spent his first summer on Count Esterbszy's literary knowledge he was given the position of official estate employed as a piano teacher to the Count's censor in the "royal, imperial book-inspection office". He daughters, Schubert decided to move out of his parents' soon became known and feared among writers and home and to join Mayrhofer in his far From luxurious booksellers for his strict adherence to the laws. Mayrhofer lodgings: "Both the house and the room had felt the found himself having to censor the expression of the influence of time. Time had lowered the ceiling and ideals he held dear. A believer in the search for a freer darkened the room by erecting a large building on the society, he was, in daily life, paid to be an instrument of other side of the street, add an old, over-used piano and a repression, to strengthen the efforts the Austro-Hungarian narrow book-shelf and you have the room which, empire was making tore-establish its power. together with the hours I spent there, will never fade Those who knew Mayrhofer describe him as a from my memory." (Thus Mayrhofer in his Afelriories of sensitive man and thus it is easy to imagine how much he Frnr~zScl~rrbert). This mbmge b de11.v- which was quite must have suffered under this gaping discrepancy. His common in those days -lasted two years; a remarkably attempts to overcomeit led to an even stricter observation 3 8.554738 of the censorship regulations. He was fully aware that if Schubert and Schober were the only two among he allowed his real opinions to become known, it would Mayrhofer's friends who did not subscribe to his mean the loss of his livelihood, possibly imprisonment modest publication. Surprisingly, many of the poems "My opinions are one thing, my duty quite another," was Schubert had set to music are not contained in the slim the rather terse explanation he gave to Joseph von Spaun. volume. What is more, the many differences between When Mayrhofer heard the news of the uprising in the printed poems and Schubert's song-texts, which Poland in 1830 his mood became euphoric; on learning were based on the original, handwritten manuscripts, of the fall of Warsaw he fell into a deep depression and show that Mayrhofer altered his work for publication. In tried to drown himself in the Danube. Six years later his most cases it is not clear why, especially as the sensitivity had turned to irrational fear and on 5th alterations are not for the better. February 1836 he threw himself from the third-floor Schubert handled his friend's poetry very windo\\! of his office in the Imperial Administration differently from that of his other two favourites, Schiller Building. He was unable to face the thought of falling and Goethe. He obviously had no reservations about victim to the cholera epidemic which had - once again - making frequent and sometimes radical changes. broken out in Vienna. Mayrhofer does not appear do have raised any In 1824 Mayrhofer, in response to promptings from objections. He was as passionately fond of music as he friends, published a small number of copies of a was interested in literature and learnt to play the guitar collection of his poetry. He had selected the poems so that he could accompany himself at private musical carefully, knowing exactly what mould or would not soirees. It is quite likely that some poems were cause offence to his colleagues at the "book-inspection conceived as song-texts from the very beginning, or at department". Much of what he had written had to be least written with Schubert's music in mind. kept back. Shortly after his death, a friend who had Mayrhofer's comment on Ale~nnon(D 541), that it "can intended to see to the publication of Mayrhofer's work only be understood through Schubert's music" was afraid that a large proportion nrould "disappear if it substantiates this theory. fell into the hands of the police". The text uses the classical legend of Memnon to Mayrhofer's style, with the exception of his express the poet's aesthetic concept and his personal convivial drinking-songs and descriptions of nature, is suffering. Memnon, the son of Eos (or Aurora), goddess idiosyncratic and often baffling. It is as though he were of the dawn, was killed by Achilles during the Trojan trying to conceal rather than reveal his thoughts and war. His spirit was said to be imprisoned in the colossus feelings. Certain themes and attitudes, his at Egyptian Thebes, which could be heard every humanitarianism, or his patriotism for example, morning at dawn to emit a plaintive "song". Mayrhofer's gradually disclose themselves (to the careful reader). own voice comes through clearly in the words: "Because His handling of autobiographical details could almost my agony is expressed in song, / And I smoothe its be called modern: there is a wary distance between the sharpness in the flame of poetry, / Mankind believes it is first-person narrator and his experiences. Often the a blessed gift." And in his longing to escape from earthly reader can only guess at the meaning. But perhaps Franz existence: "far from this hollow hurly-burly, I From Grillparzer, a contemporary Viennese playwright, sums spheres of noble freedom, spheres of pure love, / To it up best, if not kindly: Mayrhofer's poems "explain shine down as a silent, pale star." Schubert transforms their author and their author explains them. It may well this text into a lyrical drama, using unconventional be that his friends find them interesting as handwritten modulation and creating a vocal line which clearly testimonies, but for those tvho do not know him they are depicts the depths and lofty heights. This song is one of a riddles, and once the riddles are solved, not worth the short series of works with classical themes. Mayrhofer trouble they caused in solving." chose them, not only because the literature of Ancient 8.554738 4 - --- - Greece was so familiar to him, but in particular because contemporary nature is very striking: "With morning they provided sufficient camouflage and could be used roses Spring I Adorns my path." Freia~illigesIrersirrker~ to express political ideals or personal experiences that (D 700), in contrast, is a highly dramatic musical might othenvise have been considered subversive. The evocation of the setting sun. Mayrhofer's interpretation classics were officially acceptable material for opera and of the rBle of the artist is summed up here in the line "I other stage productions and hence unlikely to be do not take, lily custom is only to give.'' suspected of spreading revolutionary ideas. Pl~ilokfet(D 540) is a far cry from the original Lied In 1821 Mayrhofer dedicated a collection of such form, being closer to a scene fro~na lyrical drama. poems, entitled Heliopolis, to . Mayrhofer chose to present one moment in the story of Heliopolis, the city of the sun, represents, for the author, Philoctetes; the moment when he is in absolute despair. a place in which the arts and the ideals of the Ulysses has taken from him his most treasured Enlightenment reign supreme. Perhaps Schubert possession, the bow with the precious arrows of originally intended to create a "Heliopolis-Cycle" as he Hercules, and thereby also his only means of survival. gave the texts titles and numbered them. In the end, he There is no hint of his rescue and triumph to come. set only three of the poems to music (D 752 - 754), in The Frag11re17tnus den1 Aischglos (D 450) uses April 1822. The fourth, Lied eirles Schiffers a11 die similar techniques and again Schubert (and Mayrhofer) Diosklrre~l(D 360). had already been composed in 1816. concentrate on one aspect of the text. Neither is In Der Sieg (D 805) Mayrhofer's theme, "The spirit concerned with the virtuous man; the music and the has broken its confines, I The body's leaden bonds, I poetry depict the fate of the "wicked criminal" who And reigns ma-hficent and free," is expressed without "sinks irredeemably in the river of time" and any classical camouflage and Schubert underlines the "unmourned, he drowns". clarity of the message with an outwardly-directed, Whereas almost all the songs with classical themes homophonic composition. are difficult to interpret accurately - i.e. in the way In his settings of the classical poems Schubert Mayrhofer meant them to be understood, Liedeserid developed musical ideas that were new, not only for (D473) is clearly a metaphor for the healing power of him, but for the Lied-form as a whole. He departs from music - and its limits. "From this cold heart /Music's the lyrical and narrative approach with its rounded, charm now slips away": the bard's songs cannot touch melodic phrases and balanced forms; instead, the main or comfort a man awaiting death. The listener can hear thooght or reflective mood is broken into subdivisions the harp shatter and the very sound runs "shivering and takes on the overall character of an aria or through the air". recitative. In AII die Freande (D 654) Schubert uses a In Orest a~dTolrris(D 548), for example, a poem in contraountal aooroach reminiscent of the Sonr! of the which Mayrhofer very convincingly expresses the Armei Men in~ozart'shfngic Flltte. In ~ondslfohrer thoughts and hopes of the Greek hero on arriving on (D 808). one of the four last settings of Mayrhofer Tauris, Schubert has composed four very different poems, composed in March 1828, the mood is much segments which move from C minor to E flat minor and lighter. The twelve strokes of midnight are suggested then to the corresponding keys of B minor and D major. first of all in the prelude through the unusual This Lied makes a pair with Der e~ltsiihrlteOrest modulation behveen D major and A flat minor. In the (D699),composed 3 years later in September 1820. It song itself they can be heard again in the tells of Orestes' happy return and his accession to the accompaniment, which sounds as if it could have been throne of Mycenae. Again, the composition is divided written for brass. into four parts, each with its oarnparticular figure in the Michael Ihbe accompaniment. The juxtaposition of ancient myth and Translation: Micl12leLester 5 8.554738 1- 1- Cornelius Hauptmann Cornelius Hauptmann mas bom in and attended the Music Academy there. He subsequently studied at the Conservatory in Bern with Jakob Stampfli. Masterclasses with Dietricb Fischer-Dieskau, , Elisabeth Sch\varzkopf and Eric Tappy contributed considerably to his artistic development and led to numerous awards at international singing contests. His first engagement was at the State Opera in Stottgart in 1982 and until 1989 he was also a member of the Heidelberg and Karlsrnhe Opera Houses. Cornelius Hauptmann now perfornis in opera houses all over Europe and has made frequent and varied concert apppearances with conductors such as Bemius, Bemstein, Bertini, Corboz, Gardiner, Hamoncourt, Hogwvood, Marriner, Masur, and Rilling, among others. His recordings are proof of his artistic diversity: works by Bach and Mozart with Gardiner; by Monteverdi, Schubert, Mendelssobn and Schiitz under Bernius, Haydn's Stabat Afater with Pinnock, Enescu's OedipC with Foster, Die Zanberflote with Norrington and Mozart's Reqrrie~nand Mass in C ~trirrorwith Bemstein. Cornelius Hauptmann is particularly interested in the German Lied and has recorded Lieder by Loewe and Friedrich Silcber.

Stefan Laux

Stefan Laux studied music and German literature at the universities of Heidelberg and Stuttgart (piano under Christoph Back and Arne Toger), deciding then to focus on poetry set to music: Lieder. Among his teachers were Konrad Richter, Jiirgen Glaull and Norman Shetler for Lied- accompaniment and Jiirgen Uhde. He was accompanist at master classes held by and Dietrich Fischer-Dieskau. After completing his studies he began giving concerts both in Germany and abroad, covering a wide-ranging repertoire. He currently accompanies singers such as Claudia Barainsky, Julia Borchert, Christiane hen, Birgit Remmert, Helene Schneiderman, Werner Giira, Christoph Genz, Ulf Bastlein and Cornelius Hauptmann. In recent years he has recorded numerous critically acclaimed collections of Lieder and appeared in many radio and television broadcasts. Stefan Laux is president of the South German Schubert Society, established in 1986, and one of the founding fathers of the Naxos Deutsche Schubert-Lied-Edition. Franz Peter Schubert (1797-1828): Mayrhofer-Lieder I

Nehen Goethe und Schilller nimmt der von seinen orientierung, in der kaum ein groaeres Werk Zeitgenossen aher auch der spateren Literaturgeschichte abgeschlossen wurde, vieles Fragment blieh. Die als Dichter kaum wahrgenommene Johann Mayrhofer zunehmende Entfremdung von Mayrhofer d~cktsich innerhalb Iron Schuberts umfangreichen Liedschaffen am augenscheinlichsten darin aus, daR Schubert in eine herausragende Position ein. Nicht allein, daR dieser Zeit lediglich acht Lieder auf Gedichte des Schubert wahrend einer Zeit von elf Jahren 47 seiner Freundes schuf und 1824 - gewissermaBen Gedichte in Musik setzte - hinzu kommen noch das programmatisch - die Ar~flisrrrrgvertonte (D 807). Gesangsquartett Gorrdefihrer (D 809), die Fragment Die auBerordentliche Begabung und das literarische gebliebene Oper Adrnst (D 137) sowie das vollendete Interesse des am 3. November 1787 in zweiaktige Singspiel Die Frerrirde iail Solnrirnirkn (D SteyrIOberosterreich gehorenen Johann Mayrhofer 326). Mayrhofers literarische Bildung wird auch einen zeigte sich schon zu dessen Schulzeit. Er sei "immer der nicht zu unterschatzenden EinfluR auf ihn ausgeubt Erste unter seinen Mitschulem" gewesen und zeichnete haben. sich "besonders durch seine genaueste Kenntnis des Bekanntgemacht wurden Schubert und Mayrhofer Lateins und des Griechischen aus sowie der Klassiker" durch den gemeinsamen Freund Joseph von Spaun, der (Joseph von Spaun). Durch den friihen Tod des Vaters Anfang Dezemher 1814 die Vertonung des Gedichts mittellos, trat Mayrhofer 1806 in das Augustiner A111 See (D 124) anregte. Ab September 1816 entfaltete Chorherrenstift St.Florian zu Linz ein (das spater durch sich fiir vier Jahre eine umfangreiche Zusammenarbeit, Anton Bmckner zum Begriff werden sollte), verlieB es die man durchaus als kunstlerische Symbiose aber nach vier Jahren kurz vor dem Ablegen der bezeichnen kann: Schubert wurde von Mayrhofers Gelubte. Mayrhofer wandte sich nach Wien, um dort Gedichten zu seinen Gesangen angeregt, diese unter Entbehngen ein Jurastudium zu absolvieren. wiederum waren Mayrhofer Inspiration. Und als Aufgrund seiner hohen literarischen Bildung fand er Schubert von seinem ersten Sommeraufenthalt aus rasch eine Anstellung als Zensor im k. k. Zseliz (als Lehrer der Tochter des Grafen Esterhdzy) im Bucherrevisionsamt und wurde schon bald von Autoren November 1818 nach Wien Zu~ckkehrte,verliell er und Buchhandlem wegen seiner Strenge gefurchtet. endgultig sein Elternhaus und zog zu Mayrhofer in Denn nur zu gut wuBte er um jene freiheitlichen dessen spirliche Kammer: "Hans und Zimmer haben Bestrebungen, von denen sich der gerade in seinen die Macht der Zeit gefuhlt: die Decke ziemlich gesenkt, konservativen Stmkturen restituierende Staat bedroht das Licht von einem groRen gegenuher stehenden fuhlte - war Mayrhofer doch selbst ein gluhender Gebaude beschrankt, ein uberspieltes Klavier, eine Anhanger der aufbluhenden liberalen und demo- schmale Bucherstelle; so war der Raum beschaffen, kratischen Ideen. In verschiedenen Nekrologen als welcher mit den darin zugehrachten Stunden meiner sensihler Geist beschrieben, muR er unter der damit Erinnerung nicht entschwinden werden" (schreibt verbundenen inneren Belastung immer stirker gelitten Mayrhofer in seinen Eriimerfoigeil an Frnrrz Schrrbert). haben. Mit einer strengen Pflichtefullung in1 Amt Die damals gar nicht so unubliche (Wohn-) versuchte Mayrhofer offensichtlich diesem nur unter Gemeinschaft bielt nahezu zwei Jahre. Doch whend Gefahrdung der eigenen Existenz auflosbaren Konflikt Mayrhofer dem aufgekllrten Gedankengut verpflichtet zu begegnen, ohne ihm freilich entfliehen zu konnen. hlieb, wandte sich Schubert der neueren Dichtung der Gegenuber Joseph von Spaun sol1 er fast euphemistisch verklirenden Romantik zu; fiir ihn bedeuteten diese geluRert haben: "Etwas anderes ist meine Meinung, Jahre in seiner kompositorischen Entwicklung ohnehin etwas anderes ist meine Pflicht". Euphorisch eine Phase der schopferischen Krise und Neu- beobachtete er 1830 den Aufstand in Polen; der Fall 7 8.554738 Warschaus loste dann aber eine tiefe Depression aus: gar so, als habe Mayrhofer manche Verse fur die h4ayrhofer versuchte, sich in der Donau zu ertranken. Drucklegung nicht immer vorteilhaft revidiert; Seine Sensibilitat und zunehmende Hypochondrie Schuberts Lieder geben demnach moglichenveise die fuhrten schlieRlich sechs Jahre spater dazu, daR er sich urspriingliche Fassung des jeweiligen Textes wieder. am 5. Febmar 1836, durch eine zum Wahn gesteigerte Da Mayrhofer nicht nur der Literatur mit Passion Furcht vor der (wieder eimnal) in Wien grassierenden begegnete, sondern auch ein begeisterter Liebhaber der Cholera getrieben, aus dem dritten Stock des Musik war -er trat im privaten Rahmen gelegentlich als AmtsgebSudes zu Tode stiinte. Sanger auf und erlemte das Gitarrenspiel, um sich selbst Wie sehr Mayrhofer seine wahren Ansichten vor zu begleiten -,liegt die Vemutung nahe, er habe bereits der Zensur mehr oder weniger auffallig verbarg, zeigen bei der Konzeption zumindest einiger seiner Gedichte etwa jene antikes Gedankengut oder Begriffe Schuberts spatere Vertonung mitgedacht. Geradezu aufnehmenden Verse, die er 1824 auf Dengen der beispielhaft weist in diese Richtung sein eigener Freunde in kleiner Auflage gedmckt veroffentlichte - Kommentar zu hte~~olon(D 541), daR sich diese ihm selbst waren ja die geeignetesten Moglichkeiten Dichtung "erst durch Schuberts Tone" klare. Nur hinlanglich bekannt. Doch hielt er wohl auch vie1 vorderg~ndighandeln die Verse von Eos, der Gottin Eindeutiges zuriick: Bereits wenige Tage nach seinem der Morgenrote, die ihren vor Troja von Achilles Tod auRerte Freiherr von Feuchtersleben, der sich der getoteten Sohn beweint, und Memnon selbst, der in unpublizierten Dichtungen annehmen wollte, Form der Statue von Theben bei den ersten gegeniiber Franz von Schober Bedenken, dall Teile des Sonnenstrahlen zu Harmonien anhebt. In dieses antike poetischen Nachlasses "unter den Handen der Polizei Kleid webt Mayrhofer sein eigenes kunstlerisches verschwinden" konnten. Selbstverstiindnis und politisches Denken hinein: "Und Mayrhofers Dichtungen (ausgenomrnen die Trink- durch der Dichtung Glut das Rauhe Nnde, / Vermuten und Geselligkeitslieder sowie die Naturstimmungen) sie in mir ein selig Bluhen." In Wahrheit aber treibt ihn weisen einen ungewohnlichen Stil mit dunklen ein "ungestilltes Verlangen" mit Eos "meit son diesem Formulierungen auf, hinter denen sich das Gemeinte nichtigen Getriebe" als "stiller bleicher Stem" aus eher verbirgt als unmittelbar mitteilt. Neben den "Sphiiren edler Freiheit" uud "reiner Liebe" zu humanistischen Idealen und dem ausgepragten scheinen. Schubert verdeutlicht diesen Textgehalt durch patriotischen Sinn sind es vor allem die (Selbst-) eine Dramatisierung des Verlaufs, einen Reflexionen, verbunden mit einer geradezu modem unkonventionellen Modulationsgang und eine erscheinenden Ich-Perspektive, aus denen sich so Linienf~hrungder Singstimme, mit der er geradezu manches biographische und geistesgeschichtliche plakativ Abgriinde und Lichtungen ausformuliert. Detail herausdestillisieren lieRe. In diese Richtung zielt Diese im M& 1817 entstandene Komposition auch das scharfe Urteil Franz Grillpatzers gegeniiber gehort zn einer losen Folge von Antikenliedern, deren den gedmckten Gedichten: "Sie erklaren den Verfasser Verse bei naherem Hinsehen Mayrhofers schwierige und der Verfasser erklart sie; Freunde mochten ihnen im Gratwanderung zwischen Zensur und Uberzeugung Manuskript vielseitiges lnteresse abgewinnen: aber fur beschreiben. Sie werden allein durch die zu jener Zeit den Fremden sind sie Rathsel, schwer zu losen, und auch noch auf der Opernbiihne gepflegte nach der Losung oft kaum der Muhe mert, die es Antike~ezeption verdeckt. Dies zeigt besonders der gekostet." 1821 zusammengestellte und Franz Iron Schober Weder Schubert noch Schober gehorten (entgegen gewidmete Zyklus "Heliopolis", die altagyptische dem ubrigen Freundeskreis) zu den Subskribenten "Sonnenstadt", die Mayrhofer als Metapher fur seine dieses Blndchens, in dem erstaunlicherweise einige der gleichermaBen aufgeklarte Weltsicht wie fur seine Gedichte fehlen, die bereits vertont waren. Es scheint asthetische Anschauung nutzt und in ihr selbst die Stadt 8.554738 8 der Kunst erblickt. Vielleicht von Schubert auch als uberhohte Darstellung des Sonnenuntergangs aus. zusammenhangende Samnilung fur einen Moment Mayrhofer gibt dabei offensichtlich in der Gestalt des gedaclit (er erganzte zu den Ijberschriften Nummern), FVagenlenkers Helios Auskunft iiber sein kiinstlerisches vertonte er dennoch nur dl-ei der Gedichte im April 1822 Ethos: "Ich nehme nicht, ich pflege nur zu geben". (D 752-754); das Lied eirres Sclriffers an die Dioskrrrerr Nicht im engeren Sinne mehr als "Lied" gestaltet (D 360) entstand bereits 1816. Eindeutiger ninlmt sicli Schubert seine Vertonung des Philoktet (D 540), dessen Der Sieg (D 805) aus, dem Schubert mit eiuem zielsicher treffender Bogen von Odysseus durch eine pointierten homophonen Satz nach au8en zielende List entweudet wurde. (Mayrhofer verschweigt in seiner Bestimmtheit verleiht: "Der Geist zerbrach die Dichtung, da8 Philoktetes schlie8lich auch nach Troja Schranken, I des Korpers trages Blei / Er waltet groB gelangte, dort von seinem ublen SchlangenbiB geheilt und frei." Gleichwohl herrscht in den Antikenliedern wurde und Paris totete.) In ahnlicher Weise setzt ein Tonfall vor, der nicht nur fur Schuberts Schubert das Fragmerrt arts den1 Aescltyhrs (D 450) in Liedschaffen neu ist, sondern auch innerhalb der Musik - einen Abschnitt aus den Errrrrerriden, dem Gattung neue Dimensionen absteckt. Im Vordergrund dritten Teil der Orestie. Fur ihn steht dabei niclit der stehen weder lyrische noch erzahlerische Momente Weg des Gerechten, sondern das Schicksal des (und der mit ihnen oftmals verbundene abgerundete "frevelnden Verbrechers" im Vordergrund, der "im melodische Bogen). Vielmehr sind es Gesange, die die Strom der Zeit gewaltsam untergeht" und schlieBlich (Selbst-) Reflexion der Dichtung in ihren "unbeweint versinkt". rnehrgliedrigen Aufbau und bisweilen ariosen oder gar Gegeniiber diesen Antikenliedern, deren intendierte rezitativischen Gestus aufnehmen. So auch in Oresf (D Metaphern wohl nur noch ansatzweise im Sinne 548), dessen Gedanken und Hoffnungen bei der Mayrhofers interpretiert werden konnen, weist die Ankunft auf Tauris Mayrhofer eindringlich schildert Ballade Liedeserid (D 473) auf die lindernde Kraft der und die Schubert in vier satztechnisch ganz Musik hin, die lediglich vor dem Tod erstirbt: "Vom unterschiedlich konzipierten und nahzu standig kalten Herzen gleitet nun Liedeszauber ab". Geradezu fortmodulierenden Segmenten (c-Moll, es-Moll und bildhafte Kraft gewinnt das dynamisch gesteigerte dazu korrespondierend h-Moll, D-Dur) umsetzt. Zerschmettern der Harfe. Wie eine mehr oder weniger Diesem Lied steht die drei Jahre splter, im September deutliche musikalische Anspielung auf den Gesnrrg der 1820 entstandenen Vertonung Der enfsiihrrte Orest (D Gehnnrischterr aus Mozarts Zarrbeiflote wirkt der 699) zur Seite, die von der glucklichen Ruckkehr nnd kontrapunktische Satz in Arr die Frerrnde @ 654). Im der Thronbesteigung in Mykene berichtet. Aucli hier ist Gorrdelfnhrer (D SOX), eine seiner vier letzten, im Marz der Verlauf in vier Abschnitte aufgeteilt, denen jeweils 1824 entstandenen Mayrhofer-Vertonungen, schllgt ein charakteristisches Begleitmodell zugrunde liegt. 1st Schubert einen vergleichsweise heiteren Ton an. Durch in diesem Fall die dichterische Kombination von einen Blecliblasersatz in der Klavierbegleitung stellt er Mythos und Naturbild bemerkenswert ("Mit zwolf Glockenschlage dar, die bereits im knappen morgendlichen Rosen schmuckt der Friihling meine Vorspiel durch den aparten Wechsel zwischen D-Dur Bahn"), so zeichnet sich die Komposition von und as-Moll vorausgenommen werden. Freirsilliges 'I~ersirtkert(D 700) durch eine musikalisch Michael Kube Franz Peter Schubert (1797-1828): Lieder d'apres Mayrhofer I

Le pobte Johann Mayrhofer, B peine connu de ses pourquoi elles nous laissent nombre de fragments mais contemporains et que I'histoire de la litttrature ne gutre d'ceuvre importante qui fit mente B hien. Le fait mentionne gukre, prend cependant, aux cBtts de Goethe que Schubert n'adapta, pour ses lieder, que huit potmes et de Schiller, une place de choix dans I'ceusre lyrique de Mayrhofer durant cette ptriode, dont la Rlrptrrre de Schubert. Non seulement Schubert mit, durant une (0807) - tout un programme! -, montre bien le ptriode de onze anntes, bien 47 de ses potmes en refroidissement croissant des rapports entre les deux musique, mais il adapta encore le quatuor vocal intitul6 amis; le Gondelier (D 809), l'optra de Adraste (D 137). dont Ecolier, Johann Mayrhofer, nt le 3 novembre 1787 il n'existait que des fragments, ainsi que I'optrette en Q Steyr en Haute-Autriche, se distinguait dtjB par des deux actes les Anlis de Salar?~n~~qrre(D 326), achevte dons hors du commun et par son inttrEt pour la quant B elle. On ne peut sous-estimer I'influence de la litttrature. 11 a6tait toujours le premier de sa classea et culture litttraire de Mayrhofer sur Schubert. aavait d'excellentes connaissances du latin, du grec et C'est grdce B leur ami commun, Joseph von Spaun, des classiquesh, disait de lui Joseph Iron Spaun. La mort qui avait en I'idte d'une adaptation musicale du pobme de son pkre l'ayant jete tBt dans le besoin, il entra en AII bord ~IIlac, que Schubert et Mayrhofer fuent 1806 an Chapitre Saint-Florian des chanoines de saint connaissance an dtbut du mois de ddcembre 1814. A Augustin 8 Linz (rendu ctlbhre par Anton Bmckner), partir de septembre 1816 et pour quatre anntes, mais le quitta quatre ans plus lard juste avant d'avoir Schubert et Mayrhofer ceuvrerent en commun et fait ses vceux. Il alla alors B Vienne oh, dans le formtrent ce qu'on pourrait appeler une symbiose ddnuement, il fit des etudes de droit. Puis, grdce B son artistique: les pobmes de Mayrhofer suggtraient B immense culture litttraire, il trouva bientBt un poste de Schubert de nouveaux lieder et ceux-ci, en revanche, censeur dans I'administration imptriale et royale de nourrissaient I'inspiration de Mayrhofer. Et, lorsque contrBle des livres. I1 ttait craint des auteurs et des Schubert rentra 8 Vienne en nosembre aprks un premier libraires Q cause de son intransigeance. C'est que, ttant stjour B Szeliz I'ttt de 1818 (oh it fut prtcepteur des lui-m&me partisan declart des idtes fihtrales et filles du comte Esterhizy), il quitta dtfinitivement la d6mocratiques, il ne connaissait que trap bien ces maison paternelle et alla s'installer chez Mayrhofer, tendances au libtralisme dont I'Etat, qui venait de se dans la chambre de pauvre apparence de celui-ci. Voici redonner des structures conservatrices, se sentait ce qu'en dit Mayrhofer dans ses Soln~e~enirsri Frallz menac6. Il est probable que, les ntcrologies soulignant Sclilrbert: *tout le poids des ans ptse sur la demeure et sa sensibilitt, cet ttat de choses aura provoqut en lui un sur la chambre: le plafond has semble s'effondrer et un ttat d'abattement croissant. Par la rigueur qu'il montrait grand bdtiment devant la fenetre empCche la lumikre dans I'exercice de ses fonctions, il s'essayait, mais en d'entrer; le piano est us6 et l'ttagtre Q livres bien petite; vain, B rtsoudre un conflit qui ne pouvait 1'6tre qu'au tel fut le lieu que, avec les heures que j'y ai passdes, je ptril de sa vie: aD'un cBt6, il y a le devoir, de I'autre, ne pourrai ouh1ier.b Cette communautt de vie, pas si mes opinions,,, se plaisait-il B dire non sans rare B l'tpoque, dura deux ans. Mais, alors que euphtmisme B Joseph von Spaun. L'euphorie qui Mayrhofer restait fidtle au rationalisme de s'empxa de lui lors de l'insurrection de Pologne en I'aAufklarunga, Schuhert se sentait attir6 par les 1830 fit place, avec la chute de Varsovie, B une transports du romantisme et de sa nouvelle pottique. De dtpl-ession profonde. Mayrhofer fit alors une tentative plus, ces anntes furent pour hi, pour son devenir de suicide en se jetaut dans le Danube. Son ext&me musical, marquees par une pMode de crise oh son gtnie sensibilitt et une hypocondrie allant empirant le crtateur ttait en qu&te de voies nouvelles, et c'est poussbrent, six ans plus tard, le 5 fivrier 1836, Bse jeter, 8.554738 10 - par peur panique du cholera qui, une fois de plus ce qui permet de supposer qu'il avait tcrit certains de sivissait B Vienne, du troisieme ttage des bureaux de ses poemes en vue de leur ~niseen musique ultirieure l'administration qui I'employait. par Schubert. La note en commentaire qu'il apporta B Les vers tout imprignts d'esprit antique que, son A~~IIIIIOII(D 541) en donne on be1 exemple, que pousst par ses amis, il publia l'annte 1824 en tirage ac'est la musique de Schubert qui leur donnera un limiti, montrent bien comment il savait, avec plus ou sensn. Ce n'est qu'en apparence que ses vers parlent moins de circonspection, cacher ses opinions viritables ~'EOS,I'Aurore qui pleure son fils tui par Achille aux yeux de la censure, ce qui ne prisentait guere de devant Troie, et de Memnon qui, sous la forme de la difficult& vu ses fonctions. I1 eut cependant la prudence statue de Thebes en Egypte, rend des sons harmonieux de garder pour lui le trop tendancieux, ce qui amena, aux premiers rayons du soleil levant. C'est, en rtaliti, le peu de jours apres sa mort, le baron Ernst von crtdo artistique et les convictions politiques de Feuchtersleber qui voulait se charger de la publication Mayrhofer qu'on voit en filigrane sous la trame antique: des poemes intdits, B faire part B Franz von Scbober de .Que le feu du poeme temptre le rugueux, / Et voili ses craiutes que les ceuvres posthumes, tout au moins en qu'on me croit nager dans I'euphorie., Un ~(d6sirque partie, me tombassent aux mains de la po1ice.s rien ne peut assouvin, le pousse en viriti 1 luire, tel Le style des ceuvres lyriques de Mayrhofer (mis B EOS, (cplle itoile silencieuse,, aloin des vanit6s de ce part les lieder B boire et de sociCt6 ainsi que les monden, adans les sphbres sublimes de la libertia et de bucoliques) est inhabituel et empreint d'une sombre al'amour vrair. Schubert souligne ces contenus en en coloration qui cache bien plut6t ce qu'elle exprinle dramatisant le cours par une modulation inattendue et qu'elle ne nous le communique. Nous y voyons, par un trace vocal qui conf&rent, en noir stir blanc cotoyant les idtaux humanistes et l'intention nettemeut .~resque, . aux ~rofondeurset aux tclaircies toute leur patriotique, la tres moderne riflexion sur le moi B la expression. premiere personne, ce qui met maint detail Cette composition, qui vit le jour en mars 1817, fait biographique et propre BI'esprit du siecle en lumiere. Et ~artied'un recueil de lieder antiaues sans lien Ctroit voici comment Franz Grillparzer juge en toute siviriti entre eux. 11s se rivelent &re, en demitre analyse, bien les poemes idit6s: a 11s nous expliquent leur auteur et plutBt la peinture d'une situation en porte-&-faux,celle celui-ci nous les explique. Les amis de I'auteur ont pu de Mayrhofer entre ses fonctions de censeur et ses prendre goiit aux poemes intdits et y voir bien des convictions personnelles - ce que la riception de choses, mais, pour le profane, ils ne sont qu'inigme l'antiquitt b l'opira, qui Ctait celle de I'ipoque, difficile B risoudre et, la solution est-elle trouste, contribue encore B masquer -. C'est ce que montre bien qu'elle ne vaut pas la peine qu'elle a coiitCe. a le cycle d'Hdliopolis termini en 1821 et didii B Ranz Ni Schubert ni Scbober, B la diffirence d'autres von Schober, cette dciti du soleib de I'Egypte ancienne a~iiisde l'auteur, ne comptent parmi les souscripteurs du qui sert de uittaphore B Mayrhofer aussi bien pour ses petit recueil oh, ttonnamment, quelques-uns des idtes avancies que pour ses vues esthttiques et ob il pobmes qui avaient dCjB it6 mis en musique manquent. voit la citi des arts. Schubert a peut-&tresong6 un temps On a m&meI'impression que Mayrhofer ue revoit pas B en faire un recueil homogtne (il en pourvut les titres toujours I'tdition de ses ceuvres lyriques comuie il d'une numirotation), mais il n'en niit, en avril 1822, faudrait, et que ce sont les lieder de Schubert qui nous que trois des poemes en musique (D 752 b D 7541, le en restituent la version originale. Cliaiit d'rrii batelie?. airs Dioscrrres (D 360) datant de Mayrhofer n'itait pas qile passionni de litt6rature. 1816. L.a Victoi1.e (D 805), lied B qui la mise en relief il etait encore milomane. I1 lui a~~ivaitde chanter dans d'une phase homophone donne de la rigueur, prtsente des cercles privis en s'accompagnant B la guitare, moins d'ambiguitk al'Esprit brisa les limites, I du corps instrument dont il avait appris Bjouer B cette fin. C'est de plomb, iuerte, / et il regne, libre et grand.,, Notons 11 8.554738 encore l'intonation intdite des lieder antiques, et dans le dont, par ruse, Ulysse prit I'arc qni jainais ne manque cadre de I'euvre vocale de Schubert et dans celui du son but, (Mayrhofer se garde bien de dire que genre tout entier oh elle ouvre sur de nouvelles Philocttte, lui aussi, finit par entrer dans Troie, qu'il y dimensions. Ce ne sont plus les moments lyriques on fut guiri d'une mtchante morsure de serpent et qu'il y narratifs qni sont mis en avant (avec I'arc mdlodique ma, Paris.) De la m6me fa~on,Schubert adapte le qui, souvent, les accompagnait), c'est le chant qui Frognre~rtthf d'Esclryle (D 450), un extrait tirt des reprend la riflexion (sur soi) dn pohe avec les strates Errrrrh~ides,la troisibme tragtdie de I'Orestie. Ce n'est multiples de sa composition et, parfois, les ariosos ou pas la vie du juste qu'il y met en avant, mais le destin de les ricitatifs de l'expression. C'est le cas dans Oreste l'impies que ale cours du temps engloutit en ses flotss (D 548), dont Mayrhofer peint avec pathttique les et qui afinit par s'y abimer, sans que nu1 ne le pleure pensies et les espoirs lors de son entrie en Tauride, jamais.r lesquels inspirent B Schubert quatre segments dont les Comparte aux lieder antiques, oh l'intention que phrases rtpondent B des techniques toutes diffirentes et cache la mttaphore ne peut &treinterpl-itte qu'en partie dont la modulation est quasi ininterrompue (ut mineur, dans le sens de Mayrhofer, la ballade Fin de lied mi btmol et, en correspondance, si mineur et rt majeur). (D473) met le doigt sur la musique qui apaise et dont le Fait pendant B ce lied I'adaptation icrite trois ans plus pouvoir ne cesse d'agir qu'avec la mort: < On ne saurait &treplus clair. Ce n'est plus tout i fait sous forme de alieds que Michael Kube Schubert met Plriloct?te (D 540) en musique, le hiros Tradrrctiorr: Frarr~oiseSairzt-Onge Franz Schubert Franz Schubert Mayrhofer-Lieder Mayrhofer-Songs (Texte in der Fassung des Komponisten) (Texts in the composer's version) [il Der Sieg The Victory 0 rrrrbeit~olktesLeberr! 0 life without a cloud, So rein rrrrd fiefrrrrd klor. So pure and deep and clear! Uralte Tr-anrrre sclrit~eberr Age-old daydreams float lightly Arrf Blrrrrren w'rwderbnr. Upon wonderful flowers.

Der Geist zerbrnch die Schrnrrke~r, The spirit has broken its confines, Des K&pers triiges Blei: The body's leaden bonds, E.s i~oltetgroJ rrrrd frei. It reigns magnificent and free, Es lnberr die Gerlarrkerr The mind feasts upon An Ederrs Friiclrterz siclr; The fruits of Eden:

Der nlte Flrrch errh~~ich. The ancient curse has fled. lVos icl~nrrclz je gelitfen, Whate'er I suffered before, Die Pnhrre ist erstr-itten, I have now won the prize, Gestillet rrrein Ikrlnrrgerr. My longing is now quieted. Die hllrsen selber snrrgerr The muses themselves sang Die Sphirr.~in Todesschlnf; The sphinx into an endless sleep, Urrd sreirre Harrd - sie trnf: And with my own hands - I won.

0 rrnben~olktesLeberr! 0 life without a cloud, So reirr rrrrd fief rrrrd klnr. So pure and deep and clear. Urnlte Trarrrrre sclrs'eberr Age-old dreams float Arrf Blro~reri~r'rmderbor. Upon wonderful flowers. Im Originaltext: In the 1824 edition of (in der Erstausgabe der Gedichte son 1824) Mayrhofer's poems: Z. 15: Die Sclrlnrrg' irr Todessclrlnf; Line 15: The snake into an endless sleep, IZl Naclltvinlen Dame's Violets Nnclfh~ioleri,Nnchh~iolen! Dame's violets, dame's violets, Drrrrkle Aagerr, Seelerriolle, - Dark-eyed, soulfill, - Selig is! es, sic11 irerserrkerr What bliss to be immersed 111 derrr snsrtnerr Blnrr. In their velvet blue.

Griirie BIiiffer streberr fre~dig Green leaves strive with joy Errclr zrr hellerz, errclz zrr schnliicken; To brighten yon, to adorn you, Doclr ilrr- blicket enrst rrrrd scli~t~eigerrend Yet you look earnestly and in silence 111 die lnrre Friihlirrgsl~rft. Into the balmy springtime skies.

Jn, so fe.s.selt Wr derr Dicl~ter Yes, thus you captivate the poet hlit erlrnbrrerr IVelrrrrrrtsstrnhlerr With rays of sublime melancholy Trafet ihr srein trerres Herz Yon have pierced my trusting heart. 13 Uird irrrn bliilrt iir sfrrinriren Niiclrteir And thus through soundless nights Foif die keilige I'erbiirrlrorg: The holy union will continue to bloom. Uirorrsspreclrlicl~,rrirbegriffeir, - Inexpressible, incomprehensible - Urrd die I17elt erbleiclrf rrrtd sinlit. And the ~vorldfades and sinks. Schuberts Textvorlage runt verr~~utlichauf In Mayrhofer's original manuscript the Mayrhofers Handschrift des Zyklus "Heliopolis". poem is untitled. It is one of a cycle Der Titel des Liedes stammt Iron Schubert. Bei of twenty entitled "Heliopolis". Mayrhofer heint das Gedicht: He later gave it the title "Nachtviolenlied". '?'lachtviolenlied". Die Zeilen 3,l sowie 4,3 und 4 vertonte Schuhcrt onlittcd thc first line of the third vcrsr and the Schubert nicht. 1;1\1t\\'o lines of tllr fin;ll \.rrte. Im Originaltext: In the original text: 1,3: Selig ist es sich ~artiefeir 1.3: \$&at bliss to be absorbed (in Schuberts Ms.: ~~ersiirken) (i;~Schobert's Ms.: ~'ersiirkeir) 3.2: Mit erlrabeireiir Il'ehiirefsshohle 3,2: With a ray of sublime melancholy 3,3: Trafer ihr seiir trerres Her& 3,3: You have pierced his trusting heart Fahrt zum Hades Journey to Hades Der NncReir dro/rnt, Cypresseirpiistei71- The bark shudders, cypress trees whisper, Horclr, Geister redeit schosrig dreiir; Hark - the spirits speak in ghostly tones! Bald s'erd' iclr nril Gestnd', deiii diisterir, Soon I shall stand upon those banks so gloomy, IVeit i'oir der schthren Erde seiir. Far away from the beauty of the world. Do lerrchteir Soirrre iriclrf,noch Stenre, There neither the sun nor the stais shine, Do fo~rtkehl Lied, rin ;st keiir Frerrnd. There no song is sung, no friend to be found. Eiirpfairg die letzfe Traire, o Ferne! Accept this final tear, o distant shores, Die dieses nriirle Arrpe ~!>eiirt. That falls fro111 my weary eye. Sclroir sclrnrr ' iclr die blnsseir Dnnnideir, Alreadv I can see the oale Danaides. Deir fltrcltbelndnen Toirfalrrs; ~antal;s, burdened bJ a curse; Es rirronrelt todesschb~~angerirFriederr, Murnmrs of deatb-hearing peace I'ergessenheit, deiir alter Flrrp. And oblivion come from your old liver. Vergessen irerrir ' ich n~'iefacIrSterberr. Oblivion to me is twofold death. lVns iclr mif hb'clisfei- KrnJi gewrnirn, What I have conquered at such cost - Verliereit - wieder es en~~erbeir- To lose it again - to strive for it again - IVnirir eirdeir diese Qrraleir? +I~~IIII? When will these torments end? - When? Im Originaltext: In the original version: 2,3: Erizpfnirg die letzte Trii,re, Ferire! 2,3: Accept this final tear, distant shores 3,l: Sclroir sclrnrre ich die Doirnideir, 3.1: Already I can see the Danaides [41 An die Freunde To kIy Friends Irrr lllnld, iff!1l7o1d da grnbt rrziclr eirr, In woodland, in woodland bury me, Gnnz stille, ohne Krerri rrrrd Steirr: Very quietly, without cross or stone, Derrn nws ihr tiirrrret, iiber,sclrrreit, For whatever you erect, the wintry season Urrd fiber-r-irrdetll'irrterszeit. Will cover it with snow and bark.

Urrd Ivnrrrr die Erde sich 18erjiirrgt, And when the ea~thgrows young again Urrd BI~rrrerr~rreirrerrr Hiigel brirrgt, And brines flo~versto m\, mound. Dos frerrt esclr, Geterr,fierret eeclr, Good fr-ikds, be cheered by that,'he cheerful! I Dies Alles is/ derrr Toterr gleich. For to the dead man that is all one. Docl?,rreirr, - derrrr errrr Liebe spnrrrrt Yet that's not so - for your love extends Die Aste br dns Geisterlnnd: Its branches down into the shadowlands, Urrd die errchfilrrt zrr rneirterrr Grab, And that which brings you to my grave Zieht rrriclr genv~ltigerhernh. Thnrsts me still deeper downwards. Im Originaltext: In the original text: 2,2: Sie l'eilclre~~>rreirrei~r Hiigel bri~rgf. 2,2: She'll bring violets to my mound 2,3: Dnsfieut errclr, Grrte;frrrret eecl~! 2,J: 1st Alles doc11 derrr Toterr gleiclr. Aus "Heliopolis" I Prom "Heliopolis" I An Franz von Schober For Frnnz sorr Schober hrr knlrerr, rnzrhen Norderr In the cold, raw North 1st Krorde rrrir gesorderr Word reached me I'on ebrer Strdt, der Sonrrenstodt Of a city, the city of the sun. 1Vo areilt dos Sclr(E II~ist rler Pfnd, Where lies the ship, where is the path Die rrzich zrr jerrerz Hnllen bogerr? That will carry me to those halls? Vorr hferrscherr korrrrt' iclr riiclrts erfragerr, - I could learn nothing from humanity, Zrrr Z~eiespnltwaren sie ~~en~~orrerr. Emmeshed were they in their own doubts. Zrrr Bb~re,die sich He 1 i o s erkoren, To the flower which Helios chose for himself, Die ewig irr seirl Arrtlitz blickt, Which looks upon his face forever, ll'nrzdt' iclr rniclr rrsn, - rrrrd nard errtziickt: I then turned my gaze - and was delighted: "lVende, so isie ich, zrrr Sorrrre "Tom, as I did, your eyes toward Debre Arrgen! Dort ;st IVotrrre, The sun! There you'll find joy, Dort is/ Leberr; Life is there! I Trerr ergeben, Faithful and true, Pilg're zu, urrd zlveifle niclrt: Make your pilgrimage thither and do not despair, Rohejindest drr irrr Liclrt: You will find your peace in light; Liclrt er-zerrget nlle Glrrten, - The light that is parent to every fire, Hojjirrnzgspflnrzzerr, Totenflrrterr!" To huddiug hopes and floods of deeds!"

Im Manuskript \,on Mayrhofer tmg This poem also belongs to the "Heliopolis" cycle, das Lied das Motto: dedicated to Franz von Schober with the following motto: Eirr nlres Tlrerrm ~lorgefrogen On an ancient theme, oft recited hr grneerr Zeiten, isollerr 11,irvnriieren! In bygone ages, we wish to extemporise. IVir diirfert, ivie ivir str-arrchelfr rrrrd rrrzs irrefr, May we, though we stray and stumble, Urrs oifters rroch zrw Sore~ei~~agefr. Dare more often to reach the sun! Im Originaltext: In the original text: Titel bei Mayrhofer: "Heliopolis" Mayrhofer's title: Heliopolis Z. 3: Vorr eirrer Sorrrrerrstadt Line 3: Of a city of the sun Z 4: IVo xreilr das Sclr@ u2ourirrkt der Pfod, Line 4: Where lies the ship, where beckons the path Z. 5: Die rrrich zrr ilrren Hollefr tragefr? Line 5: That will carry me to its halls 2. 7: Irr Ziviespalf n'arerr sie iarlorerr. Line 7: They were lost in their doubts Z. 12:Deirre Blicke! Dort is! 1170rrne, Line 11: Turn, as I did, your gaze toward Aus "Heliopolis" II From "Heliopolis" II Fels arrf Felser~hinge\vh'lzet, Rock heaved upon rock, Fester Grrrnd rsrd trerrer Half; Firm ground and steady foothold; Il'asserfn'lle, Il'indesscharrer, Waterfalls, gusts of wind, Urrbegriffeerre Geit'alt - Forces beyond our ken, - Einsmrr arrf Gebirges Zirrrre Desolate upon a mountain ridge, Kloster - ivie arrclr Berg-Rrrirre: A cloister or a ruined castle: Grab' sie der Erifrn'rrrrrg ein! Engrave them on your memory! Derrrr der Diclrfer lebf I~~IIISeirr. For the poet lives through what is. Atrrre drr den heil'gerr Aetlter, Breathe deeply the divine air, Schlirrg' die Anfre rrnr die ll'elt; Enfold the world in your embrace, Nrrr- den1 Il'iirdigerl, derrr GroJ3err Keep in brwc a~m~nu~liol~o~ily Bleibe rrrrrfig zrtgesellf. \\'it11 \vh;~tis gr:111d~IIICI 1101ile. LnJ die Leidefrsclraftensarrserr Let your pass~onstake flight 671 rtrefallenerr Akkord; In steely chords; lVerir~die sfa,ker~Stiirrne brarrsen, When wild storms rage . Findest drr das reclrte IVort. You will find fitting words.

Titel bei Mayrhofer: "Znr Hoclrgebirge". Originally untitled; later called "lm Hochgehirge" On the Mountains) Im Originaltext: In the original text: Z. 11: Urrd deree Il'iirdigerr, den1 GroJnr Line 11: And keep in brave colnn~union [fj Liedesend End of a Song Ballade A Ballad A~rfseinenrgoldrrerr Tlrrorre Upon his golden throne Der grarre Kiirrig siht - Sits the greying king, Urrd storret in die Sonne, Staring into the sun Die rot irr IVesterr blitzf. That flashes red in the west.

Der- Barde rriirf die Harfe, The bard touches his harp, Sie rarrschet Siegessorrg; It thrills to victory songs, Der Emst jerloch, der scl~arfe, Yet a note of sharp and bitter earnest Er trotzf derrr i~ollenKlarrg. Belies the full, rich sound. Nrrn stirrrrrrt er si@e I17eiserr, Then he plays sweet airs An's Herz sic11 klamrrrerrrd an: That enfold the heart, Ob er ilrrr rricht rrrit leiserl To see if he can gently I'ersrrclren srilderrr karor. Soothe him with soft tones.

Vergeblich is! seir~Miiher~, All his efforts are to no avail, Erschipff des Liedes Reiclr - There are no songs left to sing. Urrd arrfder Stirrre zieherr Upon his forehead gather Die Sorgerr ~$~eftergleiclr. Clouds of troubled thoughts. Der Barde, figferbitterl, The bard, in bitter disappointment, Sclrliigt die Harf errtzn,ei: Breaks the halp in two, Urrd drrrclr die Liifte ziftert And shivering through the air Der Silbersaiten Schrei. Rings the strings' silvery cry. Urrd ioie arrclr alle bebell, And, thougli everyone trembles, Der Herrsclter ziirrret rrkht; The ruler shows no anger, Der Grrade Stralrlerr sclritaberr Rays of mercy play Adseirrerrr Arrgesichf. Around his lips and eyes. "Du i$allest miclr rricht zeihen. "You will not forgive me Der Urrenrpflrrdliclrkeit: My coid-heartedness. Irr larlg i~erbliilrterlMaierl In Mays long since faded IV;e /hast drr r?riclr erfierrt! How much joy you gave me! \Vie jede Lrrsf gesteigert, "How intense became each pleasure Die arrs der Unreflel! That fell to my lot! 1Vas rrrir eirr Gott i'ent'eigert, What the gods bad refused me, Erstatfete deirr Spiel. You gave me through your playing.

I70111 kallerr Herzerr gleitet "From this cold heart Ntrrr Liedeszarrber ab; Music's cham1 now slips away, Urrd irnrrler rriilrer schreitet And closer step by step collle Nrrrl Vergii,rgliclrkeitford Grab. " Now mortality and the grave."

Bei Mayrhofer fehlt der Zusatz: "Bnllade". The subtitle "A Ballad" was added by Schubert. Irn Or-igir~alte.~t: In the original text: 1,3: Er starret iri die Sorrne, 2,l: The singer touches his lyre 1.4: Die rot hrl Il'esterr blifzf. 5,2: Breaks his hxp in two 2,l: Der Siirrger riihrt die Ha~fe, 53: And shivering through the hall 5.2: sclrliigt seine Half erltzu'ei: 6.2: Yet though everyone trembles 5,3: Urrd drtrclr die Halle zitter-t 9,4: Mortality and the grave 6,l: Doclr n'ie arrclr alle bel>err, 7,1: Drr 11,011errriclr nickt zeillerr 9,4: Vergiirrglichkeitrrrrd Grab. I81 Zum Punsche On Drinking Punch 11'oget bmrrsend, Harrtronierr, Roll on chords in waves of harmony, Kekre ioieder, alte Zeite~r; Return again, times of yore; Potrsclrgefillte Becher; it~andert Let glasses tilled with punch pass 61 des Kreises Heiferkeit! From hand to hand in this merry circle! Mich ergreifen schorr die IVellerr, Already home upon the ura\,es, Bin der Ere ioeit entriickt; I leave the world far behind me; Ster~ret~?irrke~r, Liifte siissehr, - Stars twinkle, breezes whisper, Und die Seele ist begliickt. And my soul is satisfied. IVas das Leben arrfgebiirdet, What life laid on my shoulders Liegt a111Ufer nebelsclritar; Lies like a heavy mist on the shore Sterr're fort, ei~rrasclrer Srlr~~irm~rer, Head away, like a fast swimmer, 61 das hohe Friede~rs~~reer. Into the open, tranquil sea. lVas des Sclrtt~ine~rersLast ire!-rrrehrt, What makes the swimmer's pleasure greater Is! dos Platsclrenr hinterdrei~r; Is the splashing from behind him, D~IIIIes folge~r die Gerrosserr, For hiscomrades are comine after - Kebrer i~~illder Letzte sei~r. No-one wants to he the last.- Im Originaltext: In the original text: 4,l: 1Vas des Sch~sir~snensOrst ~~errtrelrrt, 4,l: What makes swimming a greater pleasure, [91 herallen Zauber Liehe Love Beyond Magic Sie hiipfle ?nit ~~rira~lfgriitre~t~ Plan, She skipped with me in meadows green, Urrd soh die falberrdetr Linderr an And looked upon the fading lime-trees Alir nnrrenrderr Kindesarrgen; With the unhappy eyes of a child; "Die stillerr Larrberr si~~derttlarrbt, 'The quiet bowers are leafless now, Die B1rr11re11hat der Herbst aerarrbt. Autumn has stolen the flowers away, Autumn is a worthless thing. Oh, what a lovely being you are, Spring! Spring is beyond all magic." Das zierliche Ki~d~de's \,or ~nirsclri~~ebt! The graceful child, how it floats before me! Arts Lilierz rr17d Rosen ?art genrebt, Delicately woven from lilies and roses, Mit A~rge~rgleiclr derr Sternen; - With eyes that are like the stars. "Bliilrt nrir delein holdes A~rgesicht, "IVlien your dear image stands blossoming before me, Dar~trmag, fiintalrr- ich zage ~riclrt, Then truly I declare, with no hesitation: DerAfoierr sic11 e~rtfenrerr. The month of May can take its leave. Fiirbet rrrrr des Leberrs Triibe Let life's tarnish be brightened with Liebe: Love - Uber allerr Znrrber Liebe. " Love is beyond all magic." Im Originaltext: In the original text: 1.1: Sie hiipffe i'or nrir arrfgriinorr Plair, 1,l: She skipped before me in meadows green 1,2: Uird sah die fahleiiden Linden a11 Die 2. Strophe vertonte Schnhert nicht, das On this recording the second verse is included with a Notenmanuskript hricht vor der letzten Verszeile der postlude composed by the performing artists. 1. Strophe ah. Cornelius Hauptmann und Stefan Laux fuhrten sie im Stile Schuberts zir Ende und unterlegten die Begleitnng auch der 2. Strophe.

Der Alpenjager The Huntsman of the Alps Arrf holreiir Bergesriickerr, High up on the mountain ridges, IVofiischer alles griirrt, Where everything is fresh and green, h's Lnrrd hinabzrrblicken, The huntsman enjoys looking down Das rrebelleiclrt zerrinnt - Upon the countryside below, Eifrerrf deir Alperrjiiger. Fading into the misty distance. Je steiler rrrrd je schriiger The more steeply and more sharply Die Pfade sic11 i~em~indeir, The paths twist their way up, Je nrelrr Gefahr arts Sclrliindeir. The more perilous the chasms, Sopeier sclrliigt die Brrrst. The freer heats his heart. Er ist derferireir Lieben, He thinks of his distant loved ones Die iltirr daheirir geblieben, Who have remained at home Sic11 seliger benmj3t. With a deeper sense of joy. Uird ist er ?fenarir Ziele: And wheu once he has reached his goal, So drarrgt sic11 in der Stille Then, in the stillness, Eiii siiJ3es Bild ilrirr Itor. A sweet image appears to him. Der Sorrrre gold'ne Stralilerr, The golden rays of the sun Sie ivebeir rrrrd sie rrmleir, Weave and paint a picture Die er irrr Tal erkor. Of the girl he has chosen in the valley. Titel bei Mayrhofer: "Alpeirjager" Mayrhofer's title lacks the definite article. Im Originaltext: In the original text: 3,3: Eirr siiJ3es Bildrris i20r: 3,3: A sweet portrait appears

Der Hirt The Shepherd De Trrrrir! zrr ereirrerrr Leide Oh spire! You do me wrong, Ragst drr so hoch enrpor; Towering so high above me, Urrd iaahirest gr-aesaril iririrrer Forever cruelly reminding me Air das, was iclr irerlor. Of that which I have lost. Sie hiirrgt an eirresr Airderrr, She belongs to another now, Urrd ivohnt iirr lVeiler dor-t. And lives in the hamlet there. Meirr aiirres Herz i~erblrrtet, My poor heart is bleeding to death, I'oiir scharfsteir Pfeil drri-clrbolrrt. Pierced by the sharpest arrow. hr ihrerr schijrrerr Arrgerr In her lovely eyes lVar keirrer Urrtrea Sprn: There was no trace of treachery; Ich sah der Liebe Hinsrrel, I saw in them only love's paradise Der Anrrrrrt Spiegel rrrrr. And a mirror of goodliesss and grace.

lVohirt ich ritick r1en weride. Wheresoe'er I turn now, Der firrrrr, er folget mir: The spire follows me, 0 sagt' er, stat1 der Strrrrderr, O let it tell - not the hour - TVas sriclr eerrrichtet, ilrr! But her of what is destroying me. Im Originaltext: In the original text: 1.4: An sie, die iclr 1,erlor. 1.4: Of her whom I have lost 3,l: 61 ilrren brorrrren Arlgeri 3,l: In her brown eyes 3,3: Arrs ilrrrerr spmc!zen Liebe 3,3: They only expressed love 3.4: Urrd holde Arerrrrt rlrrr. 3.4: And gracious goodness

Riickweg Return Journey Zrrnz Dorrflrrstrorn, zrrr Kaiserstadt To the river Danube, to the imperial city, Geh' iclr in Barrgigkeit: I go in fear and reluctance; Derrrr ~osdas hberr Schii,res hat, For all the lovely things in life Errh~~eichefi!'eit rrrrd il,eit. Are retreating further and further. Die Berge schl~'inderrollger~raclr. Gradually the mountains disappear, Mit ilrrrerr lVald errd Flrfi With them the forest and river, Der Kiihe Glockerz larrterr naclr, The cow bells ring out their farewell Urrd Hiitterr rrickerr CrriJ. And cottages nod their goodbye.

Was starrt deirr Atrge triirlerrfeircht Why do you gaze with tear-wet eye Hirrarrs in blarre Ferrr '? Far away into the blue beyond? Ach, dorterr 118eilriclr, rrrrerreicht, Oh, there I sojourned, untroubled, Frei rrrrter Freierr gerrr' Glad to be free among the free!

1Vo Liebe rroch rrrd Trerre gilt, Where love and honesty still reign, Do 6flret sic11 dos Herz; There the heart expands; Die Frrrclrt a11 ilrren Stralrlerr sclrn~illt, Its fruit grows ripe beneath their rays Ur~dstrebet I~inrrrrehc~iirts. And stretches up toward the skies. Im Originaltext: In the original text: 1.4: Errtschb~~h~det11'eit rurd 11'eif. I,& Are disappearing further and further 2.1: Die Berge n'eiclren allge~rmch, 2.1: Gradually the mountains retreat 2.2: hlit ilrrrerr Tal rrrrd Flr~j~': 2,2: With them the valley and river

Trnst Consolation Hiirrrerkliirrge rrrferr klagerrd The sound of horns calls plaintively Arts des Forstes gritrrer Naclrt, From the forest's leafy night, br da.7 hrrd der Liebe tragerrd Into the land of love it transports me, Il'altet ihre Zarrberr~mcht. \Vhere magic holds its sway. 8.554738 Selig, leer eirr Herz gefrrrrden, Blessed he who has found a heart Dns siclr lieberrd ilrrrr ergab! That loves him devotedly! Mir ;st jedes Gliick entsclru~rrrrde~r, Every happiness is fled from me, Derrrr die Terrre deck! das Grab. For my dearest lies within the grave.

Torren arrs des Il'aldes Griirrderr When from deep in the forest Honrerkliirrge arr irrein Ohr, The sonnd of horns reaches my ear, Ghrrb' iclr 118iedersie zrrfirr~le~er,, I imagine 1 have found her again, Zieht es 11ric11zrr ihr errtpor. I long to join her up above.

Jerrseits wird sie rrrir erscheirrerr, She will appear to me on the other side, Die sic11 lieberrd rrrir ergab, She who loved me devotedly, 0 ~~,elclr'seliges \'ereinerr, Oh, how blissful will be that union; Kebre Scl~reckenlrnt das Grab. The grave holds no terrors for me. @ Wie Ulfru fischt As Ulfru was Fishing Der Angel zrrckt, die Rrrte bebt, The line jerks, the rod tren~hles, Doclt Ieicht fahrt sie herarrs. But lightly it comes up again. IIrr eigensirrrr 'gen Ni.verr gebt You obstinate water sprites will Dem Fisclrer keirrerr Schnrarrs! Not grant the fisherman his supper. Ii'asfro~arrretilrrrr seirr klrrger Sirtir, What use is his native wit to him, Die Fisclre barinreb~spotterrd kbr; The fishes hob mockingly out of reach - Er stelrf nrn Uferfestgebarrnl, He stands, a prisoner upon the shore, Karrrr rricht irr 's Il'asser, ilrrr half das Olrrd Cannot take to the water, must stay on dry land.

Die glatte Flache kraiiselt siclr, The smooth surface is ruffled Ifonr Schrippem~olkbe~vegf, By the scaley folk beneath it, Das seirre Glieder n'o~rrrigliclr Moving their bodies with delight hr sicherrr Flrrferr regf. In the safety of the waves, Forellerr zappebt hirr rerd her, Trout flit to and fro - Doc11 bleibt des Fischers Angel leer But the angler's hook is bare. Siefiilzlerr, nos die Freiheit ;st: They sense what freedom means; Frrrclrtlos ist Fisclrers alle List. The angler's old tricks are useless.

Die Erde is1 ge~~altigschiirr, The earth has a forceful beauty - Doch siclrer ;st sie iriclrt! But a safe place it is not. Es serrderr Sriirrire Eisesh611'11; Storms send drifts of snow and ice, Der Hagel rrrrd der Frost zer-briclrt Hail and frost destroy J4it eirresr Sclrlage, eirreirr Drrrck With one blow, one fatal grasp, Dns gold'ne Korrr, der Roserr Scl~rrrrrck- The golden corn, the roses' glory. Den Fischleirr rorter'rtr \~~eiclrerrDaclr, The little fish beneath their soft roof- Kebr Sfrrrirrfolgt ihrrerr i~orrtOlrrde rtaclr. No storm from the land can touch. Im Originaltext: In the original text: 1.6: Die Fischleirr barrrrrebr spottend hin - 1,6: The little fish hob mockingly out of reach 3,7: Den Fisclrleirr rrrrter's ~t'eicheDaclr, h51 Auf der Donau On the Danube Arrfder IVelleir Spiegel Upon the waves' surface Scln~~;iniirtder Kahn. The hark floats. Alte Bsrgen rageir Old fortresses reach up Hiiiriiieloir; Toward the sky; Tairireirivalderrarrsclreir Pine forests whisper Geisfergleicli - Like spirits - Uird das Hei-z iiir Brrseir And the heatt in our bosom I\'ird rrirs iveiclr. Turns faint.

Deim der Meirsclren IVerke For all the works of man Sinken all'; Are washed away; IVo ist Trmir, a30Pforte, Where is the tower, where the gate, IVo der Il'all, Where the ramparts, IVo sie selbsf, die Starken? \\There those men, the mighty, Erzgeschiin~t, Who, iron-clad, Die ill Krieg rrnd Jagderr To the wars or the hunt Hiirgestiiiarf. Thundered hence? Trarrriges Gesbiippe Forlorn weeds are spreading Ill~rclrertfort, Everywhere, Il'alrrerrdpniiri~lprSage Whilst the strength of a noble tale Kraft serdorrt. Perishes. Uird iiir kleiireir Kahire And in our little bark Il'ird rrns bang - We lose heart - Il'elleir droh'ir, >vieZeiten, Waves threaten us, like passing time, Uirtergairg. With destruction. Im Originaltext: In the original text: 2,3: IVo ist Trri-iir rrird Pforte 2,3: Where is the tower and the gate Der Schiffer The Boatman I~irIViiide, im Strmiie befahr' iclr den Flrrp, In windy and ill-weather I'm out on the river, Die Kleider drrrclrn~eichetder Regeir iiir GI$; My clothes soaked through in the downpour, Iclr peitsclre die IVelleir iirif nrachfigern Sclrlag, I whip the waves with mighty strokes, Erlioffeiid, erlrofferrd iirir heifererr Tag. Hoping, hoping for a sunnier day. Die IVelleir, sie jogerr dns aclrzerrde Sclrifl The waves, they chase after the groaning ship, Es drol~etder Strrrdel, es drolret dos R(g Endangered by currents, endangered by reefs, Gesteiire eirtkollenr den felsigeir Holr'lr, Stones roll down from the rocky heights, Uird Torrneir erserrfieir ieie Geisfergestolrir And fir trees sigh like groaning ghosts.

So iirrrpte es koiirinen - ich ha6 es gen,oIlt, This is how it must he - I willed it so, Iclr hosse eiir Lebeir behaglicl~eirtrollf; I hate life when it smugly rolls by, Uird schliirrgeir die IVelleil deir achzerrdeir Kohir, And if the waves swallowed the shuddering bark, Iclr priese doc11 iiiri~rei-die eigeire Bnhri. I'd still say it is better to go my own way. Drrrrrr fuse des IVnssers olrrorraclrtiger Zorrr, So let the mater's powerless fury rage, Derrr Herzerr errfqrrillefeirl seliger Born, My heart provides a holy sanctuary, Die Nen'err erfrischerid - o hirrrrrrlische Lrrst! Quickening my senses - O heavenly delight! Desr Strwrrre zrr trofzerr siit sriinrrlicher Brrrsf! To defy the storm with a manly heart!

Titel bei Mayrhofer: "Schiffer". Mayrhofer's title lacks the detinite article Im Originaltext: In the original text: 1,3: Zclr lerrke - iclr peitsche stit rrracltfigeer Sclrlng 1,3: I steer- I whip with mighty strokes 1A: Die 1Vellerr , erlrofferrd nrir heifererr Tn.. I,4: The waves, hoping for a sunnier day for me 2,l: Die Flrrferr, sie jogerr dns sclr~nrrhndeSclrifl 2,l: The waters, they chase after the swaying ship 2,2: Es druhef der Strirdel, es droket der R;fi 2,4: And spruce trees whistle like groaning ghosts 2,4: Urrd Ficlrterr sie sneserr ,vie Geisfergesto/r'r~. 3,3: And if the waves swallowed the booming hark 3.3: Urrd schliifrgerr die Flrrterr 4,l: Let the water's powerless fury rage derr drolrrrerrderr Knlrrr, 4.4: To command the storm with a manly heart 4,l: Es fuse rles Ii'nssers olnmriichtiger Zorrr, 4.4: Desr Strrrrrre gebieterr rrrit rrriinnliclrer Brrrsf. Memnon Memnon Derr Tng hinrlrrrclr rrar eiroiml rnng iclr spreclrerr, Only once in the course of a day may I speak, Geii~ulrrrfzrr sclri~~eigertinrnrer rrrrd zrr trnaenr: Accustomed to be forever silent, and to mourn: lVerrrr drrrch die rrnchfgebonrerr Nebebnnrrerrr When through the wall of mist born of the night Arrr-orerrs Prrrparsfrnhlerr lieberid breclierr. Aurora's crimson rays break lovingly.

Fiir .~~~~~r.~~~lrc~r~~lrr~~rr!irrd ,,< Ilorrrrf~~ricrr To human ears my cries are harn~onies. Il'cil iclr die KIlr~yt*srlh~l ~~rclr~dr sclr kr~~rrlt., Urrd drrrf~lrdtv l)r~~/rfrr~r~(;/!#I(Ins h'urrlr~,rii~rrlc, I'er7rrsferr sie hr rnir eirrselig Bliilrerr.

Zrr rrrir - rmch derrr des Tudes Arare lnrrgerr, In me - toward whom death stretches out his arms, 61 desserr fiefsfern Her-zen Sclrlnrrgen n~iilrlerr: In whose deepest heart snakes writhe, Gerralirf tar! rrreirren schnrerzliclrerr Gefilrlerr - Nourished by my painful suffering - Fnsf n~iiterrddrrrclr eir~~rrlge~tiln I'erlnrrger~: Wild almost with the fury of an iinfulfilled desire:

Mil dir; des Murgens Giitfin, rrrich zrr eirrerr, To be one with you, goddess of the morning, Urrd vaif son dieserrr niclrfigeri Getriebe, And, far from this hollow hurly-burly, Arrs Spharerr edler Freilreit, nrrs Splrarerr reirrer Liebe From spheres of noble freedom, splieres of pure love Eirr stiller, bleicher Ster-rr hernb zrr scl~eirrerr. To shine down, as a silent, pale star.

Zrff Origirrnlte.~t: In the original text: Z,3: IVnror drrrclr die rrnclrfgeborneriNehelrrrnrrerrr 4.3: From spheres of noble freedom, of pure love 4,3: Arrs Splriiren edler Fr-eikeif, reirler Liebe 44: To shine do\vn, as a pale, silent star 4,4: Eirr bleicher stiller Sterr? hernb ze sclreirren. Dieses auf den "Memnon" antwortende Gedicht hat Mayrhofer's poem "Aurora" in which the mother replies to ht Schubert nicht komponiert: son's appeal, remained unset by Schubert. Aurora Aurora Ilrr 1Voll;prr iseg - doJ3 ich den Lieblirrg Iabe: Take flight, clouds, that I may comfort my darling: Sein bleiclres Arrtlitz nrit der Trerre Frrrrken That I may brighten his pallid features with the sparks I7erkliirrrtd; nclr, hr seirrerrr Schsrerz i'ersrrrrken, Of faithful love; Ah, sunk in his pain, Urrr Liebefleht er arrs derrr El-derrgrnbe. Fro111his earthly grave he begs for love. hleirr I17agerr fdrrt irr Irrfl'gen Rarorrerr; My chariot moves through airy heights, Iclr dodder! Sohrr rricht irr die Arrrre sclrlie~er~; I may not fold my son in my embrace: Ilrrr rrrrr- srit goldrrenr Strnhl rrsrsarrererz. I may only surround him lightly with golden rays. LnJ deirre Klogerr, Merrrrrorr, rrrild errylieJerr, Let your sorrowfui cries, Memnon, flow nlildly, Urrd sieh' dnfir der Mrrtter TIrriirren, And look instead upon yoirr mother's tears Die arcf I'iol' rrrrd Rose gliirrzen. That shine upon the violets and roses. IIrr Leberr ist, 1'011 dir gesclriederr, Her life, separated from you, is tom Zerstiickt in Travnr rrrrd rrriides Sehrren, Between dreams and weary longing, Il7errn strohlerrd nrrclr iJolrLiclrtes Krarrznr. Though it is crowned with glowing light. 0 it~arerrKrafte rsrir serliehrr: zrr sprerrgeri Oh had 1 but the strength to destroy Das eherrre GejZrrgrriJl- deirre Seele Those stonev orison walls - to brine Herarrfzrr refferrin der Freilreit Helle - Your spirit &re to the brightness ofyreedom - Die Seele sfit derr hrzren tieferr Kliingerr. Your spirit - that sings so deeply and faithfully. i?3 Fragment aus dem Aischylos Fragment from Aeschylus (Aus den "Eumeniden" ubersetzt) Frorrr a Clrorrrs of tlre "Errmenides" trarrslnfed by A4oyrlrofer SO ieird der khlrr, der sonder ~i;~nrr~gerechf ist. Thus the man who is naturally just Niclrt rrrrgliicklich seirr, Will not he unhappy; I'ersinkerr gnrrz in Elerrd knnrr er rrirrmrer; He can never sink wholly into misery, hrlleJ3 derfi-eirebrde I'erbreclrer Whereas the wicked criminal hrr Stronre der Zeif gen,altsarrr rrrrfersinL~, Sinks irredeemably in the river of time IVerrn arrr zerscliefetterfenA4asfe When the storm grips the sails Dos ll'efter die Segel ergreift. Upon the splintered mast.

Er rrrf, i30rrkeirrerrr Ohr ~anros~~rrerr. He calls. when no ear can hear him. Kiirrrpfr in des Strrrdels A4itte hof~%rrrrgslos. struggles hopelessly in the midst oi the tumult. Des Fret'lers locht die Gottlreitjetzt. The gods now mock the evil-doer, Sieht ilnr, rrrrrr rriclrf nrelrr stolz, Seeing him, proud no longer, br Bariderr der Not irrstriclrt, Entangled in a net of despair, Urnsonst die Felsborrkflieh'rr; Fleeing in vain from the mall of rock; An der Vergelturrg Fels scheitert seirr Gliick Upon the rock of vengeance his luck founders, Urrd rrnberc~eirrti~ersbrkt er. Aid, unmourned, he &owns. Im Originaltext: 1.5: brr Strorrre der Zeit ge~taltsaerrertergelrt 2,3: Des Freirlers Iacl~fdie Gottlreit rrrrn, a Freiwilliges Versinken Voluntary Extinction ll~oohiir,o Helios! "br kiilrleir Flrifeir Whither, 0 Helios? ''In cool waters lIrill ich derr Flaiirirrer~leib~~er.serrkei~, I want to submerge my body of flames, Ge1viJ3611 brnenr, rreee Glrrferr Certain within me that 1 can richly Der Erde ferrerreicli zrr scheirkerr. Rekindle the tires of the earth. Icli iiehiire rriclrr, iclr pflege rnw zrr geben: I do not take, my custom is only to give; Urrd i18ie ~~er.sch~t~errderisclrrrreiit Leben, And just as my life is lavish, Uiirltiillt nreirr Sclreideir goldrre Praclrf, So my going is cloaked in gold; Iclr sclreide herrlich, iralrt die Nachf. I take my leave majestically when night approaches. lVie blaJ der A4ond, wie rrraffdie Sterile! How pale the moon, how dull the stars, So lair$ iclr kriiffig iiriclr betvege. As long as I stride boldly on, Erst xre,rn iclr or!f die Berge irreirre Kroire lege, Only when I lay down my crona upon the mountains Ge~viirnensie arr hlrrt rrrrd Kroff iir aleiter Fenre. " Do they gain courage and strength in the far distance." Im Originaltext: In the original text: 1.1: Il'olriir, o Helios? iir Flitfen 1.1: Whither, 0 Helios? In waters 1,J: Der Erde iroclr Bedarfzrr schenken. 1,J: The fires of the earth when need be. 2,l: Iclr i1e11ii1eiriclrfs, gei~~ohirf zrr geberr; 2,l: I take nothing, being used to giving 3.1: II1ie bleich der Morrd ~i~ieirrotf die Sferne! 3.1: How pallid the moon, horn dull the stars 3,3: Erst ~t~errrriclr nb die Kroiie lege, 3,3: Only when I lay down nly crown 3.4 Il'ird ihirerr A4111 rrrrd Glairz in ilrrer Fenre. 3,4: Do they become brave and shining in their far distance Der entsiihnte Orest Orestes Redeemed Zrr irreiirerr FiiJ3eir briclrsf drr diclr At my feet your waves break, 0 heiiirafliclresA4eer-! 0 sea of my homeland! Uird ~rrrrnrrelstsarff - Triririrph! Trirrerph! And you softly murmur - Triumph! Triumph! - Iclr sclrn~iirgeSclri~~en rrird Speer. I shake my sxvord and spear. My c e rr e elrrf als Korrig iiriclr, Mycenae honours me as its king, Berit ineirrerrr Il'irkerr Rarrirr, Putting its lands under my sway. Urrd iiber iireirreirr Scheitel sarrst And above my head rustles Des Leberrs golrlrrer Barorr. The golden tree of life. A4it rnorgendIicIrei~Rosen schmiicr(? With morning roses Spring Der Friilrliirg iireiire Bnhir, Adorns my path, Urrd arrfder Liebe Il'ellerr sclr~vebt And upon love's waves Dalriir irreirr leiclrfer Kahrr. My light hark floats away.

D i a ii a irohf! o Refferirr, Diana approaches! 0 saviour mine! Erlrii,r Da rireiir Fleh'rr: Grant me, I beg, this request: OJJ iiriclr, rlos Hoclrsfe ~~wrdersrir, Alloxxr me - the greatest has been mine Zrr areirrer~I'aferrr gelr'n! To go to my ancestors! In1 Originaltext: In the original text: 1.1: Zrr sieirierr Fi!Oeir iviegst drr diclr, 1,l: At my feet your waves roll 25 1,3: Ich rrrfe dir: Trirrsrplr! Trianrph! 1,3: I call to you: 'Triumph! Triumph!" 1,4: Urrd schlvirrge Schild lard Speer. 1,4: And shake my shield and spear 2,3: Und iiber rfreifrerrSclreitel snrfs't 2,3: And over my head rustles 2,4: Des Leberrs reicher Bnroir. 2,4: The rich tree of life 3,4: Dnhirr der- leiclrte Knhrr. 3.4: The light bark floats away 4,3: I.@ mich - dns Hoclrste ivnrd ftrirjn - 4A:.To go now to the ancestors 4.4: Nrrrr ze den I'iitern geh'n! Mi] Orest auf Tauris Orestes on Tauris Ist dies Tnrrris, nroder Ermrerriderr Is this Tauris, where Pythia promised IVrrt zrr stillerr, Pytlrin ~'ersprnch? To pacify the angly Enmenides? Il'eh, die Sclrlr~estenrmit den Schln~rgerrlrnnrert Alas, the snake-haired sisters still Folgert fnir ~'offrhrrd der Grieclrerr ~rnch! Follow me from the land of the Greeks. Rnrrhes Eilnrrd kiirrdest keinefr Segerr: Barren island, yo11 seem but little blessed; Nirgends sprom der Ceres nrilde Fnrclrt; Ceres's mild fruits do not grow anywhere, Keifre Rebert bliilrrr, der Liifle SSnger, No vines blossom, the singers of the air, Il'ie die Sclriffe, e,neiderr diese Brrcht. Like the ships, avoid this bay.

Steinefigt die Krrirsf itichf zrr Gebiirrden, No craftsman constructs buildings out of the stones, Zelte spnnrrt des Sqtlren Arrnrrf siclr: The Scythian erects a tent over his poverty, Ufrter stnrreft Felserr, rnrrlteft Ilra/der1r Beneath rugged rocks, in wild woodland 1st dns Leberr eifrsnnr,schnrrerlich! Life is lonely, tenifying! Und hier sol/, so ist jn doch el-gnngefr "And here" - thus ran, surely, the words An derr Flelrenden rler heil'ge Sprrrch: Of the sacred oracle, in answer to my plea, Eirre lrolte Priesterirr Dinirerr's "Shall a high priestess of Diana Liiserr rnei~renrrrid der I'ater Flrrclr. Lift the curse on me and my forebears."

Titel bei Mayrhofer: "Der lnndefrde Orest". Mayrhofer's title: "On Orestes Going Ashore" Im Originaltext: In the original text: 1.1: Dieses Tnrrris? IVO rler Errrrreniden 1,l: This Tduris, where Pythius promised 1.2: 1Vrrt zrr stillefr Pytlriss sersprnclr - 1,6: Ceres's golden fruits do not grow anywhere 1.6: Nirgends sproJt der Ceres goldrre Frrrcht. 2,5: "At this very place", thus ran, surely, the words 2,5: "Alllrier soll, " so ist ja doc11 ergairgee 2.7: "Shall the bow-bending Diana 2,7: "Sol1 die Bogeaspnnnerin Dinrfn 2,s: Lift the curse on you and your forebears." 2,s: "Liisen deirrefr rrrrd der Vater Fluch. EZ Philoktet Philnctetes Dn sitz' ich ohne Bogen, Here I sit without my bow, Urrd stnrre in den Sand. And stare into the sand. lVns tot ich dir, Ulysses? What did I do to you, Ulysses, DnJ dir sie srir enht,nndt? To make you take it from me?

Die IVnffe, die den Trnjerrr That weapon that for the Trojans Des Torles Bote Nor; Was a messenger of death; Die nrrfder ariisten Irrsel That on the desolate island &fir Urrterhnlt gebnr. Gave me the means to live. 8.554738 Es rarrscherr I~ogelschu~anrre Flocks of birds swoop h4ir iiber'rrr greiserr Hnrrpt; Above my aged head; Iclr greife rrnch derrr Bogerr - I reach for my bow - Urrrsnrrst - er ist gernabt. In vain - it has been stolen.

Arrs rliclrterrt Brrsche rnsclrelt From the leafy thicket Der brnrrrre Hi?-schIren'or: A brown stag rustling breaks, Ich strecke leere Anne With empty arms I reach Zrrr Nerrresis enrpor. Up to Nemesis above me. Da schlnrrer-Kiirrig sclrerre You crafty king beware Der Gotti11Raclrerblick! The goddess' avenging eye! Erbnnrre rliclr - rrrrd stelle Take pity then and put Derr Bogerr ??firzrrriick. My how back into my hands. Im Originaltext: In the original text: 1,4: Keirr Frgezeicherr 2,l: That weapon that for the enemy 2,l: Die IVnffe, die derrr Feirrde 3.2: Over my aged head 3,2: Mir iibers greise Hnrrpt; [231 Alte Liebe rostet nie Old Love Never Tarnishes AIte Liebe rostet nie, Old love never tamisbes, Hort iclr oft die Mutter sagen; I often heard my mother say - Alte Liebe rostet rrie, Old love never tarnishes MI@id Inez erfnhrerrd klagen. Now sadly I say: too true!

I\% die Lrrfr rmrgibt sie sriclr, She is all around me, like the air, Die iclr eirrst die hfeirre nnrrrrte, She, whom I once called mine, Die iclr liebte ritter-lick She whom I loved, in knightly fashion, Die ericlr irr die Fenre snrrdte. She who banished me far from her.

Seit die Holde iclr &arlor, Since the day 1 lost my dearest, Hob' icli hleer- zrrrd Land gesehnr, - I have seen lands and seas; Vor der sclriinster~Frnrrerr Flor Meadows of beanteoi~smaidens Darft' ich rrrrersclriitfertstelierr. 1 have beheld unmoved.

Derrrr nrrs rrrir ilrr Bildrris frat, For her image stood before me, Ziinrend wie zarrr Knrrrpf mit ilrnen, Scornfully, as if to do battle with them: Mit derrr Znrrber, dell sie Irat, With that charm which is all her own, hhrpte sie dns Spiel geir'irrerr. She had to win the contest.

Dn der Gnrterr, dort rlos Hnrrs, There is the garden, over there the house, IVo 1vir oft so trnrrliclr kosterr! Where often we so trustingly embraced. Sell' iclr reclrt? sie scharebt hernrrs - Can I believe my eyes? Lightly she advances 1Vird die nlte Liebe rosten? Will this old love tarnish?

~berschriftbei Mayrhofer: "Alte Liebe" Mayrhofer's title was "Old Love" 8.554738