PATROCINADORES PUERTO FICCI APOYAN PUERTO FICCI PUERTOLAB / WORK IN PROGRESS PUERTOLAB l WORK IN PROGRESS Premio SUNDANCE TV: USD 5.000 en SUNDANCE TV Prize: USD 5.000 in cash efectivo a la Mejor Película for Best Working Progress Film

Premio CINECOLOR DIGITAL: USD 13.000 CINECOLOR DIGITAL Prize: USD 13.000 en servicios (finalización completa in services (total completion including hasta máster DCP en cualquiera de sus DCP master copy, in any of its branches sucursales en América) in the Americas)

Premio MOTIFF: Realización del afiche MOTIFF Prize: Production of the film de la película poster

ENCUENTRO INTERNACIONAL INTERNATIONAL PRODUCERS FORUM DE PRODUCTORES CENTRE NATIONAL DU CINÉMA ET DE Premio del CENTRE NATIONAL DU L’IMAGE ANIMÉE (CNC - France) Prize: CINÉMA ET DE L’IMAGE ANIMÉE CNC - €10.000 scholarship de Francia: Beca por un valor de €10.000 CENTRO ÁTICO Prize: Post-production Premio CENTRO ÁTICO: Servicios de services posproducción BAM PROJECTS Prize: Accreditation for Premio BAM PROJECTS: Acreditación Bam Projects, Audiovisual Market 2017 al Bam Projects, sección Audiovisual section Market 2017

VIII DOCUMENTARY FILM PREMIOS VIII TALLER WORKSHOPS AWARD DE DOCUMENTAL TRIBECA Prize: USD1.500 grant to Premio TRIBECA: Beca de USD 1.500 participate the TFI NETWORK during the para asistir al TFI NETWORK durante la 2017 edition of the Tribeca Film Festival edición de 2017 del Tribeca Film Festival from April 19-30. entre el 19 y el 30 de abril. CONGO FILMS Prize: Equipment loan Premio CONGO FILMS: Préstamo de (per Congo Films’ specifications) to equipos (según especificaciones de produce the winning documentary. Congo Films) para la realización del documental ganador. CENTRO ÁTICO Prize: Production and/or post-production support for a Premio CENTRO ÁTICO: Apoyo a un documentary project to be selected proyecto documental que seleccionará by Centro Ático, given as a grant that el Centro Ático en producción y/o can be redeemed for these services at postproducción estableciendo una bolsa Centro Ático. para ser canjeada por estos servicios en Centro Ático.

TALLER DE CRÍTICA Y PERIODISMO FILM CRITICISM AND CINEMATOGRÁFICO JOURNALISM WORSHOP Premio MALPENSANTE: suscripción por MALPENSANTE Prize: one-year un año a la Revista El Malpensante subscription to El Malpensante magazine Premio TALENT PRESS: Una beca para asistir a la próxima edición del Talent TALENT PRESS Prize: One scholarship Press de Buenos Aires entre 18 y el 22 to attend the next edition of the Talent de abril Press in Buenos Aires from April 18-22

Premio CENTRO ÁTICO: asesoría CENTRO ÁTICO Prize: focused enfocada a uno de los estudiantes. mentoring for one of the students. ÍNDICE INDEX

14 20 PRESENTACIÓN SALÓN FICCI PRESENTATION

54 70 PUERTOLAB XII ENCUENTRO WORK IN PROGRESS INTERNACIONAL DE PRODUCTORES 12TH INTERNATIONAL PRODUCERS FORUM

110 140 VIII TALLER XI TALLER DE CRÍTICA DOCUMENTAL Y PERIODISMO 8TH DOCUMENTARY FILM CINEMATOGRÁFICO WORKSHOP 11TH FILM CRITICISM AND JOURNALISM WORKSHOP ORGANIZACIÓN FICCI 57

JUNTA DIRECTIVA PROGRAMACIÓN

PRESIDENTE JUNTA DIRECTIVA JEFE DE PROGRAMACIÓN Hernán Guillermo Piñeres Pedro Adrián Zuluaga

VICEPRESIDENTE JUNTA DIRECTIVA COORDINADORES Juan Manuel Buelvas Díaz DE PROGRAMACIÓN Géraldine Durand TESORERO Andrés Jiménez Suárez Manuel del Cristo Pareja PROGRAMADORES CORTOMETRAJES SECRETARIO Jorge Forero Narciso Castro Yanes Camila Moraes

MIEMBROS PRINCIPALES JEFE PROGRAMADOR NUEVOS Salvatore Basile Ferrara CREADORES Y PUERTOLAB Gerardo Núñez Piñeres Jorge Forero Manuel Domingo Rojas Salgado RCN Televisión/ Hans Londoño ASISTENTES DE PROGRAMACIÓN Cámara de Comercio de Juan Sebastián Mora Cartagena/ María Claudia Páez Daniel D. Flórez

MIEMBROS SUPLENTES CURADOR DEL PROGRAMA “CINES Manuel del Cristo Pareja DEL CARIBE: VISIONES DE LA RUINA, Narciso Castro Yanes LO SUMERGIDO Y LO EMERGENTE” María Teresa del Castillo Francisco-J. Hernández Adrián Cecilia Restrepo de Bustamante Unicolombo/ Mario Ramos Vélez PROGRAMADOR CINE EN LOS Hernán Urbina Joiro BARRIOS Ricardo Vélez Pareja David Covo

MIEMBROS HONORARIOS COORDINADORA CINE EN LOS Carlos Julio Ardila Gaviria BARRIOS Martín Nieto Ángela Bueno Gerardo Nieto Mary Luz Milanés de Nieto ASISTENTE CINE EN LOS BARRIOS Stefany Cabezas ASESORES Yolanda Pupo de Mogollón Raimundo Angulo Pizarro PRODUCCIÓN Jaime Abello BanfiV V. PRODUCTORA GENERAL Paola Andrea Pérez Nieto ORGANIZACIÓN JEFE DE PRODUCCIÓN DIRECTORA GENERAL Angélica Ramos Bohórquez Lina Rodríguez Fernández COORDINADORA DE PRODUCCIÓN DIRECTORA ARTÍSTICA Nathaly Ceballos Tuirán Diana Bustamante Escobar PRODUCTOR DE MONTAJES DIRECTORA Luiz Johanan Pérez Ortega ADMINISTRATIVA Y DE MERCADEO PRODUCTORA DE EVENTOS Lorena Ordosgoitia ESPECIALES Alejandra Gallo COORDINADORA DE VOLUNTARIOS COORDINADORA ACREDITACIONES Joyce Moreno del Toro Kellys García Contreras

ASISTENTES DE ACREDITACIONES ÁREA TÉCNICA Daniela Doria Lucy Arrieta JEFE TÉCNICA Carolina Barrera PUERTO FICCI PRODUCTOR DE SALAS Javier Mateos Martínez JEFE DE INDUSTRIA Diana Salcedo PRODUCCIÓN, REVISIÓN Y SUBTITULACIÓN DE MATERIAL PRODUCTORA PUERTO FICCI DIGITAL María Paula Hernández MEI Laboratorio Digital COORDINADORA ACADÉMICA / PRODUCCIÓN Y REVISIÓN DE SALÓN FICCI MATERIAL DIGITAL Juliana Saa José Luis Castiblanco ASISTENCIA GENERAL SALÓN FICCI TRÁFICO DE MATERIALES Leidy Meola Laura Gónima Juan Sebastián Navarro TALLER DOCUMENTAL Jorge Caballero, Martha Andreu PROYECCIONISTAS DIGITALES Juan Pablo Nempeque TALLER CRÍTICA Y PERIODISMO Jaime Daniel Rodríguez Hernández Diego Lerer Alejo Steven Mesa Bautista Angela Patricia Mesa Bautista Oswaldo Hincapié OFICINA DE INVITADOS

COORDINADOR PUENTE DE JEFE DE HOSPITALIDAD PROYECCIÓN CARIBE PLAZA Laura Páez Juan Sebastián Navarro COORDINACIÓN INVITADOS PROYECCIONISTA 35mm ESPECIALES Edgar Pedraza Santiago Durán

TRADUCCIÓN Y SINCRONIZACIÓN DE COORDINACIÓN DE INVITADOS SUBTÍTULOS Katalina Tobón Ana María Nieto Gamboa Eliana González Andrea Pineda Manuela Duque RELACIONES PÚBLICAS Juliana Rojas Román TRADUCCIÓN Y SUBTITULAJE ELECTRÓNICO APOYO LOGÍSTICO DE INVITADOS VIDEOACTIVIDAD Khatleen Slinger Juan Pablo Alvarado R. Camilo Cruz COORDINADOR RECURSOS DE Diego Taborda HOSPITALIDAD Carlos Eduardo Hernández Alonso

ACREDITACIONES COORDINADOR DE TRANSPORTE Roberto Ávila JEFE DE ACREDITACIONES Miguel Zanguña ASISTENTES DE TRANSPORTE COORDINADOR SALA TAM Gustavo Lozada Carlos Acevedo Jefferson Sánchez COORDINADOR CINE COORDINADORA DE PROTOCOLO PLAZA BOCAGRANDE Alexandra Flórez Javier Armirola

EQUIPO DE PROTOCOLO COORDINADOR CINE BAJO LAS Yara Puente ESTRELLAS / PATIO DE BANDERAS Sylvanna Cassalins Cristian López María Alejandra Quintero COORDINADOR CINE BAJO Daniela González LAS ESTRELLAS / PLAZA DE LA PROCLAMACIÓN Paola “Kía” Santos MERCADEO

DIRECTORA DE MARCAS Y PREMIOS INDIA CATALINA CONVENIOS LEMARKET Silena Severini COORDINADOR GENERAL PREMIOS INDIA CATALINA EJECUTIVO DE CUENTAS Henry Palencia EMBAJADAS LEMARKET Primo Robles COORDINACIÓN GRÁFICA Y PUBLICITARIA PREMIOS INDIA EJECUTIVO DE CUENTAS MARCAS CATALINA COLABORADORAS LEMARKET Mónica Pérez Erick González PRODUCTORA DE INVITADOS EJECUTIVA DE CUENTAS Tatiana Valle INSTITUCIONALES LEMARKET Claudia Pinilla ASISTENTE DE PRODUCCIÓN DE INVITADOS Y VOTACIONES COORDINADORA DE MERCADEO PREMIOS INDIA CATALINA LEMARKET Daniela Estrada Milena Visbal

EJECUTIVA DE CUENTAS PRENSA Y INSTITUCIONALES COMUNICACIONES Gisela Pérez Fonseca AGENCIA DE COMUNICACIONES PRODUCTOR DE ARTE Y MERCADEO Velvet Voice, Laboratorios Blackvelvet Ricardo Camacho DIRECTOR DE COMUNICACIONES PRODUCTOR DE CAMPO MERCADEO Jaime Manrique Arnold Mendoza JEFE DE PRENSA DISEÑADORES IN HOUSE Sada Janneth Sánchez Martínez Andrés Llanos García María Fernanda Moya Molano COORDINADOR DE MEDIOS Silvana Stein Aguilar COORDINADORA DE ACREDITACIONES MERCADEO COORDINADORA DE CONTENIDOS María Angélica Mosquera María Alejandra Santamaría

OFICINA Y ACREDITACIONES PRENSA SEDES Y SALAS Mauricio Idárraga

COORDINADOR SEDE AECID PRODUCTOR DE COMUNICACIONES Carlos Castro Macea Emmanuel Cely Palencia

COORDINADOR SEDE SENA / PRENSA LOCAL CASA 1537 Victoria Escobar Isabel Giraldo COMITÉ CREATIVO DISEÑADORES Sebastián Hernández Juanita Carrillo Juan Manuel Betancourt Santiago Mendoza

DIRECTOR CANAL FICCI DISEÑO DE PIEZAS DIGITALES Carlos Alberto Hernández Peñuela Mottif

PRODUCCIÓN CANAL FICCI DIRECCIÓN DE DISEÑO Casa Productora Juan Esteban Duque DIRECTOR DE PROYECTOS PRODUCTORA CANAL FICCI DIGITALES Lina Sampedro Mario Forero

COORDINADOR DE FOTOGRAFÍA INGENIERO DE SISTEMAS JEFE Sergio I. Rodríguez Ortega Leonardo Cortés

COMITÉ DISEÑO E IMAGEN EQUIPO DE SISTEMAS Juan Manuel Betancourt Pilar Villamil Diana Bustamante Jesús Piedrahíta Sebastián Hernández Jaime Manrique EQUIPO DE DISEÑO Juan González VIDEO OFICIAL, TRIBUTOS Y Juan David Cadena CLAUSURA Sebastián Hernández Juan Manuel Betancourt ÁREA ADMINISTRATIVA

ASISTENTE EDITORIAL REVISOR FISCAL Marcela Quiroz Dimas Rodríguez

CONTABILIDAD PUBLICACIONES José Manotas José Simancas COORDINADORA EDITORIAL Giovanna Hernández ASISTENTE GENERAL Eline Garcés TEXTOS Pedro Adrián Zuluaga ASISTENTE ADMINISTRATIVA Diana Bustamante Escobar Dora Lilia Arias Juan Sebastián Mora Giovanna Hernández SERVICIOS GENERALES Mónica Moya Rosiris Torreglosa Andrés Suárez Betty Torreglosa Jorge Forero Camila Moraes Francisco-J. Hernández Adrián ORGANIZACIÓN Patricia Ruiz XII ENCUENTRO Mauricio Sarmiento INTERNACIONAL DE Hans Dieter Fresen PRODUCTORES Juan Lugo Quebrada Camilo Villamizar MINISTRA DE CULTURA Mariana Garcés Córdoba TRADUCCIONES LinguaViva Traductores VICEMINISTRA Zulia Mena García DIAGRAMACIÓN Chiri Gaviria SECRETARIO GENERAL Enzo Rafael Ariza Ayala DISEÑO DE IMPRESOS Y PUBLICACIONES DIRECTORA CINEMATOGRAFÍA El Viento Media Lab Adelfa Martínez Bonilla ASESOR DIRECCIÓN CINEMATOGRAFÍA DIRECTORA DE PLANEACIÓN Pablo Arturo Ossa Morales Y PROYECTOS Juliana Ortiz García ASESORA EN PRODUCCIÓN Y ASUNTOS INTERNACIONALES - COORDINADORA EJECUTIVA DE PROMOCIÓN GENERAL ENCUENTRO INTERNACIONAL Juliana Arias Ardila DE PRODUCTORES EJECUTIVA DE PROMOCIÓN Katherine Ávila Guevara Lina Sánchez Castro

COORDINADOR ACADÉMICO Y DIRECTORA ADMINISTRATIVA DE HOSPITALIDAD ENCUENTRO Y FINANCIERA INTERNACIONAL DE PRODUCTORES Yolanda Aponte Melo Juan Pablo Solano Vergara

PRODUCTORA GENERAL ENCUENTRO INTERNACIONAL DE PRODUCTORES BENEFACTORES FICCI 57 Laura Lozano Velásquez Johnattan Rodríguez Giraldo ASISTENTE DE PRODUCCIÓN Diana Lucía Riaño Espinosa Carolina Castro Cepeda Juan José Riaño Suarez Paula Alejandra Rodríguez Riaño ASESORA CIRCULACIÓN Y FORMACIÓN Juan Carlos Ochoa Daza DE PÚBLICOS - PLATAFORMA RETINA David Barrera LATINA Johanna Horn Yenny Alexandra Chaverra Gallego Osman Armando Urrea Martínez

ASESORA ADMINISTRATIVA Samar Charif Rincón

ASISTENTE ADMINISTRATIVA DEDICAMOS ESTA EDICIÓN CON Leticia Ordóñez Villamil ESPECIAL AFECTO A LA MEMORIA DE DANIEL D. FLÓREZ, QUIEN HIZO PARTE DESDE 2014 DE NUESTRO PROIMÁGENES COLOMBIA EQUIPO DE PROGRAMACIÓN.

DIRECTORA Claudia Triana de Vargas WE WOULD LIKE TO DEDICATE THIS EDITION TO THE BELOVED MEMORY DIRECTORA COMISIÓN FÍLMICA OF DANIEL D. FLÓREZ, WHO WAS Y PROMOCIÓN PART OF OUR PROGRAMMING TEAM Silvia Echeverri Botero SINCE 2014.

PUERTO FICCI PUNTO DE LLEGADA, ENCUENTRO Y SALIDA A NUEVAS OPORTUNIDADES

Desde su creación en 1960 y de manera intensa desde la década de los 70, el Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias ha procurado hacer visible y dinamizar lo que se ha venido consolidando como una cinematografía iberoamericana. En esa misma vía lleva a cabo Puerto FICCI una iniciativa que aúna los esfuerzos de diversas entidades nacionales e internacionales, en busca de fortalecer este punto de encuentro como motor de la industria cinematográfica de la región.

Puerto FICCI, en su tercera edición, sigue en el camino de superar las expectativas de la industria nacional e internacional, luego del incremento de asistentes registrados en la versión pasada donde, como a puerto seguro, confluyeron 300 acreditados provenientes de 20 países representando a la industria desde sus diferentes actividades, programadores, críticos, FICCI distribuidores, exhibidores, productores, directores de festivales, actores, empresas del sector, entidades de cine, académicos, compositores, entre otros tantos, que reflejan la fortaleza de un sector en crecimiento respaldado PUERTO por los altos índices de asistencia y consumo arrojados en 2016 en varios países iberoamericanos.

Con este positivo balance y con objetivos focalizados, para este 2017 creamos instancias que ofrecen más oportunidades para el desarrollo de proyectos, nuevas negociaciones y alianzas que buscamos cuantificar y cualificar al final de esta edición. Puerto FICCI igualmente fortalece, promueve y apoya el crecimiento de la industria audiovisual a través de diferentes herramientas de aprendizaje y modelos de actividades para que los creadores se inspiren y se encaminen a lograr sus objetivos.

Puerto FICCI ofrece las siguientes actividades:

• PuertoLab Work In Progress: en su tercera edición,​ promueve la terminación de largometrajes de ficción y/o documentales de directores iberoamericanos.

• Salón FICCI: Clases magistrales, paneles, talleres, conversatorios, workshops, lanzamientos.

• XII Encuentro Internacional de Productores: iniciativa liderada por el Ministerio de Cultura para fortalecer y preparar proyectos cinematográficos sostenibles que se inserten de forma eficiente en el mercado y sean competitivos frente a la oferta existente en los escenarios de mercado audiovisual a nivel mundial.

14 festival internacional de cine de cartagena de indias - ficci - • VIII Taller documental: espacio de fortalecimiento, preparación y networking para diez proyectos latinoamericanos en estado avanzado de desarrollo y con un alto potencial para el mercado internacional.

• XI Taller de crítica y periodismo cinematográfico: formación en crítica y periodismo de cine.

• Encuentro de distribuidores latinoamericanos: curaduría y coordinación para la distribución de cine latino en Latinoamérica.

• Café-Puerto FICCI: entorno ideal para el encuentro y las reuniones de los miembros de la industria acreditados.

• Ven y tómate un café: una propuesta diseñada con diferentes temáticas para FICCI cada día tomando un café para aprender, obtener respuestas y conocer de cerca a expertos de la industria. PUERTO • Videolibrería: área creada para los acreditados de industria en donde podrán ver las películas seleccionadas oficialmente en el festival, entre otras.

Gracias al apoyo de Encuentros Cartagena, la Dirección de Cinematografía del Ministerio de Cultura, Proimágenes Colombia, Tribeca Film Institute, Congo Films, Centro Ático y el Centro de Formación de la Cooperación Española – AECID-, Cámara de Comercio de Bogotá - Clúster Bogotá Industrias Creativas y Contenidos, Cinemateca de Bogotá y Comisión Fílmica de Bogotá, nos complacemos en proveer este puerto para que todos los integrantes de la industria, desde distribuidores, programadores de festivales, productores, directores, equipos técnicos, agentes de ventas y talento se encuentren y logremos seguir construyendo el sueño en común de crear películas.

Diana Salcedo, Jefe de Industria, Puerto FICCI

festival internacional de cine 15 de cartagena de indias - ficci - PUERTO FICCI POINT OF ARRIVAL, ENCOUNTER, AND DEPARTURE TOWARDS NEW OPPORTUNITIES

Since its creation in 1960, and more intensely since the 70s, the Cartagena de Indias International Film Festival has worked to raise awareness and increase dynamism for what has now become known as Ibero-American Cinema. In that sense, for three years the festival has organized Puerto FICCI, an initiative that brings together the efforts of different national and international entities to consolidate this meeting point as a driver for the region's film industry.

Puerto FICCI, now in its third edition, continues to exceed the expectations of the national and international industry. During the last edition, Puerto FICCI welcomed 300 certified participants from 20 nationalities and different sectors of the industry, such as programmers, critics, distributors, exhibitors, producers, festival directors, actors, companies, film entities, academics, and composers, among others. This is a reflection of the strength of a growing sector, one FICCI whose growth is backed by high rates of attendance and consumption as shown by data collected from various Ibero-American countries in 2016.

PUERTO With this positive balance in mind along with more focused objectives for 2017, we created more opportunities for project development, new negotiations, and alliances, which we aim to quantify and qualify at the end of this edition. Puerto FICCI will also strengthen, promote, and support the growth of the audiovisual industry through different learning tools and activity models that will help inspire creators and lead them towards their goals.

Puerto FICCI offers the following activities:

• PuertoLab Work in Progress: in its third edition, supports Ibero-American directors in the completion of their feature and/or documentaries films.

• Salón FICCI: Master classes, panels, workshops, discussions, and product launches.

• 12th International Producers Forum: an initiative led by the Ministry of Culture, whose objective is to strengthen and prepare sustainable film projects, so that these may enter the market efficiently and be competitive with regard to the offer available in the international audiovisual market.

16 festival internacional de cine de cartagena de indias - ficci - • 7th Documentary Film Workshop: a space for strengthening, preparation, and networking for ten Latin American projects at an advanced stage of development and with a high potential for success on the international market.

• 11th Film Criticism and Journalism Workshop: training in film criticism and journalism.

• Latin American Distributors’ Meeting: curating and coordination for the distribution of Latin American film in Latin America.

• Puerto FICCI Café: an ideal environment for meetings between accredited industry members.

• Come and Have a Coffee (Ven y tómate un café): a space designed with a FICCI different theme every day, where people can learn, find answers, and meet experts from the industry. PUERTO • Video Library: a space created for accredited industry professionals where they can watch the festival's official film selection, among other things.

Thanks to the support of Encuentros Cartagena, the Ministry of Culture’s Office for Cinematography, Proimágenes Colombia, the Tribeca Film Institute, Congo Films, Centro Ático, the Spanish Cooperation Training Center – AECID, the Bogotá Chamber of Commerce – Bogotá Cluster for Creative Industries and Content, the Cinemateca de Bogotá, and the Bogotá Film Commission, we are able to open this port so that industry members, from distributors, to festival programmers, producers, directors, technical teams, and sales and talent agents can come together and continue building on the common dream of making films.

Diana Salcedo, Industry Coordinator, Puerto FICCI

festival internacional de cine 17 de cartagena de indias - ficci -

VI SALÓN FICCI

Durante siete años el Salón FICCI ha sido el espacio del Festival que promueve la discusión sobre temas coyunturales y de interés para el público y la industria de la región. Un lugar de encuentro que reúne a realizadores, actores, líderes de la industria y académicos que con su trabajo han impactado y transformado el sector.

Los debates en el mundo del cine en particular, y en el de las ideas en general, no son estáticos. El cine reacciona a coyunturas políticas y sociales, en las películas resuenan las ansiedades de una época. Este año el Salón FICCI invita a discutir sobre temas que conciernen a la sociedad contemporánea como la guerra y la paz o la necesidad de un “cine de lo real” que resista frente al avance de las manipulaciones políticas y las mentiras en ascenso. Como Festival anclado a una región que define su identidad y carácter particular, el FICCI se ofrece como un escenario para interrogar las huidizas agendas del cine -o los cines- del Caribe. Asuntos que mueven las preocupaciones de la industria como el guion, las audiencias, los instrumentos de los estados y los cambios tecnológicos tanto en la producción como en el consumo de películas, con sus repercusiones estéticas, también tienen cabida entre las actividades de este año.

Cada edición, el Salón FICCI tiene invitados tan diversos en geografías -América, Asia y Europa-, como en propuestas y miradas, con un público que responde de forma entusiasta. En el año 2016, durante sus cuatro días de actividades, congregó a casi cinco mil personas. Las salas llenas solo nos confirman que este esfuerzo merece la pena. Nos consolidamos también con el apoyo de la Revista Kinetoscopio, que desde nuestra anterior edición nos acompaña con las Memorias FICCI, publicación que circula de forma gratuita durante el Festival, y que presenta un recuento de nuestras actividades con colaboraciones de diferentes profesionales del sector, nacionales e internacionales. Un esfuerzo que resume el espíritu de este espacio: Pensar el Cine. Pensar el Cine, como una forma indiscutiblemente pertinente en nuestro tiempo.

Con gran felicidad, presentamos la programación de la VII edición del Salón FICCI. Estos son los paneles, conversatorios, mesas redondas, lanzamientos, talleres y clases magistrales que nos llevarán por un viaje extraterritorial, abordando el cine como una problemática cultural y social. Cuatro días de pensarnos esto que hacemos.

Juliana Saa, coordinadora académica

20 festival internacional de cine de cartagena de indias - ficci - For seven years, Salón FICCI has been the space for the Festival to promote discussion on issues of interest for the public and the industry in the region. It is a place of encounter that brings together filmmakers, actors, industry leaders and academics that have impacted and transformed the sector with their work.

Debates in the world of cinema in particular, and in the world of ideas in general, are not static. Film reacts to political and social contexts; the anxieties of a time resonate in movies. This year, Salón FICCI is opening an invitation to discuss issues affecting contemporary society, such as war and peace or the need for a "reality cinema" that resists the progress of political manipulation and increasing lies. As a Festival anchored to a region that defines its own identity and particular nature, FICCI offers itself as a stage to question the elusive agendas of cinema (or cinemas) of the Caribbean. Matters that move the concerns of the industry, such as the script, the audience, the instruments of the state and technological changes in both production and consumption of films, with their aesthetic impact, are among the activities of this year.

In each edition, Salón FICCI brings guests who come from diverse arts of the world –America, Asia and Europe – with diverse proposals and views, for an audience that responds enthusiastically. In 2016, during its four days of activities, it brought together almost five thousand people. The full rooms only confirm that this effort is worth it. We have also strengthened ourselves with the support of Kinetoscopio magazine, which has been supporting us since last edition with Memorias FICCI, a publication that circulates free of charge during the Festival, and which presents a recap of our activities with collaborations by various professionals of the sector, both national and international. This is an effort that epitomizes the spirit of this space: Think Film. Think Film, as an undeniably relevant form in our time.

With great joy, we present the programming of the VII edition of Salón FICCI. These are the panels, discussions, round tables, launches, workshops and masterclasses that will take us for a trip offshore, addressing cinema as a social and cultural problem. Four days of thinking about this thing that we do.

Juliana Saa, Academic Coordinator, Salón FICCI

festival internacional de cine 21 de cartagena de indias - ficci - JUEVES 2 DE MARZO THURSDAY, MARCH 2

10:00 – 11:00

RUEDA DE PRENSA / PRESS CONFERENCE El silencio de los fusiles - Película de apertura / When the guns go silent - Opening film

LUGAR / LOCATION Salón Rey

Por séptimo año consecutivo, la película de apertura del Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias –FICCI- es una producción colombiana. Este año El silencio de los fusiles, de la directora Natalia Orozco, dará inicio a este encuentro cinematográfico con un documental sobre el acontecimiento que puso los ojos del mundo en Colombia: el proceso de paz con las Farc. Este trabajo muestra una negociación con múltiples desafíos que se mantienen aun después de la firma del acuerdo y plantea la pregunta sobre aquello que existe detrás de la guerra. Después de cuatro años de registro documental y de revisión de archivos, construir un relato responsable y ético también requirió, además del criterio y rigor de la directora, de un cuidadoso trabajo de edición que estuvo a cargo del montajista Etienne Boussac (El abrazo de la serpiente, 2016), quien, junto con la directora, responderá las preguntas del público. La Revista Cromos concederá a la directora Natalia Orozco el Premio

SALÓN FICCI Mujer Cromos, reconocimiento que la publicación viene entregando desde hace dos ediciones a directoras de cine.

For the seventh consecutive year, the opening film of the Cartagena de Indias International Film Festival (FICCI) is a Colombian production. This year, El silencio de los fusiles, by director Natalia Orozco, will open this encounter with a documentary film about the event that put the eyes of the world on Colombia: the peace process with the FARC. This work shows a negotiation with multiple challenges that remain even after the signing of the agreement and raises questions about what lies beyond the war. After four years of documentary records and treatment of archive material, building a responsible and ethical story required – aside from the director's knowledge and rigor – careful editing by editor Etienne Boussac (Embrace of the Serpent, 2016), who along with the director will respond to the questions of the audience. Cromos Magazine will give the director Natalia Orozco the Women Cromos Award, recognition that the publication has been delivering for two editions to female film directors.

INTERVIENEN / FACILITATORS Natalia Orozco, directora de El silencio de los fusiles / director El silencio de los fusiles; Etienne Boussac, editor El silencio de los fusiles; voceros del Proceso de Paz que hacen parte del documental El silencio de los fusiles / Spokesmen of the Peace Process that are part of the documentary El silencio de los fusiles.

22 festival internacional de cine de cartagena de indias - ficci - 11:00– 13:00

LANZAMIENTO Y CONVERSATORIO / LAUNCH AND DISCUSSION Fondo para el Desarrollo Cinematográfico y Consejo Nacional de las Artes y la Cultura en Cinematografía / Film Development Fund and National Council of Arts and Culture in Film

LUGAR / LOCATION Salón Rey

El Fondo para el Desarrollo Cinematográfico -FDC-, bajo la dirección del Consejo Nacional de las Artes y la Cultura en Cinematografía -CNACC- y administrado por Proimágenes Colombia, es una herramienta fundamental para la producción audiovisual en el país. Cada año el CNACC, presenta la convocatoria del FDC con sus diferentes modalidades de estímulos, que abarcan desde el desarrollo hasta la distribución y promoción, y la formación. Como ya es habitual, en el marco del Salón FICCI tendrá lugar el lanzamiento de las convocatorias para 2017 con la participación de miembros del CNACC, quienes conversarán con el público sobre los resultados obtenidos.

The Film Development Fund (FDC), under the leadership of the National SALÓN FICCI Council of Arts and Culture in Cinematography (CNACC) and administered by Proimágenes Colombia, is an essential tool for audiovisual production in the country. Each year, CNACC presents the FDC call with its different types of incentives, ranging from development to distribution and promotion, as well as training. As usual, in the context of Salón FICCI, we will hold the launch of the 2017 calls, with the participation of members of CNACC, who will have a conversation with the audience about the results obtained.

festival internacional de cine 23 de cartagena de indias - ficci - JUEVES 2 DE MARZO THURSDAY, MARCH 2

14:00 – 15:00

CONVERSATORIO / PANEL DISCUSSION Cine al SENA - iniciativas alternas para la formación en el área audiovisual / Movies at SENA – Alternative initiatives for training in the audiovisual area

LUGAR / LOCATION Salón Rey

Cine al SENA es una estrategia creada desde la Coordinación Nacional del Aprendiz en alianza con BOGOSHORTS, para visibilizar los contenidos audiovisuales realizados en doce regionales con formación técnica del sector audiovisual en el país. A la fecha, los resultados son 32 cortometrajes, diez seleccionados por BOGOSHORTS y dos que hacen parte de la programación del FICCI 57 como muestra especial en la sección de Nuevos Creadores. Para este 2017, la meta de Cine al SENA con sus diferentes aliados es inspirar a los aprendices a crear historias con arraigo local y regional y vincularlos de manera práctica a diferentes proyectos cinematográficos que se rodarán en el país, logrando sinergias con el sector productivo de una manera real. En el marco del VII Salón FICCI se hará el lanzamiento de esta iniciativa.

SALÓN FICCI Movies at SENA is a strategy created by the National Apprenticeship Coordination in partnership with BOGOSHORTS, to highlight audiovisual content in 12 regional offices that offer technical training for the audiovisual sector in the country. To date, the results are 32 short films, ten of which have been selected by BOGOSHORTS and are part of the programming of FICCI 57 as a special New Creators show. For 2017, the goal of Movies at SENA, along with its various allies, is to inspire apprentices to create stories with local and regional roots and link them in practice to different film projects that will be shot in the country, achieving synergies with the productive sector in a real manner. This initiative will be launched in the context of the VII Salón FICCI.

PARTICIPA / PARTICIPANTS Alfonso Prada Gil, director general del SENA / General Director SENA; Jaime E. Manrique, director de comunicaciones del Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias / Communications Director at the Cartagena de Indias International Film Festival; Aprendices de Cine al SENA / Movies at SENA Apprentices.

24 festival internacional de cine de cartagena de indias - ficci - 14:00 – 15:00

PRESENTACIÓN / PRESENTATION Entre las huellas de la India Catalina / In the footprints of India Catalina

LUGAR / LOCATION Sala Taller

Tras veinte años de investigaciones continuas y de trescientos documentos recabados por el autor Hernán Urbina Joiro entre América y España desde 1997 hasta 2012, surge Entre las huellas de la india Catalina. Es la biografía extensa de la gran indígena del siglo XVI, fascinante, trágica e imprescindible mujer en la historiografía de América, cuya vida se conocerá con formidable claridad gracias a las búsquedas sobre su existencia y legado que inspiraron la creación de la estatuilla como presea por el Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias en la década del 60 y el monumento que en su honor se erige en Cartagena de Indias.

After twenty years of continuous research and 300 documents collected by the author, Hernán Urbina Joiro, between America and Spain from 1997 to 2012, Entre las huellas de la india Catalina emerges. It is the extensive biography of the great indigenous woman of the 16th century; a fascinating, SALÓN FICCI tragic and essential woman in the history of America, whose life will be known with formidable clarity thanks to the inquiries about her existence and legacy, which inspired the creation of the award statuette by the Cartagena de Indias International Film Festival in the 1960s and the monument in her honor standing in Cartagena de Indias.

PARTICIPA / PARTICIPANTS Hernán Urbina Joiro, autor del libro Entre las huellas de la india Catalina / author of the book Entre las huellas de la india Catalina.

festival internacional de cine 25 de cartagena de indias - ficci - JUEVES 2 DE MARZO THURSDAY, MARCH 2

15:00 – 16:00

PANEL / PANEL DISCUSSION Instrumentos del Estado para el fomento del cine- Cuadernos de Cine Colombiano No. 26 / State instruments for film promotion – Cuadernos del Cine Colombiano No. 26

LUGAR / LOCATION Salón Rey

En su edición número 26, Cuadernos de Cine Colombiano de la Cinemateca Distrital de Bogotá reflexiona acerca de los instrumentos del Estado para el fomento del cine. ¿Qué aciertos y desaciertos han tenido estas iniciativas gubernamentales?, ¿qué herramientas se están poniendo al servicio de la profesionalización del sector?, ¿qué se está haciendo respecto a la formación y acceso del público?, ¿qué cambios se requieren, considerando la aparición de contenidos innovadores como los transmedia y nuevas pantallas? Invitados especiales, editores y escritores de los artículos compartirán sus conclusiones alrededor de estos instrumentos del Estado que han buscado dinamizar el sector y convertirlo en industria.

its 26th edition, Cuadernos de Cine Colombiano, a journal published by SALÓN FICCI Cinemateca Distrital, ponders about the State's instruments for the promotion of cinema. What are the successes and failures of these governmental initiatives? What tools are available in the service of the professionalization of the sector? What is being done about training and public access? What changes are required considering the emergence innovative content, such as transmedia and new screens? Special guests, editors and writers of the articles will share their findings around these State instruments that have sought to energize the sector and turn it into industry.

PARTICIPA / PARTICIPANTS Adelfa Martínez, directora de cinematografía del Ministerio de Cultura / Director, Ministry of Culture’s Office for Cinematography; Claudia Triana, directora Proimágenes Colombia / Director Proimágenes Colombia; Paula Villegas, gerente de Artes Audiovisuales del IDARTES y directora de la Cinemateca Distrital de Bogotá / Audiovisual Arts Manager at IDARTES and director of Cinemateca Distrital in Bogotá; Andrea Echeverri, critica y académica / Critic and academic.

MODERADOR / MODERATOR Jaime Tenorio, productor independiente / independent producer.

26 festival internacional de cine de cartagena de indias - ficci - 15:00 – 16:00

CONVERSATORIO / LAUNCH AND DISCUSSION Encuentro Regional de cines móviles / Mobile cinemas Regional meeting

LUGAR / LOCATION Sala Taller

En Colombia hay cada vez más proyectos alternativos de exhibición que tienen como objetivo acercar el cine a sectores de la población donde no hay acceso a los sistemas comerciales de distribución. Una de ellas, que se ha ido posicionando con el tiempo, es la de los cines móviles que llegan a los diferentes pueblos y veredas colombianas. En este encuentro, se reunirán cinco casos para que compartan con el público cuáles han sido sus experiencias, cómo es su proceso de acercamiento con las diferentes comunidades, cómo han sido acogidos y de qué forma contribuyen con la formación de audiencias en el país y, ante todo, a la democratización en términos de acceso a la cultura.

In Colombia, there is an increasing number of alternative projects that aim to bring cinema to sectors of the population where there is no access to commercial distribution systems. One of them, which has been positioning SALÓN FICCI itself over time, is that of mobile cinemas that reach different towns and villages. In this encounter, five cases will come together to share with the audience their experiences, what their process of rapprochement with the different communities is like, how they have been accepted, and how they contribute to the formation of audiences in the country, and above all, to the democratization of access to culture.

PARTICIPA / PARTICIPANTS FICCI Móvil, de la Gobernación de Bolívar – Instituto de Cultura y Turismo de Bolívar / FICCI Mobile from the Bolívar Governor's Office - Bolívar Institute of Culture and Tourism; Cinemóvil, de la Cinemateca del Caribe / Cinemóvil from Cinemateca del Caribe; Ruta 90, de Cine Colombia / Cine Colombia's Ruta 90; Show car , de RCN l RCN's Show car.

MODERADOR / MODERATOR Juan Pablo Castro, Director de Relaciones Corporativas del SENA / Director of Corporate Relations at SENA.

festival internacional de cine 27 de cartagena de indias - ficci - JUEVES 2 DE MARZO THURSDAY, MARCH 2

16:00 – 17:00

CONVERSATORIO / PANEL DISCUSSION De la música a la pantalla grande / From music to the big screen

LUGAR / LOCATION Salón Rey

Este conversatorio se propone como una puerta que pretende el acercamiento de los sectores cinematográfico y musical, en una industria donde ambos convergen. Busca explicar no solo los beneficios que implica el conocer los procesos de sincronización de una obra musical original para una producción cinematográfica sino también la conexión positiva que puede generarse entre dos producciones (música y cine) para así conseguir un producto con una promoción y exhibición exitosa. Se tocarán temas como tipos de licencia de sincronización, actores involucrados y relacionados con los procesos legales de sincronización (editoras musicales, disqueras, agencias), permisos de uso, etc. No sin recordar las variables a tener en cuenta al momento de una negociación.

This panel discussion is proposed as a door that intends to become a

SALÓN FICCI rapprochement between the film industry and the music industry, in an industry where they converge together. We will explain not only the benefits involved in getting to know the synchronization processes of an original musical work for a film production but also the positive connection that can be generated between two productions (music and movies) to obtain a product with a successful promotion and exhibition. We will discuss topics such as types of synchronization licenses, actors involved and connected with the legal synchronization processes (music publishing labels, record labels, agencies), use permits, etc. We will also remember the variables to take into account at the moment of negotiation.

28 festival internacional de cine de cartagena de indias - ficci - 17:00– 18:00

CONVERSATORIO / PANEL DISCUSSION Reinterpretaciones de la música y el Caribe: Martina la peligrosa y Vicente García / Reinterpretations of music and the caribbean: Martina la peligrosa and Vicente García

LUGAR / LOCATION Salón Rey

El mar es una imposición. Nacer en medio de esta gran masa de agua implica de entrada una forma de percibir el horizonte muy diferente: infinita. El mar es inescapable, es la esencia de naciones y personas. Por eso no es sorpresa que a la hora de retratar realidades, el mar secuestre las plumas de los escritores, las notas de los músicos y, por supuesto, las cámaras de los cineastas. Esta charla se dispone como un espacio de reflexión sobre la música, el séptimo arte y el mar, y cómo este último elemento incide en los procesos de creación, permeando de la forma más sincera. Durante la charla, Martina La Peligrosa, del Carito (Córdoba), y el dominicano Vicente García, contarán sus experiencias de creación y la forma como el mar Caribe ha fundado en ellos la marca musical que los caracteriza y hace de sus trabajos una obra única y especial. SALÓN FICCI

The ocean is an imposition. To be born in the middle of this great mass of water involves up front a very different way of perceiving the horizon: one that is infinite. The ocean is inescapable, it is the essence of nations and people. Therefore, it is no surprise that when it comes to portraying realities, the ocean takes away writers' pens, musicians' notes, and of course, filmmakers' cameras. This talk provides a space for reflection about music, film, and the ocean, and the way this last element affects the processes of creation, permeating any creative process in the sincerest way possible. During the talk, Martina La Peligrosa, from Carito (Córdoba) and Dominican Vicente García will talk about their creation experiences and the way the Caribbean Sea has established the musical brand that characterizes them and turns their work into something unique and special.

PARTICIPA / PARTICIPANTS Martina La Peligrosa, intérprete / singer; Vicente García, intérprete y compositor / composer and interpreter.

festival internacional de cine 29 de cartagena de indias - ficci - VIERNES 3 DE MARZO FRIDAY, MARCH 3

10:00– 11:00

PANEL / PANEL DISCUSSION Relaciones “peligrosas” entre el cine y la televisión en Colombia: Cuadernos de Cine Colombiano no. 25 / "Dangerous" relations in film and in Colombia: Cuadernos de Cine Colombiano No. 25

LUGAR / LOCATION Salón Rey

En esta edición se presentan de manera inédita diversos abordajes que muestran la relación entre el cine y la televisión en Colombia. Se dialoga en torno a cómo la televisión y el cine lograron hacer memoria y contar la historia del país, las relaciones entre las políticas públicas del cine y la televisión, la ficción televisiva y la ficción cinematográfica como dos orillas de un mismo río, el tránsito de la pantalla de cine a la pantalla del teléfono y el documental en la televisión pública colombiana. Invitados especiales y autores del cuaderno dialogarán sobre estos interrogantes y compartirán sus reflexiones en las relaciones establecidas entre las antes llamadas pantalla chica y pantalla grande.

SALÓN FICCI In its edition the Cuadernos present several unpublished approaches that show the relationship between film and television in Colombia. There is a dialogue about how television and film have managed to create memory and tell the story of the country, the relations between public policies in cinema and television, TV fiction and cinema fiction as two banks of the same river, the transit from the film screen to the cell phone screen, and documentaries in public Colombian TV. Special guests, collaborators for the magazine, will talk about these questions and share their reflections on the relations established between the so-called small screen and big screen.

PARTICIPA / PARTICIPANTS Pedro Adrián Zuluaga, crítico y Jefe de programación del FICCI / critic and FICCI chief programmer; Germán Franco, subdirector Centro Ático / deputy director, Centro Ático; Ómar Rincón, crítico de cine y televisión y director del Centro de Estudios de Periodismo de la Universidad de los Andes / film and television critic and director of the Center for Journalism Studies at Universidad de Los Andes ; Óscar Campo, documentalista y director de cine / documentalist and film director.

MODERADOR / MODERATOR David Melo, Gerente de Mercadeo de Ciudad en Invest in Bogotá / City Marketing Manager at Invest in Bogota.

30 festival internacional de cine de cartagena de indias - ficci - 11:00– 12:00

CONVERSATORIO / PANEL DISCUSSION ¿De qué hablamos cuando hablamos del Caribe? / What do we talk about when we talk about the caribbean?

LUGAR / LOCATION Salón Rey

El Caribe de la imagen fílmica se está redefiniendo y expande sus fronteras en un cruce de preguntas y desafíos que intentan responder al reclamo de una identidad común en el contexto de una región extraordinariamente diversa. ¿Qué es el Caribe hoy? ¿Qué lo define más allá de sus límites geográficos y de las experiencias históricas compartidas? Insular y litoral, moderno y atávico, abierto al mundo o social y políticamente estático. Más allá de estas polaridades, o en el corazón de sus contradicciones, un grupo de estudiosos de esta cultura se acerca a estas preguntas desde miradas ricas en posibilidades para el cine, la cultura y la sociedad.

The Caribbean on film is being redefined and is expanding its borders in a crossing of questions and challenges that seek to respond to the call for a common identity in the context of an extremely diverse region. What is the Caribbean today? What defines it beyond its geographical boundaries SALÓN FICCI and shared historical experiences? It is insular and coastline, modern and atavistic, open to the world or socially and politically static. Beyond these polarities, or in the heart of their contradictions, a group of scholars of this culture are approaching these questions from views that are rich in possibilities for film, culture and society.

PARTICIPA / PARTICIPANTS Jaime Abello, director general de la Fundación Nuevo Periodismo Iberoamericano (FNPI) / General Director, Fundación Nuevo Periodismo Iberoamericano (FNPI); Francisco-J. Hernández Adrián, profesor en el Departamento de Estudios Hispánicos de la Universidad de Durham (Reino Unido) y jurado de la competencia oficial de cortometraje / professor in the Department of Hispanic Studies at the University of Durham (UK) and Jury of the Official short film competition; Javier Ortiz Cassiani, historiador / historian; Margarita de la Vega, ex directora ejecutiva del Seminario de Cine Flaherty / former Executive Director at the Flaherty Film Seminar.

MODERADOR / MODERATOR Ángel Unfried, director de la revista El Malpensante / director El Malpensante magazine.

festival internacional de cine 31 de cartagena de indias - ficci - VIERNES 3 DE MARZO FRIDAY, MARCH 3

12:00 – 13:00

LANZAMIENTO / LAUNCH Empieza el #ModoBAM / #ModoBAM Begins

LUGAR / LOCATION Salón Rey

El Bogotá Audiovisual Market estrena plataforma. En este lanzamiento se divulgarán de primera mano las novedades, las convocatorias y cómo hacer que el paso de un proyecto por el BAM sea notable. El BAM celebra este año la presencia de Francia como país invitado, en el marco del año Francia Colombia 2017. Bienvenue au BAM!

The Bogotá Audiovisual Market has a new platform. This launch will show the new developments and calls, and how to make a project go through BAM remarkably. BAM celebrates this year the presence of France as guest country in the context of the France – Colombia Year 2017. Bienvenue au BAM!.

PARTICIPA / PARTICIPANTS Céline Chesnay, agregada audiovisual regional países andinos de la Embajada

SALÓN FICCI de Francia en Colombia / Regional audiovisual attaché, Andean countries, French Embassy in Colombia; Adriana Padilla, directora del Macrosector Industrias Creativas, Culturales y de Comunicación Gráfica de la Cámara de Comercio de Bogotá / Creative, Cultural, and Graphic Communication Industry Macro-sector Director, Bogotá Chamber of Commerce; Anne Louyot, comisaria general del Año Francia Colombia 2017 / Commissioner General of the France- Colombia Year 2017; Claudia Triana, directora de Proimágenes Colombia / Director Proimágenes Colombia.

32 festival internacional de cine de cartagena de indias - ficci - 12:00– 13:00

PRESENTACIÓN DE LIBRO Y PROYECCIÓN DE CORTOS / BOOK LAUNCH AND SCREENING OF SHORT FILMS Paciente: detrás de cámaras de un guion documental / Paciente: behind the cameras of a documentary film script

LUGAR / LOCATION Sala Taller

Antes de que la cámara se enfocara en una sola historia, la guionista del documental Paciente conoció íntimamente decenas de casos que revelan lo que implica sufrir una enfermedad ante un sistema de salud como el que padecemos en nuestro país. ¿Cómo narrar esa realidad desde el documen- tal sin caer en la victimización? ¿Cómo escoger uno solo entre los miles de casos que ocurren a diario en Colombia? Carol Ann Figueroa reunió en un libro las experiencias vividas a lo largo de dos años para llegar al personaje que protagoniza el largometraje ganador en la categoría Mejor Dirección de Documental en el FICCI 2016. Este detrás de cámaras de su investigación, y la proyección de tres cortometrajes, de Luis Ospina, Óscar Campo y Simón Hernández, que complementan el proyecto audiovisual transmedia, invitan a una renovada mirada humana del inhumano sistema de salud colombi- ano. Esta actividad se hace con el apoyo de Libros Malpensante, Gusano SALÓN FICCI Films y Señal Colombia.

Before the camera focused on a single story, the screenwriter of the docu- mentary Patient (Paciente) had an intimate knowledge of dozens of cases that reveal what is involved in suffering a disease with a health system such as the one we have (and suffer from) in our country. How to narrate that reali- ty from a documentary without falling into victimization? How to choose only one among the thousands of cases that take place every day in Colombia? Carol Ann Figueroa gathered experiences lived over two years in a book in order to reach the character that stars in the award-winning feature film in the Best Documentary Direction category at FICCI 2016. This behind the scenes that delves into her research, and the screening of three short films, by Luis Ospina, Óscar Campo and Simón Hernández, that complement the audiovisu- al transmedia project, call for a renewed look of the inhuman health system in Colombia. This activity is undertaken with the support of Malpensante Books, Gusano Films and Señal Colombia.

PARTICIPA / PARTICIPANTS Carol Ann Figueroa, autora del libro / author of the book

MODERADOR / MODERATOR Ángel Unfried, director de El Malpensante / director El Malpensante.

festival internacional de cine 33 de cartagena de indias - ficci - VIERNES 3 DE MARZO FRIDAY, MARCH 3

14:00-15:00

CONVERSATORIO / PANEL DISCUSSION Formación técnica especializada para la industria audiovisual / Specialized technical training for the audiovisual industry

LUGAR / LOCATION Salón Rey

La última década ha sido trascendental para el cine colombiano. Cada año se producen y se estrenan más películas y el país se ha convertido en un destino fílmico que ofrece garantías tributarias para que las productoras extranjeras filmen. Sin embargo, la formación de profesionales pareciera tener un proceso más lento. En este panorama, el SENA ha tomado la delantera en la formación de técnicos que puedan enfrentarse a los nuevos retos que la industria exige a través de la Formación Dual, en conexión directa con la empleabilidad y sobre todo la pertinencia que el sector requiere; esto quiere decir que el SENA forma a los técnicos mientras que la empresa que los contrata los capacita.

Funcionarios del SENA y la doctora Inga Schad–Dunkwart, experta en SALÓN FICCI Formación Dual en el Bundesinstitut für Berufsbildung (BIBB), hablarán sobre los beneficios de esta para agilizar los procesos laborales y profesionalizar el sector. Se dialogará sobre las principales necesidades que tienen los productores en la contratación de personal técnico para así implementarlas desde la producción.

The last decade has been momentous for Colombian cinema. More films are produced and released every year and the country has become a film destination that offers tax breaks for foreign film producers to shoot here. However, professional training seems to undergo a slower process. In this scenario, SENA has taken the lead in training technicians that can face the new challenges that the industry demands through their Dual training, in direct connection with employability and especially with the relevance that the sector requires. This means that SENA educates technicians while the company that hires them trains them.

SENA staff and Inga Schad–Dunkwart, expert in Dual training from Bundesinstitut für Berufsbildung (BIBB), will talk about its benefits for speeding up work processes and professionalizing the sector. The dialogue will focus on the main needs producers have in the recruitment of technical staff to implement them from production.

34 festival internacional de cine de cartagena de indias - ficci - 15:00 – 16:00

PANEL / PANEL DISCUSSION ¿El fin de la tv? / The end of tv?

LUGAR / LOCATION Salón Rey

El cine está invadiendo la televisión. Es un hecho. Algunos años después de que la TV pusiera en duda la permanencia del cine, este hoy ha hecho que las grandes cadenas tengan que plantearse nuevas formas y modelos de producción, renovar los contenidos y la forma como los presentan, y ampliar su cobertura a otras plataformas. La tele cada vez hace más contenidos parecidos a los del cine. La tecnología se transforma y en la última década, a pasos agigantados. Plataformas como Netflix, Blim, HBO GO, Amazon, etc., producen ahora contenidos para web que no están disponibles en la televisión tradicional; plataformas de VoD como Filmin Latino y Retina Latina ofrecen contenidos cinematográficos en línea mucho antes que los canales tradicionales. ¿Estamos hablando del fin de la televisión? ¿Cómo pueden actualizarse las grandes cadenas? ¿Cómo está cambiando y cuáles (y cómo) son los contenidos que quiere consumir? Voceros de diferentes plataformas dialogarán alrededor de estas preguntas. SALÓN FICCI Cinema is invading TV. That's a fact. Some years after TV questioned the permanence of film, it has made big channels think about new forms and models of production, renovate content and the way they present it, and expand their coverage to other platforms. TV is making increasingly more content that is similar to that of film. Technology has changed at a rapid pace in the last decade. Platforms such as Netflix, Amazon, HBO GO, Blim, etc., now produce web content that is not available on traditional TV; VoD platforms such as Filmin Latino and Retina Latina offer movie content online long before traditional channels do. Are we talking about the end of television? How can big chains update themselves? How is the audience changing and what (and how) are the contents that they want to consume? Representatives from different platforms will talk about these questions.

PARTICIPA / PARTICIPANTS Yenny Alexandra Chaverra, coordinadora de la plataforma Retina Latina / coordinator, Retina Latina; Paula Astorga, productora y directora de Distrital Festival / producer and director, Distrital Festival; Roxana García, desarrollo de negocios en Qubit TV / business development, Qubit TV; Miguel Rivera, VP de Programación Cinépolis / programming VP, Cinépolis.

MODERADOR / MODERATOR Jaime Tenorio, productor independiente / independent producer.

festival internacional de cine 35 de cartagena de indias - ficci - VIERNES 3 DE MARZO FRIDAY, MARCH 3

15:00– 16:00

DEBATE / DEBATE Lo público y lo íntimo del cine / The public and the intimate in film

LUGAR / LOCATION Sala Taller

RTVC – Sistema de Medios Públicos, propone este foro de debate y reflexión acerca de las relaciones multidireccionales entre el cine y los medios de comunicación públicos. Este debate se abrirá desde la perspectiva histórica y narrativa. El foro reflexionará sobre cómo la radio y la televisión interactúan con el cine en materia de lenguaje y política pública, con el fin de aportar contenidos constructivos a las audiencias.

RTVC - Public Media System proposes this forum for debate and reflection on the multidirectional relations between cinema and public media. This debate will be opened from a historical and narrative perspective. The forum will reflect on how radio and television interact with film in terms of language and public policy, in order to provide constructive content to audiences.

SALÓN FICCI PARTICIPA / PARTICIPANTS Dora Brausin, subgerente de Radio de RTVC / Assistant Radio Manager, RTVC; Álvaro González, director Radiónica / Director, Radiónica; Lorena Vega, jefe de información Radio Nacional de Colombia / Head of information, Radio Nacional de Colombia; Diana Díaz, directora de Señal Colombia / Director, Señal Colombia.

36 festival internacional de cine de cartagena de indias - ficci - SÁBADO 4 DE MARZO SATURDAY, MARCH 4

10:00 – 12:00

MASTERCLASS / MASTERCLASS Apichatpong Weerasethakul o el artista como médium / Apichatpong Weerasethakul or the artist as a medium

LUGAR / LOCATION Salón Rey

Apichatpong Weerasethakul, o Joe, como le gusta que lo llamen, es un artista entre varias disciplinas. Sus medios materiales son las imágenes en movimiento y los sonidos, que combina con una libertad inusitada; ha hecho largometrajes de ficción, cortometrajes experimentales, instalaciones, e incluso radio-teatro. Con una profunda conciencia del medio cinematográfico -en donde ha cimentado su figura como autor fundamental del cine contemporáneo- y de su lugar político y estético, Weerasethakul ha construido una obra en la que realidad y fantasía, sueños y pesadillas, cultura popular y tradicional, fantasmas, figuras mitológicas y gente común y corriente conviven en un mismo espacio narrativo. Fiel a sí mismo y a sus intuiciones, ha rehusado a encorsetarse en un estilo particular: a pesar de que la mayoría de sus largometrajes compartan el uso de actores no profesionales y la deriva narrativa, su método de trabajo cambia de proyecto en proyecto.

Apichatpong Weerasethakul dictará una masterclass en donde hará un SALÓN FICCI recorrido por su obra y su método de trabajo.

Apichatpong Weerasethakul, or Joe, as he likes to be called, is an artist that moves between several disciplines. His material means are moving images and sounds, which he combines with unusual freedom; he has made fiction feature films, experimental short films, installations, and even radio theater. With a deep awareness of the film medium – where he has built his character as a fundamental author of contemporary cinema – and of his political and aesthetic place, Weerasethakul has built a body of work in which reality and fantasy, dreams and nightmares, traditional and popular culture, ghosts, mythological figures and ordinary people coexist in the same narrative space. True to himself and his intentions, he refuses to be stuck in one particular style: despite the fact that most of his feature films share the use of non-professional actors and a narrative drift, his method of work changes from project to project.

Apichatpong Weerasethakul will conduct a masterclass where he will give a tour of his work and his method of work.

PARTICIPA / PARTICIPANTS Apichatpong Weerasethakul, director / Director.

MODERADOR / MODERATOR Diana Bustamante Escobar, directora artística Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias / Artistic Director of the Cartagena International Film Festival.

festival internacional de cine 37 de cartagena de indias - ficci - SÁBADO 4 DE MARZO SATURDAY, MARCH 4

10:00 – 11:00

LANZAMIENTO / LAUNCH Mercado de coproducción de Señal Colombia / Señal Colombia Co-production Market

LUGAR / LOCATION Sala Taller

En el Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias -FICCI-, RTVC presentará el Mercado de Coproducción de Señal Colombia. Este llega a su VII edición, como un espacio de negociación con socios potenciales de la industria de contenidos nacional e internacional para coproducir proyectos en avanzado estado de desarrollo, que sean afines al espíritu del canal, con altos estándares de calidad y posibilidades de difusión en diferentes escenarios y festivales. En esta actividad, productores independientes, casas productoras, instituciones, fundaciones y canales podrán conocer las novedades en las reglas de participación del Mercado de Coproducción, conocer sus lineamientos y algunos estudios de caso.

In the Cartagena de Indias International Film Festival (FICCI), RTVC will launch the Señal Colombia Co-production Market, which reaches its VII edition, as a

SALÓN FICCI space of negotiation with potential partners of the national and international content industry to co-produce projects in an advanced state of development that are related to the spirit of the channel, with high standards of quality and possibilities of dissemination across different publics and festivals. In this activity, independent producers, production companies, institutions, foundations and channels will hear about the developments in the rules of participation of the Co-production Market, and also discover its guidelines and some case studies.

PARTICIPA / PARTICIPANTS Jhon Jairo Ocampo, Gerente RTVC - Sistema de Medios Públicos / Manager, RTVC - Public Media System; Adriana López Correa, Subgerente de Televisión RTVC - Sistema de Medios Públicos / TV Assistant Manager, RTVC - Public Media System; Paula Arenas Canal, Asesora de Contenidos y Promoción RTVC - Sistema de Medios Públicos / Content and Promotion Advisor, RTVC - Public Media System; Diana Díaz Soto, Directora Canal Señal Colombia – RTVC / Director, Señal Colombia Channel - RTVC; Ricardo Cortés, Líder de productores delegados Canal Señal Colombia – RTVC / Leader of producer delegates - Señal Colombia Channel – RTVC.

38 festival internacional de cine de cartagena de indias - ficci - 11:30 – 13 :00

PANEL / PANEL DISCUSSION Bill Evans, su legado y el jazz en el cine / Bill Evans, his legacy and jazz in film

LUGAR / LOCATION Sala Taller

Desde el compositor para cine Miklós Rózsa hasta su célebre alumno John Williams, pasando por Nino Rota y Vangelis, la música para cine ha estado abierta a toda clase de influencias estéticas y sonoras buscando siempre su objetivo principal: contribuir a la narración de la historia. Bill Evans, considerado como el principal reformador del lenguaje armónico del piano de jazz, fue protagonista en un período en el cual las artes en general, y en especial la música, estaban en un hervidero de renovación, experimentación y búsqueda de nuevas formas de expresión. En este panel daremos una mirada a estos fenómenos para ver cómo todo este movimiento permeó la música para cine incorporando incluso la música electrónica y el rock, pero especialmente el jazz.

From film composer Miklós Rózsa to his famous pupil John Williams, as well as Nino Rota and Vangelis, film music has been open to all sorts of aesthetic SALÓN FICCI and sound influences, always looking for its main goal: to contribute to the narration of the story. Bill Evans, who has been considered the main reformer of the harmonic language of jazz piano, has become key in a period in which the arts in general, and especially music, were in a hotbed of experimentation, renewal and search for new forms of expression. In this panel discussion, we will look at these phenomena to see how all this movement permeated film music incorporating even electronic music and rock, but especially jazz.

PARTICIPA / PARTICIPANTS Bruce Spiegel, documentalista director de Bill Evans Time Remembered / director Bill Evans Time Remembered; Miguel Iriarte, poeta, ensayista y especialista de la presencia del jazz en el cine / poet, essayist and specialist in the presence of jazz in film; Francisco Zumaqué, compositor, director y productor musical / composer, director, and music producer.

festival internacional de cine 39 de cartagena de indias - ficci - SÁBADO 4 DE MARZO SATURDAY, MARCH 4

12:00 – 13:00

CONVERSATORIO / PANEL DISCUSSION LA GUERRA Y LA PAZ Problemas éticos y estéticos de la representación de la guerra y la paz / WAR AND PEACE Ethical and aesthetic problems in the representation of war and peace

LUGAR / LOCATION Salón Rey

A lo largo de más de un siglo de historia, el cine ha narrado la guerra con riqueza visual y profundidad humana. Mientras esta ocurre a cielo abierto y desencadena acontecimientos dramáticos a gran escala, la paz suele decidirse en espacios más íntimos, cotidianos, a puerta cerrada. ¿Cómo se muestran la guerra y la paz en la pantalla? ¿Cuál es la distancia adecuada para representar a víctimas y victimarios? ¿Qué tan legítima es la neutralidad o cuáles son los límites de la toma de posición? ¿Cómo narrar los procesos históricos y evitar caer en la simplificación de la realidad en términos de buenos y malos? Un grupo de directores colombianos, cuya obra gira en torno al conflicto armado y la paz, conversará sobre estas cuestiones con la directora de la iniciativa periodística Colombia 2020, Gloria Castrillón. SALÓN FICCI Throughout more than a century of history cinema has narrated the war with visual wealth and human depth. While this occurs in open fields and triggers dramatic events on a large scale, peace is usually decided in more intimate, everyday, behind closed doors. How to show war and peace on the screen? What is the appropriate distance to represent victims and perpetrators? How legitimate is neutrality or what are the limits of positioning? How to narrate historical processes and avoid falling into the simplification of reality in terms of good and bad? A group of Colombian directors, whose work revolves around the armed conflict and peace, will talk about these issues with the director of the journalistic initiative Colombia 2020, Gloria Castrillón.

PARTICIPA / PARTICIPANTS Juan Soto, director de Parábola del retorno / director Parábola del retorno; Natalia Orozco, directora de El silencio de los fusiles / director When the Guns Go Silent; Jorge Giraldo, director de Nueve disparos / director Nine Shots.

MODERADOR / MODERATOR Gloria Castrillón, directora de la iniciativa periodística, Colombia 2020 / director of the journalism initiative Colombia 2020

40 festival internacional de cine de cartagena de indias - ficci - 14:00– 15:00

CONVERSATORIO CON JOAO MOREIRA SALLES / PANEL DISCUSSION WITH JOAO MOREIRA SALLES Filmar las palabras. Un homenaje a Eduardo Coutinho / Filming words: a tribute to Eduardo Coutinho

LUGAR / LOCATION Salón Rey

Eduardo Coutinho es, sin duda alguna, uno de los principales referentes al hablar de documental en Latinoamérica. Su obra explora narrativas y estéticas novedosas con una gran carga antropológica. Mientras otros documentalistas se relacionan con sus personajes antes de registrarlos, Coutinho, por el contrario, conocía a las personas a la hora de filmarlas. Lo que le interesaba era abordar el orden de la conversación y conocer a las personas no solo mediante sus testimonios sino también a través de sus cuerpos, movimientos y gestos. Pensar la obra de Coutinho es una forma de ingresar en un capítulo central de la historia del cine de Brasil. En este conversatorio, realizado con el apoyo de la Universidad del Magdalena, la Embajada de Brasil y la productora VideoFilmes, el documentalista brasileño João Moreira Salles y la documentalista ecuatoriana María Campaña Ramía, dialogarán con Patricia Ruiz sobre la obra y el legado de Eduardo Coutinho.

Eduardo Coutinho is, undoubtedly, one of the main benchmarks of the SALÓN FICCI documentary genre in Latin America. His work explores narratives and innovative aesthetics with a great anthropological load. While other documentarists approach their characters before they record them, Coutinho only met the people at the time of filming. What interested him was addressing the order of the conversation and to get to know people not only through their testimony but also through their bodies, movements and gestures. To think about Coutinho's work is a way to enter a central chapter in the history of film in Brazil. In this panel discussion, conducted with support from Universidad del Magdalena, the Embassy of Brazil and the producer VideoFilmes, Brazilian documentary filmmaker João Moreira Salles and Ecuadorian documentarist María Campaña Ramía will talk to Patricia Ruiz about the work and legacy of Eduardo Coutinho.

PARTICIPA / PARTICIPANTS João Moreira Salles, cineasta, periodista, productor y fundador de VideoFilmes / filmmaker, journalist, producer and founder of VideoFilmes; María Campaña Ramía, documentalista, y periodista ecuatoriana / Ecuadorian documentarist, programmer, and journalist.

MODERADOR / MODERATOR Patricia Ruiz, documentalista, productora y profesora del programa de cine de la Universidad del Magdalena / documentarist, producer and teacher at the film program of the University of Magdalena.

festival internacional de cine 41 de cartagena de indias - ficci - SÁBADO 4 DE MARZO SATURDAY, MARCH 4

15:00– 16:00

CONVERSATORIO PAZ ENCINA, RUBÉN MENDOZA Y LUCIANO BARISONE / PANEL DISCUSSION WITH PAZ ENCINA, RUBÉN MENDOZA AND LUCIANO BARISONE El cine de lo real / Reality cinema

LUGAR / LOCATION Salón Rey

Hablar del “cine de lo real” propone, de entrada, un debate. De la pregunta por la realidad se desprenden infinitas posibilidades, y el trabajo del cineasta es, también, explorarlas. La realidad es entonces materia prima para construir diferentes narraciones y diversas formas de narrar, de ahí la grandeza del cine. Los documentalistas han replanteado lo que es el género saliéndose del registro tradicional del cine documental; borran la frontera que lo divide con la ficción y plantean ejercicios muy íntimos. Marta Andreu, realizadora y docente, directora de la Maestría en Documental Creativo de la Universitat Pompeu Fabra de Barcelona, dialogará con el director de un Festival emblemático del “cine de lo real” y con nominados de la Competencia Oficial Documental a propósito de sus películas, la forma en la que registran la realidad y sus propuestas para narrarla. SALÓN FICCI To talk about "reality cinema" is to propose a debate from the start. Infinite possibilities stem from the question of reality, and the filmmaker's work includes exploring them. Reality is, thus, raw material to build different narratives and various forms of narrating the greatness of cinema. Documentarists have redefined what the genre is, moving out of the traditional record of documentary film. They remove the border that divides documentary from fiction and propose very intimate exercises. Marta Andreu, producer and teacher, director of the Masters in Creative Documentary of the Universitat Pompeu Fabra in Barcelona, will talk with the director of an emblematic "reality cinema" Festival and with nominees of the Official Documentary Film Selection about their movies, the way they record reality, and their proposals to narrate it.

PARTICIPA / PARTICIPANTS Paz Encina, directora del documental Ejercicios de memoria / director of the documentary Memory Exercises; Rubén Mendoza, director de Señorita María: La falda de la montaña / director, Miss Maria: Skirting the Mountain (Señorita María: La falda de la montaña); Luciano Barisone, Director artístico de Visions du Réel / Artistic Director, Visions du Réel

MODERADOR / MODERATOR Marta Andreu, documentalista y directora de la maestría en Documental creativo de la Universitat Pompeu Fabra de Barcelona / documentary filmmaker and director of the Master's Degree in Creative Documentary of the Universitat Pompeu Fabra in Barcelona.

42 festival internacional de cine de cartagena de indias - ficci - 15:50

PROYECCIÓN Y CONVERSACIÓN / SCREENING AND CONVERSATION Sol Negro

LUGAR / LOCATION Multiplex Bocagrande, Sala 5 / Multiplex Bocagrande, Theater 5.

Sol Negro es un cortometraje de Laura Huertas que tendrá una presentación especial fuera de competencia en la Selección Oficial Cortometraje. Al término de la proyección, la directora y artista plástica dialogará con Pedro Adrián Zuluaga, jefe de Programación del FICCI.

Antonia es una cantante lírica cuya belleza es singular, exuberante y sombría. Mientras se recupera de un intento de suicidio en una institución de rehabilitación, todos sus vínculos familiares parecen definitivamente rotos. Pero su hermana permanece profundamente afectada por lo que sucedió. Sol Negro es una (auto) ficción entrelazando etnografía, musical y reenactment, esbozando el retrato de una artista de regreso al mundo de los vivos.

Sol Negro is a short film by Laura Huertas, which will have a special SALÓN FICCI screening out of competition at the Short Film Official Selection. At the end of the screening, the director and artist will talk to Pedro Adrián Zuluaga, the FICCI’s Chief Programmer.

Antonia is a lyrical singer whose beauty is unique, exuberant and grim. While recovering from a suicide attempt in a rehabilitation institution, all of her family ties seem definitely broken. But her sister remains deeply affected by what happened. Sol Negro is a (self) fiction that intertwines ethnography, musical and reenactment, outlining the portrait of an artist that is back in the world of the living..

PARTICIPA / PARTICIPANTS Laura Huertas Millán, realizadora / Director; Pedro Adrián Zuluaga, Jefe de Programación del FICCI / FICCI chief programmer.

MODERADOR / MODERATOR Patricia Ruiz, documentalista, productora y profesora del Programa de cine de la Universidad del Magdalena / documentarist, producer and teacher at the film program of the University of Magdalena.

festival internacional de cine 43 de cartagena de indias - ficci - SÁBADO 4 DE MARZO SATURDAY, MARCH 4

16:00– 17:00

CONVERSATORIO / PANEL DISCUSSION Denis Lavant no existe / Denis Lavant does not exist

LUGAR / LOCATION Patio Central AECID / AECID Central Patio

El rodaje de Les Amants du Pont Neuf (Leos Carax, 1991) tardó cerca de dos años en finalizarse entre pausas por presupuesto. Dicen que durante este tiempo Denis Lavant vivió a las orillas del río Sena en el famosísimo Pont Neuf, igual que el personaje que interpretó en la película, Alex, un joven clochard. En esos dos años Denis Lavant no era Denis Lavant, era Alex. El actor francés, ícono de todas (menos una) de las películas de Leos Carax, siempre entrega todas sus emociones a los personajes que interpreta, y aunque su rostro, uno de los más memorables de la historia del cine, nos revela la identidad del artista, muchas veces Denis no está ahí. Lleva al extremo (o quizá a su negación) el método Stanislavski; las cicatrices de sus personajes también son suyas, así como sus pérdidas, sus miedos, eso que dejaron de ser. Todo.

Antoine Sébire, gestor cultural y director del proyecto audiovisual y cinematográfico Écla Aquitaine, dialogará con Lavant sobre lo que significa SALÓN FICCI para él la actuación, su relación con los directores y con los personajes que interpreta, que entre cortometrajes y largometrajes llegan a un centenar.

Filming The Lovers on the Bridge (Les Amants du Pont Neuf - Leos Carax, 1991) took nearly two years to complete between pauses for budget. They say that during this time Denis Lavant lived on the banks of the river Seine on the famous Pont Neuf, like the character he played in the movie, Alex, a young clochard. In those two years, Denis Lavant was not Denis Lavant: he was Alex. The French actor, icon of all (except one) of the films of Leos Carax, always gives all of his emotions to the characters he portrays, and although his face, one of the most memorable in the history of cinema, reveals the identity of the artist, oftentimes Denis is not there. He takes the Stanislavski method to an extreme (or perhaps to its denial); the scars of his characters are also his, as well as their losses, their fears, what they have ceased to be. Everything.

Antoine Sébire, cultural manager and director of the film and audiovisual project Écla Aquitaine, will talk to Lavant about what acting means to him, and his relationship with managers and with the characters he portrays, which amount to a hundred between short films and feature films.

PARTICIPA / PARTICIPANTS Denis Lavant, actor / actor; Antoine Sébire, gestor cultural y director del proyecto audiovisual y cinematográfico Écla Aquitaine /cultural manager and director of the film and audiovisual project Écla Aquitaine.

44 festival internacional de cine de cartagena de indias - ficci - 16:00 – 17:00

PRESENTACIÓN / PRESENTATION ¿Cómo administrar los derechos de los productores? / How to manage the rights of producers?

LUGAR / LOCATION Sala Taller

¿Sabías que si tu obra audiovisual ha sido emitida en televisión en cualquier país del mundo donde se reconozcan derechos como la remuneración compensatoria por copia privada, o la comunicación pública por retransmisión, podrías cobrar por ello? Es muy sencillo a través de Egeda Colombia, sociedad de servicios para los productores audiovisuales.

Egeda Colombia es una entidad de gestión colectiva, de carácter privado y sin ánimo de lucro, que administra los derechos que les corresponden a los productores audiovisuales como titulares de derechos de autor, de conformidad con lo establecido por la Decisión Andina 351 de 1993, la Ley 23 de 1982 y demás normas concordantes. Cualquier productor nacional o extranjero, persona física o jurídica, puede ser socio de Egeda Colombia.

Did you know that if your audiovisual work has been broadcasted on SALÓN FICCI television in any country of the world where rights such as compensatory remuneration for private copies, or public communication for broadcasting are recognized, you could charge for those? It is very simple and you can do it through Egeda Colombia, a society of services for audiovisual producers.

Egeda Colombia is a private, non-profit collective management organization, that manages the rights of audiovisual producers as copyright holders, in accordance with the Andean Decision 351 of 1993, Law 23 of 1982 and other relevant rules. Any national or foreign producer, being a physical or legal person, can be a partner of Egeda Colombia.

PARTICIPA / PARTICIPANTS Funcionarios de Egeda Colombia / Egeda Colombia Staff

festival internacional de cine 45 de cartagena de indias - ficci - DOMINGO 5 DE MARZO SUNDAY, MARCH 5

10:00 – 11:00

PANEL / PANEL DISCUSSION Distribución y diseño de audiencias / Film distribution and audience design

LUGAR / LOCATION Salón Rey

El nuevo escenario de desarrollo y distribución de películas exige que el conocimiento temprano de la audiencia y sus diferentes niveles de parti- cipación, así como el conocimiento de nuevos modelos de distribución, sean procesos fundamentales en la producción cinematográfica. Deborah Rowland y Mathias Noschis analizan casos de éxito de películas indepen- dientes para las que han trabajado en el diseño de audiencias y campañas de marketing, así como en la distribución tradicional o bajo nuevos mo- delos. Explican por qué nunca es muy temprano pensar en distribución y audiencias cuando se está desarrollando un proyecto y cómo este análisis temprano puede potenciar las posibilidades de una película independiente.

The new scenario for the development and distribution of movies requires an early knowledge of the audience and their different levels of participation, as

SALÓN FICCI well as a knowledge of new models of distribution; these are meant to be key processes in film production. Deborah Rowland and Mathias Noschis analyze successful cases of independent films they have worked for in the design of audiences and marketing campaigns, as well as traditional distribution or distribution under new models. They explain why it is never too early to think about distribution and audiences when a project is being developed and how this early analysis can enhance the chances of an independent film.

PARTICIPA / PARTICIPANTS Deborah Rowland, fundadora de We Are The Tonic Ltd. / founder, We Are The Tonic Ltd; Mathias Noschis, fundador de Alphapanda / founder, Alphapanda.

46 festival internacional de cine de cartagena de indias - ficci - 11:00 – 12:00

MASTERCLASS / MASTERCLASS El guion en Estados Unidos, Latinoamérica y Europa / The script in United States, Europe and Latin America

LUGAR / LOCATION Salón Rey

Expertos en guion conversarán desde un enfoque académico y de industria sobre cómo se afronta la escritura de un guion en Estados Unidos y Europa, analizando puntualmente el trabajo a nivel de estructura y personajes en el cine independiente desde los estudios de estas regiones. Realizan una comparación con la forma en que se trabaja el guion en Colombia y Latinoa- mérica, identificando las diferencias y cómo estas se ven reflejadas en las películas producidas.

Experts in screenwriting will talk from an academic and industry-based approach about how the writing of a screenplay is tackled in United States and Europe, analyzing specifically the work at the level of structure and characters in independent film based on the study of these regions. They will compare the ways screenwriting work is done in Colombia and Latin America, identifying differences and how these are reflected on the films produced. SALÓN FICCI

PARTICIPA / PARTICIPANTS Patricia Cardoso, directora la película Real Women Have Curves (2002) / director Real Women Have Curves (2002); Pilar Alessandra, creadora del programa de escritura “On the Page” y autora del libro The Coffee Break Screenwriter / creator of the "On the Page" writing program and author of the book The Coffee Break Screenwriter; Tomasso Rossellini, guionista / screenwriter.

festival internacional de cine 47 de cartagena de indias - ficci - DOMINGO 5 DE MARZO SUNDAY, MARCH 5

14:00 – 15:00

CONVERSATORIO / PANEL DISCUSSION João Moreira Salles: el documental como metamorfosis de sí mismo / João Moreira Salles: documentary film as a metamorphosis of oneself

LUGAR / LOCATION Salón Rey

El director, productor y periodista brasileño João Moreira Salles tiene una obra documental que ha recorrido épocas, temas y formatos hasta encontrar en Santiago (2007) una cumbre expresiva. Esta obra fundamental del cine latinoamericano le permitió a Moreira Salles reflexionar sobre sí mismo, sobre el fracaso y lo inconcluso y sobre la relación con los materiales. Uma reflexão sobre o material bruto es, precisamente, una parte del título extenso de este documental. Pero el papel de Moreira Salles como agente y mediador cultural en Brasil no se limita a su trabajo como director. Muy cercano a Coutinho, Moreira fue su mecenas y responsable de terminar Últimas conversas, filme inconcluso del gran documentalista a quien el FICCI 57 le dedica una retrospectiva. Esta aventura supuso para Moreira Salles una nueva ocasión para enfrentarse a la materialidad del documental. No intenso agora (2017), recién estrenada en Berlín, es el regreso de Moreira Salles a la dirección, que

SALÓN FICCI había abandonado para concentrarse en el periodismo y la literatura a través de la emblemática publicación Piauí, dedicada a contar historias. Moreira Salles conversará con Pedro Adrián Zuluaga, jefe de Programación del FICCI.

The Brazilian director, producer and journalist João Moreira Salles has a body of documentary work that has transcended times, themes, and formats to find an expressive summit in Santiago (2007). This fundamental work of Latin American cinema enabled Moreira Salles to think about himself, about failure and unfinished things, and about his relationship with materials. Uma reflexão sobre o material bruto is precisely one part of the extensive title of this documentary. But the role of Moreira Salles as a cultural agent and mediator in Brazil is not limited to his work as director. Very close to Coutinho, Moreira was his patron and was responsible for completing Últimas conversas, the unfinished film by the great documentary filmmaker to whom FICCI 57 dedicates a retrospective. This adventure was for Moreira Salles a new opportunity to address the materiality of the documentary. No intenso agora (2017), newly released in Berlin, is the return of Moreira Salles to direction, which he had abandoned to concentrate on journalism and literature through Piauí, a flagship publication dedicated to telling stories. Moreira Salles will talk with Pedro Adrián Zuluaga, the FICCI’s Chief Programmer.

PARTICIPA / PARTICIPANTS João Moreira Salles, director, productor y periodista / director, producer and journalist; Pedro Adrián Zuluaga, jefe de Programación del FICCI / FICCI Chief Programmer.

48 festival internacional de cine de cartagena de indias - ficci - 14:00 – 17:00

TALLER / WORKSHOP Soluciones para procesos de producción y posproducción. Blackmagic design / Solutions for production and post- production processes. Blackmagic design

LUGAR / LOCATION Sala Taller

Blackmagic Design es uno de los fabricantes líderes y más innovadores de productos tecnológicos para el mundo del video creativo. En esta sesión se verá la cámara cinematográfica digital más liviana del mercado. Este modelo se complementa con DaVinci Resolve y ofrece una solución completa para procesos de producción y posproducción. El especialista de Blackmagic Design en postproducción, Moritz Fortmann, hablará sobre las funciones y novedades del programa. Durante el taller se mostrará la captura del material, la importación de material al programa DaVinci Resolve, y edición de video, el conformado de timelines, correcciones primarias y secundarias, hasta la exportación del proyecto. Este taller ofrece una experiencia práctica y una forma de trabajo real, y explica también las particularidades técnicas de este programa y conceptos generales que son necesarios para trabajar en el mundo de la posproducción. También indica cómo tener un flujo de trabajo eficiente y SALÓN FICCI práctico que permita enfocarse en la creatividad.

Blackmagic Design is one of the leading and most innovative manufacturers of technological products for the world of creative video. In this session, we will show the market's lightest digital film camera. This model is complemented with DaVinci Resolve, and offers a complete solution for production and post-production processes. Blackmagic Design’s post-production specialist Moritz Fortmann will speak about the software's functions and developments. During the workshop, the shooting of material will be demonstrated, as well as the import of material to the DaVinci Resolve software, video editing, timeline conformation, primary and secondary corrections, all the way up to exporting the project. This workshop offers a practical experience and a form of real work, and also explains the technical details of this software, as well as the general concepts that are necessary to work in the world of post-production. Additionally, we will talk about how to set up a practical and efficient workflow that enables focusing on creativity.

PARTICIPA / PARTICIPANTS Moritz Fortmann, especialista de Blackmagic Design en postproducción / Blackmagic Design post-production specialist

festival internacional de cine 49 de cartagena de indias - ficci - DOMINGO 5 DE MARZO SUNDAY, MARCH 5

15:00 16:00

CONVERSATORIO / PANEL DISCUSSION Cine y audiencia en Colombia: Un matrimonio en conflicto / Film and audiences: A marriage in conflict

LUGAR / LOCATION Salón Rey

Las cifras crecientes de producción y los reconocimientos obtenidos en los últimos años por el cine colombiano no se ven reflejados en la respuesta del público. Además de tratarse de una distancia que es necesario acortar, esta situación pone en tela de juicio a la taquilla como justo –y único– criterio de medición del impacto de las películas. ¿Está la producción nacional más enfocada en la crítica y en los festivales que en el gran público? ¿Qué se está haciendo al respecto desde las productoras y desde el sector público? El caso de Francia, con una producción y trayectoria muchísimo más amplias y con un alcance significativo en la taquilla local, puede servirnos como referente. Este año, en el cual se celebra la relación cinematográfica entre Colombia y Francia, exploraremos cómo este modelo se ha estructurado desde la educación, la distribución y los medios de comunicación especializados para contribuir al enriquecimiento de la cultura audiovisual y a la formación de una audiencia que acoja las producciones nacionales. SALÓN FICCI The increasing production figures and the recognition obtained in recent years by Colombian cinema are not reflected in the public response. In addition to being a distance that needs to be shortened, this situation calls into question the box office as a fair and unique criterion for measuring the impact of films. Is national production more focused on criticism and festivals than on the general public? What is being done about it from producers and from the public sector? The case of France, with a much broader production and trajectory and with a significant scope at the local box office, can serve as a reference. This year, in which the film relationship between Colombia and France is celebrated, we will explore how this model has been structured from education, distribution and specialized media to contribute to the enrichment of the audiovisual culture and the education of an audience that welcomes national productions.

PARTICIPA / PARTICIPANTS Anna Charriere, responsable de Nuevos Medios en CNC / head of New Media at CNC; Benedicte Thomas, jefe de distribución en Arizona Films / head of distribution at Arizona Films; Paula Villegas, gerente de Artes Audiovisuales del IDARTES y directora de la Cinemateca Distrital de Bogotá / Audiovisual Arts Manager at IDARTES and director of Cinemateca Distrital in Bogotá; Lucile de Calan, encargada de la programación del Festival de Biarritz Amérique Latine / in charge of the programming of the Festival of Biarritz Amérique Latine.

MODERADOR / MODERATOR Andrés Murillo, director de la revista Kinetoscopio / director of Kinetoscopio magazine.

50 festival internacional de cine de cartagena de indias - ficci - 16:00 – 17:00

CONVERSATORIO / PANEL DISCUSSION Vincent Cassel: del odio al fin del mundo / Vincent Cassel: from la haine to the end of the world

LUGAR / LOCATION Patio Central AECID / AECID Central Patio

Ha sabido forjarse un lugar dentro del cine como un actor de carácter que no teme enfrentarse a roles exigentes: su trabajo exitoso en más de 70 largometrajes de Francia, Estados Unidos, Brasil e Italia, con roles en inglés, francés, portugués y hasta ruso, son prueba de ello. Además, ha producido cinco largometrajes -entre los cuales se cuenta el último trabajo de Xavier Dolan, y hasta se ha atrevido a incursionar en el mundo del hip-hop, cantando en un par de temas con la banda Zap Mama. Cassel puede encarnar personajes que se mueven impredeciblemente entre la luz y la oscuridad. Ejemplos claros se encuentran en Paul, el exconvicto con un corazón de oro de Sur mes Lèvres de Jacques Audiard, o Vinz, el muchacho de los suburbios parisinos que jura venganza contra la policía si su amigo muere en El Odio, de Mathieu Kassovitz, rol que le dio su salto al estrellato. Cassel conversará con el director de actores colombiano, Juan Pablo Félix, sobre su formación, su trayectoria como actor y productor. SALÓN FICCI He has managed to forge a place for himself in the film world as a character actor who does not fear facing demanding roles: his successful work in more than 70 feature films in France, United States, Brazil, and Italy, with roles in English, French, Portuguese, and Russian are proof of this. In addition to his work as an actor, Cassel has produced five feature films – including the latest work from Xavier Dolan – and has even dared to dabble into the world of hip- hop, performing as a singer in a few songs with the band Zap Mama.

Cassel can embody characters that move unpredictably between light and darkness. Examples are clear in Paul, the ex-con with a heart of gold in Jacques Audiard's Read My Lips (Sur mes lèvres), or Vinz, the boy from the Parisian suburbs who swears revenge on the police if his friend dies in La Haine, by Mathieu Kassovitz, the role that was his leap to stardom. Cassel will talk with the Colombian director of actors Juan Pablo Félix about his training, his experience as an actor and as a producer.

PARTICIPA / PARTICIPANTS Vincent Cassel, actor / actor; Juan Pablo Félix, director de actores / director of actors.

festival internacional de cine 51 de cartagena de indias - ficci -

PUERTOLAB III

PuertoLab, una de las más significativas iniciativas creadas por el Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias, llega a su tercera edición con cinco películas seleccionadas entre 125 en proceso de posproducción, que son muestra de nuevas búsquedas de expresión, de multiplicidad de historias pero sobre todo, de una especial sinergia iberoamericana que comparte ese fin de verse y retratarse en las mejores películas de la región.

Tres largometrajes documentales y dos de ficción, se presentarán ante experimentados jurados, programadores de festivales, agentes de ventas y distribuidores del mundo, oportunidad única para renovar la mirada sobre su trabajo en proceso desde diferentes puntos de vista abriendo toda clase de posibilidades de fortalecerse antes de terminar su posproducción y comenzar su recorrido internacional.

Sundance TV otorgará USD 5.000 en efectivo al proyecto ganador. Cinecolor Digital incentivos consistentes en servicios de finalización completa hasta máster DCP en cualquiera de sus sucursales en América por un monto de USD 13.000 y Motiff, la realización del afiche de la película.

Jorge Forero, jefe de programación PuertoLab

Estas son las cinco películas seleccionadas:

EL HOMBRE QUE LA FORTALEZA SIEMPRE HIZO SU PARTE Director: Andrés Torres Directores: Orisel Castro Género: Documental y York Neudel País: Colombia Género: Documental País: Ecuador JAZMINES EN LIDICE Director: Rubén Sierra Salles EL NEGRO: CRÓNICA Género: Ficción DE UN FUGITIVO País: / México Director: Sergio Castro San Martín RESTOS DE VIENTO Género: Documental Director: Jimena Fernanda País: Chile Montemayor Loyo Género: Ficción País: México

54 festival internacional de cine de cartagena de indias - ficci - PUERTOLAB III

PuertoLab, one of the most important initiatives set in motion by the Cartagena International Film Festival, marks its third edition with five films selected from 125 in the post-production phase. They are a sampling of quests for new forms of expression, of a great variety of stories but above all, of a special Ibero- American synergy with the objective of being seen and heard in the best films in the region.

Three documentaries and two fiction films, all feature-length, will be presented before experienced jurors, festival programmers and sales and distribution agents from around the world, creating a unique opportunity for fresh perspectives on works in progress, and opening the doors to a plethora of possibilities for improvement before completing the post-production phase and entering the international stage.

Sundance TV will be awarding US $5,000 cash to the winning project, Cinecolor Digital will offer complete finishing services including DCP mastering at any one of its centers in the Americas, worth US $13,000, while Motiff will create the official poster for the film.

Jorge Forero, PuertoLab Chief Programmer

The five films that have been selected are:

THE MAN WHO ALWAYS LA FORTALEZA DID HIS PART Director: Andrés Torres Directors: Orisel Castro Genre: Documentary y York Neudel Country: Colombia Genre: Documentary Country: Ecuador JAZMINES EN LIDICE Director: Rubén Sierra Salles EL NEGRO: CRÓNICA Genre: Fiction DE UN FUGITIVO Country: Venezuela / Mexico Director: Sergio Castro San Martín RESTOS DE VIENTO Género: Documentary Director: Jimena Fernanda Country: Chile Montemayor Loyo Genre: Fiction Country: Mexico

festival internacional de cine 55 de cartagena de indias - ficci - JURADOS PUERTOLAB PUERTOLAB JURY

Directora artística del Festival Internacional de Cine de Amiens. Guionista, productora y distribuidora con más 25 años de labores, desarrolla simultáneamente una experiencia en diálogos interculturales y análisis en campos culturales que le ha permitido trabajar para el servicio diplomático francés como Agregada Cultural y directora del Institut Français de Sevilla, España, y en Colombia, como Agregada Audiovisual ANNOUCHKA Regional para los países andinos. DE ANDRADE De Andrade is Artistic Director for the Amiens Francia / France International Film Festival. A screenwriter, producer and distributor with over 25 years in the field, she has simultaneously earned experience in intercultural dialogue and analysis in cultural fields that has enabled her to work for the French diplomatic service as Cultural Attaché and director of the Institut Français in Seville, Spain, and in Colombia as Regional Audiovisual Attaché for the Andean nations. JURADOS

Como Director ejecutivo de The Israel Film Fund desde 1999, Katriel Schory ha apoyado la producción y promoción de más de 240 películas israelíes. Estudió en la Escuela de Cine de la Universidad de Nueva York y regresó a Israel en 1973 para unirse como jefe de producción de Kastel Films. En 1984, formó su propia compañía Belfilms Ltd con la cual ha producido más de un centenar de películas, KATRIEL documentales, programas para la televisión y SCHORY coproducciones internacionales. Israel As Executive Director of the Israel Film Fund since 1999, Katriel Schory has supported the production and promotion of more than 240 Israeli films. He studied at the New York University Film School and returned to Israel in 1973 to become production manager of Kastel Films. In 1984 he created his own company Belfilms Ltd which has produced over a hundred films, documentaries, television programs and international co-productions.

56 festival internacional de cine de cartagena de indias - ficci - Socio fundador de FiGa Films, creada en 2006 junto con Alex García y con una visión innovadora dentro de Latinoamérica, ha logrado el reconocimiento de esta cinematografía en los principales festivales y mercados del mundo. Su catálogo es uno de los más arriesgados del continente con títulos como: Verano de Goliat de Nicolás Pereda, premio Orizzonti en el Festival de Cine de Venecia de 2010, SANDRO Los viejos (2011), A Floresta de Jonathas (2012), FIORIN Untitled Project (2013), Pelo malo (2013) ganadora de la Concha de Oro en San Sebastián, Cinema novo Brasil / Bazil (2016) de Eryk Rocha, premio a Mejor Documental en Cannes, El amparo (2016) y A cidade onde envelheço (2016) entre varias.

A founding member of FiGa Films, created in 2006 with Alex García and with an innovative vision within the Latin American context, Fiorin has achieved recognition for this cinematographic style in major festivals and markets worldwide. His catalogue is among the most daring on the continent, including

titles like Summer of Goliath (Verano de Goliat) by JURADOS Nicolás Pereda, winner of the Orizzonti prize at the 2010 Venice Film Festival; Los viejos (2011); Jonathas’ Forest (A Floresta de Jonathas - 2012); Untitled Project (2013); Ban Hair (Pelo malo - 2013), winner of the Golden Shell in San Sebastian; Cinema novo (2016) by Eryk Rocha, winner of Best Documentary at Cannes; El amparo (2016) and Where I Grow Old (A cidade onde envelheço - 2016), to name a few.

festival internacional de cine 57 de cartagena de indias - ficci - EL HOMBRE QUE SIEMPRE HIZO SU PARTE THE MAN WHO ALWAYS DID HIS PART

Ecuador 2017 – 95 min. - Digital LAB

PUERTO El Dr. Rota es un hombre de Dr. Rota is a 78-year-old man, an 78 años, escritor y científico Ecuadorian writer and scientist ecuatoriano, que busca who seeks to publish his book publicar su libro de cuentos of surrealist stories no matter surrealistas por encima de what. As enigmatic as fascinating, cualquier obstáculo. Enigmático he lives between genius and como fascinante, vive entre la extravagance with his conflicts genialidad y la extravagancia con and illusions of fame. The tantos conflictos como ilusiones Man Who Always Did His Part de fama. El hombre que siempre is a movie about cultural and hizo su parte es una película biological heritage, paternity, sobre la herencia cultural y affection, and the solitude of old biológica, la paternidad, el afecto age, which reveals the intricacy y la soledad de la vejez, que a of human nature through the través de la vida tragicómica tragicomic life of this man. de este hombre nos revela la intrincada naturaleza humana.

58 festival internacional de cine de cartagena de indias - ficci - Idioma / Language Español e inglés con subtítulos en español • Spanish and English with Spanish subtitles Directores Orisel Castro y York Neudel Productor / Producer York Neudel y Orisel Castro Editor Juan Soto Fotografía / Photography York Neudel Reparto / Cast Carlos Rota, Anahí Hoeneisen, Curt Madison Contacto / Contact Orisel Castro, [email protected]

YORK ORISEL NEUDEL CASTRO DIRECTOR Y DIRECTORA Y PRODUCTOR PRODUCTORA Alemania / Germany LAB

Formada como editora y Estudió Derecho en Jena, fotografía documentalista en el ISA y la EICTV en Dortmund y en la EICTV. Trabajó de Cuba, y como antropóloga visual durante seis años como gaffer en FLACSO, Ecuador. Ha realizado y fotógrafo en Alemania y Cuba. PUERTO varios cortos documentales y Antropólogo visual de la FLACSO, experimentales. Colabora con el realiza documentales en Ecuador festival Encuentros del Otro Cine- y es profesor de fotografía en la EDOC desde 2012 y programa el Universidad de Las Américas-UDLA. Festival Internacional de Cine de Programador del festival Encuentros Quito. Profesora de montaje del Otro Cine-EDOC. y cineclubista en la Universidad de Las Américas-UDLA. York Neudel studied law in Jena, photography in Dortumnd and Orisel Castro was trained as an editor EICTV, and visual anthropology in and documentarist at ISA and EICTV FLACSO. He worked as a gaffer in Cuba, and as a visual anthropologist and photographer for six years in at FLACSO, Ecuador. She has Germany and Cuba. Neudel produces produced several documentary and documentaries in Ecuador and experimental shorts. She collaborates is a professor of photography at with the Encuentros del Otro Cine Universidad de Las Américas (UDLA). (EDOC) Festival since 2012 and He oversees programming for the oversees programming for the Quito Encuentros del Otro Cine (EDOC) International Film Festival. Castro Festival. works as a production teacher and head of the movie club at Universidad de Las Américas (UDLA).

festival internacional de cine 59 de cartagena de indias - ficci - EL NEGRO: CRÓNICA DE UN FUGITIVO EL NEGRO, CHRONIC OF A FUGITIVE

Chile 2017 - 90 min. –Digital LAB

La madre, recuerda desde su A mother in her bedroom recalls

PUERTO habitación la presencia de su the presence of her son. Two hijo. Dos hermanas rememoran sisters remember some trace or algún rastro, algún fantasma que some kind of ghost that brings traiga la memoria de su hermano, with it the memory of their brother, el fugitivo más buscado en la the most wanted fugitive in the historia de Chile. Ricardo “El history of Chile. Ricardo “El Negro” Palma fue acusado del Negro” Palma was accused of the asesinato de Jaime Guzmán, el assassination of Jaime Guzmán, ideólogo de la dictadura militar ideologue of the Chilean military chilena, y sigue prófugo de la dictatorship, and continues justicia, veinte años después de to elude justice 20 years after haber escapado de una cárcel escaping from a high-security de alta seguridad colgado de prison, dangling from the basket la canasta de un helicóptero. A of a helicopter. In the style of a manera de crónica, este hombre chronicle, this man—perhaps a -¿héroe o asesino?- comienza a hero, perhaps an assassin—begins escribir desde la clandestinidad, to write clandestinely from a place pero más desde la soledad of loneliness and nostalgia about del recuerdo, las aventuras, el adventures and the evolution and desarrollo y cumplimiento de fulfillment of a life dedicated to una vida dedicada al combate revolutionary combat. revolucionario.

60 festival internacional de cine de cartagena de indias - ficci - Idioma / Language Español con subtítulos en inglés • Spanish with English subtitles Director Sergio Castro Productor / Producer Carlos Núñez, Gabriela Sandoval Guion / Screenplay Ana María Lara, Sergio Castro Editor Sergio Castro Fotografía / Photography Eduardo Bunster Reparto / Cast Mirna Salamanca, Marcela Palma, Andrea Palma, Nicolás Rojas Contacto / Contact Gabriela Sandoval, [email protected]

SERGIO CARLOS CASTRO NÚÑEZ DIRECTOR PRODUCTOR Chile Chile

Fotógrafo y director. En su filmografía Fundador y director de la productora y se destacan los filmes Paseo (2009), distribuidora de cine Storyboard Media. Premio del Jurado en Sanfic 5, La mujer Es productor de El pacto de Adriana de barro (2015), partícipe en el FICCI (2017), La mujer de barro (2015), El 55 y en la Berlinale 65, y el documental crítico (2013) e Iglu (2013), entre otros LAB Electrodomésticos: El frío misterio (2010). títulos. Ha sido Jurado de Berlinale Actualmente prepara la serie de ficción Shorts (2017), fundador y director de Reinas y su tercer largometraje de ficción SANFIC y miembro de Cinema23. El gol más triste. PUERTO Núñez is founder and director of the Castro is a photographer and director. production and distribution company Highlights of his filmography include Paseo Storyboard Media. He produced El (2009), winner of the Jury Prize in SANFIC 5; pacto de Adriana (2017), The Mud The Mud Woman (La mujer de barro - 2015), Woman (La mujer de barro - 2015), The screened at FICCI 55 and at Berlinale 65; and Film Critic (El crítico - 2013) and Igloo the documentary Electrodomésticos: El frío (Iglú - 2013), among others. He was on misterio (2010). He is currently working on the jury for Berlinale Shorts in 2017, is the fiction series Reinas and his third feature- founder and director of SANFIC and a length fiction film El gol más triste. member of Cinema23.

Fundadora y directora de la productora y distribuidora de cine Storyboard Media. Es productora de El pacto de Adriana (2017), La mujer de barro (2015), El crítico (2013) e Iglu (2013), entre otros títulos. Ha sido Jurado de Berlinale Shorts (2017), fundadora y directora de SANFIC. Miembro de Tribeca Film Institute.

Sandoval is founder and director of the production and GABRIELA distribution company Storyboard Media. She produced El pacto de Adriana (2017), The Mud Woman (La mujer de SANDOVAL barro - 2015), The Film Critic (El crítico - 2013) and Igloo (Iglú - Argentina 2013), among others. She was on the jury for Berlinale Shorts in 2017, is founder and director of SANFIC and member of the Tribeca Film Institute.

festival internacional de cine 61 de cartagena de indias - ficci - JAZMINES EN LÍDICE JASMINES IN LIDICE

Venezuela / México 2017 – 70 min.-Digital LAB Meche no ha podido superar la Meche has been unable to get pérdida de su hijo Raúl y su vida over the loss of her son Raúl and ha quedado suspendida en el her life is suspended in time and PUERTO espacio y en el tiempo, tal como space, just like Raúl’s bedroom. la habitación de él. Todo está Everything is intact except intacto, excepto Lídice, el barrio Lídice, the neighborhood where en el cual su familia siempre ha her family has always lived and vivido y donde ella es intimidada where she endures intimidation por no retirar la denuncia hecha for refusing to retract the report ante las autoridades por el she made with the authorities asesinato de su hijo. Asustadas, over the assassination of her sus hijas Anabel y Dayana, tratan son. Frightened, her daughters de convencerla de irse. La Anabel and Dayana try to convince reunión familiar para celebrar her to leave. A family gathering el cumpleaños de Dayana se on Dayana’s birthday takes a torna dolorosa por las heridas painful turn when open wounds abiertas y por los reclamos, ante and accusations surface, under la mirada impotente de alguien the helpless gaze of someone que se siente responsable por who feels responsible for la desolación de quienes se the devastation of those still quedaron. remaining.

62 festival internacional de cine de cartagena de indias - ficci - Idioma / Language Español con subtítulos en inglés • Spanish with English subtitles Director Rubén Sierra Salles Productor / Producer Marianela Illas Guion / Screenplay Karin Valecillos Editor Paloma López Carrillo, Rubén Sierra Salles, Maricarmen Merino Fotografía / Photography Michell Rivas Reparto / Cast Gladys Prince, Patrizia Fusco, Rossana Hernández, Tatiana Mabo, Indira Jiménez, Elizabeth Quintanales Contacto / Contact Marianela Illas, [email protected]

RUBÉN MARIANELA SIERRA ILLAS DIRECTOR PRODUCTORA Venezuela Venezuela LAB Estudió Ingeniería Eléctrica en la Graduada de Comunicación Social Universidad Simón Bolívar en Caracas en la Universidad Católica de donde fue director del Centro de Caracas, se dedica a la producción Cine y programador del Cine Club. cinematográfica desde el 2003. Ha PUERTO Realizó varios cortometrajes y producido los largometrajes El amparo, junto a Marianela Illas produjo tres estrenado en San Sebastián 2016, La largometrajes. Jazmines en Lídice familia, actualmente en posproducción es su ópera prima. y Jazmines en Lídice.

Sierra Salles studied electrical Illas has a degree in Communications engineering at Simon Bolivar University from the Catholic University in Caracas. in Caracas where he was director She has been a film producer since of the film center and programming 2003, and her work includes the coordinator of the film club. He made feature-length films El amparo, which several short films and alongside premiered in San Sebastian in 2016, La Marianela Illas produced three feature- familia, currently in post-production and length films. Jasmines in Lídice is his Jasmines in Lídice. directorial debut.

festival internacional de cine 63 de cartagena de indias - ficci - LA FORTALEZA THE FORTRESS

Colombia 2017 - 90 min. – Digital LAB La Fortaleza es una de las The Fortress is one of the más fieles barras del Atlético most loyal bars to the Atlético

PUERTO Bucaramanga, equipo de fútbol Bucaramanga, the soccer team dentro del campeonato profesional that played in the Colombian colombiano que desde hace ocho professional championship and años descendió a la segunda that was demoted to second división para decepción de sus division eight years ago, to the fervientes seguidores. Jorge, uno disappointment of its fervent fans. de ellos, ha encontrado en esta One of them, Jorge, has found in barra un espacio de crecimiento, this bar a place to grow, to make de amistades, algo en qué creer friends, something to believe in y también un camino para poder and also a way to express his expresar sus más profundas most profound contradictions. contradicciones. La Fortaleza es The Fortress transpires in a day on una jornada por carretera para the road heading to the match that asistir al partido que promete al promises the team its return to the equipo su regreso a la primera first division, but it’s also a journey división, así como también un viaje to the inner depths of one of its hacia lo más íntimo de uno de sus most unconditional fans. más incondicionales hinchas.

64 festival internacional de cine de cartagena de indias - ficci - Idioma / Language Español con subtítulos en inglés • Spanish with English subtitles Director Andrés Torres Productor / Producer Marlon Espíndola, Enrique Torres, Carlos Galván, Andrés Torres Guion / Screenplay Andrés Torres, Carlos Galván Editor Andrés Torres Fotografía / Photography Carlos Galván Reparto / Cast Jorge Jacome, Julián Lechero, Carlos Litos Contacto / Contact Andrés Torres, [email protected]

ANDRES MARLON TORRES ESPÍNDOLA DIRECTOR PRODUCTOR Colombia Colombia LAB Maestro en Artes Audiovisuales Productor audiovisual egresado del de la Universidad Autónoma de programa de Radio, Cine y Televisión Bucaramanga y Master en Cine de la del Instituto ITAE (Bucaramanga). Universidad de Texas en Austin. Su Ha producido cortos de ficción y PUERTO primer documental Biofilo Panclasta documental entre los que se destacan fue seleccionado en el FICCI 2008. El Caracolí, ganador del Festival Internacional de Cine de Santander. Torres holds masters’ degrees in Audiovisual Art from the Autonomous Audiovisual producer Espíndola University of Bucaramanga and in Film graduated from the Radio, Film and from the University of Texas in Austin. Television program at the ITAE Institute His first documentary Biofilo Panclasta in Bucaramanga. He has produced was selected for FICCI 2008. short documentary and fiction films including El Caracolí, winner of the Santander International Film Festival.

festival internacional de cine 65 de cartagena de indias - ficci - RESTOS DE VIENTO WIND TRACES

Mexico 2016 – 90 min.- Digital LAB Una familia intenta reconstruirse A family tries to rebuild in the ante la ausencia del padre. absence of its father. Carmen,

PUERTO Carmen, deprimida e incapaz de depressed and unable to take hacerse cargo de la situación, command of the situation, tells le dice a sus hijos que su padre her children that their father will volverá. Su hijo Daniel, de siete return. Her seven-year-old son años, recibe una visita inesperada Daniel receives an unexpected que rebasa los límites de la visit that crosses the limits of realidad y de su imaginación reality and his imagination, while mientras su hermana mayor, Ana, his older sister Ana refuses vive en total rechazo hacia la to take the step into adult life. vida adulta. Los dos hermanos Brother and sister attempt to tratarán de ayudar a su madre a help their mother accept what aceptar lo que no quiere ver. she does not want to see.

66 festival internacional de cine de cartagena de indias - ficci - Idioma / Language Español con subtítulos en inglés • Spanish with English subtitles Director Jimena Fernanda Montemayor Loyo Productor / Producer Víctor Enrique Léycegui Martínez Guion / Screenplay Jimena Fernanda Montemayor Loyo Editor Ana Laura Castro Fotografía / Photography María Secco Reparto / Cast Dolores Fonzi, Diego Aguilar, Paulina Gil y Rubén Zamora Contacto / Contact Víctor Enrique Léycegui Martínez, [email protected]

JIMENA VÍCTOR FERNANDA ENRIQUE MONTEMAYOR LÉYCEGUI DIRECTOR PRODUCTOR México México LAB Egresada Cum Laude en la Egresado de la licenciatura especialidad de dirección y en Comunicación Social de la cinematografía del Centro de Universidad Autónoma de México Capacitación Cinematográfica. Se –UAM-. Las tinieblas (2016) de Daniel PUERTO desempeña principalmente como Castro Zimbrón, y Epitafio (2015) de directora, fotógrafa y guionista. Rubén Imaz y Yulene Olaizola, son Fundó la empresa Conejo Media dos ejemplos de su trabajo en la en el 2013. En la sangre, su primer producción cinematográfica. largometraje, fue estrenado comercialmente en julio de 2016. Léycegui Martínez holds a degree in Communications from the Montemayor Loyo graduated Autonomous University of Mexico with honors from the Center of (UAM). The Darkness (Las tinieblas Cinematographic Training with - 2016) by Daniel Castro Zimbrón a specialization in directing and and Epitaph (Epitafio - 2015) by cinematography. She works mainly Rubén Imaz and Yulene Olaizola are as a director, photographer and two examples of is work as a film screenwriter. In 2013 she founded the producer. company Conejo Media. En la sangre, her first feature film, premiered commercially in July of 2016.

festival internacional de cine 67 de cartagena de indias - ficci -

ENCUENTRO INTERNACIONAL DE PRODUCTORES

ADELFA MARTÍNEZ BONILLA DIRECTORA DE CINEMATOGRAFÍA MINISTERIO DE CULTURA

En 2016 fueron estrenadas 41 películas colombianas, lo que representa una cifra histórica en el cine nacional. También se dio un incremento significativo en el número de espectadores, pues comparado con 2015 el año pasado registró un aumento del 40%, para un total de 4 millones 800 mil entradas a las películas colombianas. Estas cifras son el resultado de más de una década de trabajo en el marco de una política cinematográfica integral.

Actualmente el sector cinematográfico continua con los retos que conlleva la distribución, la exhibición, la identificación de audiencias y las nuevas plataformas tecnológicas. Para atender estos aspectos se realiza el Encuentro Internacional de Productores, organizado por la Dirección de Cinematografía del Ministerio de Cultura junto con el Consejo Nacional de las Artes y la Cultura en Cinematografía – CNACC- y Proimágenes Colombia, con el apoyo del Centro de Formación de la Cooperación Española – AECID-, la Cooperación Audiovisual de la Embajada de Francia en Colombia, el CNC de Francia, la Cooperación Regional Andina de la Embajada de Francia y el Centro Ático de la Universidad Javeriana.

En esta, la décimosegunda versión del Encuentro, se abordan temas como la formación en presentación de proyectos y pitching, el diseño de audiencias y la identificación de nuevos modelos de distribución. Los doce productores latinoamericanos seleccionados con proyectos de largometraje de ficción en etapa de desarrollo, tienen la oportunidad de trabajar con cinco tutores quienes los asesorarán en los nuevos escenarios de desarrollo y distribución de películas que exigen un conocimiento temprano de la audiencia y sus diferentes niveles de participación.

Adicionalmente, 16 expertos invitados, entre productores, distribuidores, agentes de ventas y representantes de fondos internacionales, brindarán desde su experiencia, sugerencias que contribuyan al fortalecimiento de los proyectos, acercándolos a las dinámicas de la cinematografía que actualmente se presentan en el mundo.

70 festival internacional de cine de cartagena de indias - ficci - INTERNATIONAL PRODUCERS FORUM

ADELFA MARTÍNEZ BONILLA DIRECTOR – OFFICE FOR CINEMATOGRAPHY MINISTRY OF CULTURE

A total of 41 Colombian films premiered in 2016, making it a record year for national cinema. There was also a significant increase in the number of spectators of Colombian films, with 40% more compared to 2015 for a total of 4.8 million tickets sold. These numbers are the result of over a decade of work around a comprehensive film policy.

The film industry continues to address the challenges that come with distribution and exhibition and the identification of new audiences and digital platforms; the International Producers Forum is held as one way to approach these issues. The event is organized by the Ministry of Culture’s Office for Cinematography alongside the National Council of Arts and Culture in Cinematography (CNACC) and Proimágenes Colombia, with the support of the Spanish Cooperation Training Centre (AECID), the Office for Audiovisual Cooperation of the French Embassy in Colombia, the CNC of France, the Andean Regional Cooperation Office of the French Embassy and the Universidad Javeriana’s Centro Ático.

In this 12th edition of the Forum, topics like training for project presentation and pitching, audience formation and identification of new distribution models will be addressed. The selected 12 Latin American producers with fiction feature projects in the development stage will have the opportunity to work with five tutors who will advise them on new film development and distribution methods that require an early awareness of audiences and their different levels of participation.

In addition, 16 guest experts including producers, distributors, sales agents and international funding representatives will offer suggestions based on their experience, thereby contributing to the improvement of the projects by bringing them up to speed with the dynamics currently driving the film industry.

festival internacional de cine 71 de cartagena de indias - ficci - TUTORES TUTORS

MODELOS DE DISTRIBUCIÓN Experta en modelos de distribución con 25 años de experiencia en distribución de películas en cine, entretenimiento en casa y VOD. Ha tenido cargos altos en distribución y marketing en empresas como Icon, Contender/ EOne, Twentieth Century Fox y Disney. En 2013 fundó la empresa We Are The Tonic, dedicada a consultorías en DEBORAH distribución y marketing. Fue designada jefe de curso para ROWLAND la maestría en Marketing, distribución y ventas de la Escuela We Are the Tonic Nacional de Cine y Televisión del Reino Unido. Inglaterra Rowland is an expert in distribution models with 25 England years of experience in film distribution for cinema, home entertainment and VOD. She has held prominent distribution and marketing positions in companies like Icon, Contender/ EOne, Twentieth Century Fox and Disney. In 2013 she founded We Are the Tonic, a company offering distribution and marketing consulting. She was named director of the Marketing, Distribution and Sales MA at the National Film & Television School in the United Kingdom.

DISEÑO DE AUDIENCIAS ENCUENTROS Estratega en marketing de cine con experiencia en relaciones públicas, publicidad y branding. Fundador de Alphapanda, agencia de marketing de cine, especializada en el segmento digital. Antes de crear Alphapanda, realizó campañas promocionales online en siete territorios europeos para películas como Toy Story 3, Black Swan, The A-Team, MATHIAS Gulliver's travels y Piranha 3D. Actualmente trabaja como NOSCHIS experto para Creative Europe MEDIA y es tutor en Marketing Alphapanda para cine en organizaciones y talleres como Films for Rio y Suiza Locarno Industry Academy. Switzerland Noschis is a film marketing strategist with experience in public relations, advertising and branding. He is the founder of Alphapanda, a film marketing agency specializing in the digital sector. Before creating Alphapanda, he developed online advertising campaigns in seven European regions for films like Toy Story 3, Black Swan, The A-Team, Gulliver's Travels and Piranha 3D. He currently works as an expert for Creative Europe MEDIA and is a film marketing tutor for organizations and studios like Films for Rio and the Locarno Industry Academy.

72 festival internacional de cine de cartagena de indias - ficci - PITCHING Y PRESENTACIÓN DE PROYECTOS Creadora del programa de escritura On the Page y autora del libro The Coffee Break Screenwriter. Fue lectora de guiones para Amblin Entertainment y ha trabajado para DreamWorks Studios, Robert Evans Company, Cineville Entertainment, Handprint Entertainment y Saturday Night Live Studios. Como profesora, consultora y conferencista, PILAR ha viajado por el mundo enseñando sobre escritura de ALESSANDRA guion, pitching y análisis de historias. Sus clientes y On the Page estudiantes han vendido sus guiones a Disney Studios, DreamWorks Studios, Warner Brothers y Sony. Estados Unidos United States Alessandra is the creator of the writing program On the Page and author of the book The Coffee Break Screenwriter. She was a script reader for Amblin Entertainment and has worked for DreamWorks Studios, the Robert Evans Company, Cineville Entertainment, Handprint Entertainment and Saturday Night Live Studios. As a professor, consultant and speaker, Alessandra has traveled the world teaching about screenwriting, pitching and story analysis. Her clients and students have sold their scripts to Disney Studios, DreamWorks Studios, Warner Brothers and Sony.

PRODUCCIÓN Ingeniero Industrial de la Universidad del Valle, especialista en Gerencia de Proyectos de la Universidad Externado de Colombia y estudios en Producción de

Cine en The New School University en Nueva York, ENCUENTROS Estados Unidos. Fundador y productor general de 64-A Films. Ha sido productor y productor ejecutivo de las DIEGO películas Perro come perro (Sundance, 2008), Todos tus RAMÍREZ muertos (Sundance, 2011), Ciudad delirio (Busan, 2014) y 64A Films Fragmentos de amor (Montreal, 2016), además de la serie de televisión Escobar el patrón del mal. Colombia Ramírez holds a degree in industrial engineering from Universidad del Valle, a specialization in project management from the Universidad Externado de Colombia and he studied film production at the New School University in New York. He is the founder and general producer of 64-A Films, and was producer or executive producer of the films Dog Eat Dog (Perro come perro - Sundance, 2008), All Your Dead Ones (Todos tus muertos - Sundance, 2011), Ciudad delirio (Busan, 2014) and Fragments of Love (Fragmentos de amor - Montreal, 2016), as well as the television series Escobar el patrón del mal.

festival internacional de cine 73 de cartagena de indias - ficci - TUTORES TUTORS

DISTRIBUCIÓN Trabajó durante 23 años en el área de distribución de películas para los estudios Universal, Paramount, Sony y Disney en México, Panamá, Perú y Colombia, como Gerente General planeando la estrategia de lanzamiento de cada una de las películas de estos sellos que incluye la evaluación en cuanto a la factibilidad HÉCTOR de los resultados, su fecha de estreno, su campaña ROSAS publicitaria y el monto monetario a invertir en la misma e Asesor identificación de las salas de cine donde se van a exhibir. Colombia Rosas worked in the field of film distribution for 23 years as general manager for Universal Studios, Paramount, Sony and Disney in Mexico, Panama, Peru and Colombia, planning launching strategies for each of these companies’ films, a process which includes the evaluation of the feasibility of objectives, the release date, the publicity campaign and the budget, as well as the identification of cinemas where the film is to be shown. ENCUENTROS

74 festival internacional de cine de cartagena de indias - ficci - EXPERTOS EXPERTS

Inició en la distribución con la empresa Cine del Mundo, llevando a México películas como Matador de Almodóvar y Perros de reserva de Tarantino. Luego fundó Quimera Films donde estrenó Trainspotting de Boyle; Kundún de Scorsese; The big Lebowski de los Coen, entre otras. En 2004 fundó la empresa Alfhaville Cinema, la cual ha estrenado más de 150 títulos, entre películas mexicanas que han sido verdaderos éxitos y producciones europeas como ALFONSO Reconstruction, Auf der anderen seite y Notre musique. LÓPEZ Alfhaville Cinema López entered the distribution business with the company México / Mexico Cine del Mundo, responsible for bringing to Mexico films like Matador by Pedro Almodóvar and Reservoir Dogs by Tarantino. He later founded Quimera Films which premiered, among others, Trainspotting by Boyle, Kundun by Scorsese and The Big Lebowski by the Coen brothers. In 2004 he founded the company Alfhaville Cinema which has premiered over 150 films including highly successful Mexican productions as well as European films like Reconstruction, The Edge of Heaven (Auf der anderen Seite) and Notre musique.

Productora ejecutiva de CMO Producciones. Comunicadora ENCUENTROS social de la Universidad Javeriana. Experta en televisión, social transmedia y nuevas narrativas audiovisuales de la Universidad Rey Juan Carlos III de Madrid, magíster en Escritura de guiones para cine, series de televisión y transmedia de la Universidad Autónoma de Barcelona y magíster en Literatura hispanoamericana y española de la Universidad de Barcelona. Productora y productora creativa ANA PIÑERES o ejecutiva de las películas Siempreviva, Soñar no cuesta ANGARITA nada, Esto huele mal, entre otras. CMO Producciones Piñeres Angarita is an executive producer at CMO Producciones. She studied communications at the Colombia Universidad Javeriana, and television, social transmedia and new audiovisual narratives at Universidad Rey Juan Carlos III in Madrid. She holds a master’s in screenwriting for film, television series and transmedia from the Universidad Autónoma de Barcelona and a master’s in Hispanic American and Spanish literature from the Universidad de Barcelona. She is the producer and creative or executive producer of the films Immortal (Siempreviva), A Ton of Luck (Soñar no cuesta nada), Esto huele mal, and others.

festival internacional de cine 75 de cartagena de indias - ficci - EXPERTOS EXPERTS

Profesional con estudios en Gestión cultural y sociología, con 19 años de experiencia en la industria cinematográfica colombiana. Durante once años trabajó como asistente de exhibición en Cine Colombia brindando soporte en la programación semanal de películas así como en el análisis y visualización de producto. Actualmente es jefe de distribución de Royal Films, que ha distribuido los documentales colombianos Paciente, ANDREA Infierno o paraíso, Parador húngaro, y las ficcionesPasos PINEDA de héroe y Jardín de amapolas. QUINTERO Royal Films Pineda Quintero graduated in cultural management and Colombia sociology and has 19 years’ experience in the Colombian film industry. She worked as an exhibition assistant for Cine Colombia for 11 years, offering support on weekly film programming as well as on product analysis and display. She is acting head of distributions for Royal Films, responsible for distributing the Colombian documentaries Paciente, Heaven or Hell (Infierno o paraíso), Parador húngaro, and fiction films Pasos de héroe and Jardín de amapolas.

ENCUENTROS Graduado del Programa de Producción Peter Stark de la Universidad del Sur de California. Tiene un MBA en Televisión de la Universidad de Salamanca. Ha trabajado como ejecutivo de marketing y desarrollo en empresas como Antena 3 y Munc2. Desde 2016 trabaja para Netflix como director del Departamento internacional de contenido original, donde supervisa el desarrollo y el proceso creativo de numerosas series ARTURO DÍAZ originales de Netflix en países como España, Brasil, Netflix México, Colombia o Argentina. Estados Unidos United States Díaz graduated from the Peter Stark Producing Program España / Spain at the University of Southern California. He holds an MBA in Television from the Universidad de Salamanca and has worked as marketing and development executive for companies like Antena 3 and Munc2. Since 2016 he has been working for Netflix as director of the international department of original content, where he supervises the development and creative process of several Netflix original series in countries like Spain, Brazil, Mexico, Colombia and Argentina.

76 festival internacional de cine de cartagena de indias - ficci - Realizó el desarrollo de Carnage, primer largometraje de Delphine Gleize (Cannes Un Certain Regard 2002). Luego trabajó en Waiting for hapiness de Abderrahmane Sissako (Cannes Un certain Regard 2002), Abouna de Mahamat Saleh Haround (Cannes Director’s Fortnight 2002) y The silence of the forest de Bassek ba Kobhio (Cannes Director’s Fortnight 2003) En el 2009 se unió a Arizona y en el 2010 creó la empresa Arizona Distribution para estrenar BÉNÉDICTE películas de autor de directores emergentes. THOMAS Arizona Thomas developed Carnage (Carnages), the first feature Distribution film by Delphine Gleize (Un Certain Regard, Cannes 2002). She later worked on Waiting for Happiness (Heremakono) Francia / France by Abderrahmane Sissako (Un Certain Regard, Cannes 2002), Abouna by Mahamat Saleh Haround (Director’s Fortnight, Cannes 2002) and The Forest (Le silence de la forêt) by Bassek ba Kobhio (Director’s Fortnight, Cannes 2003). In 2009 she joined Arizona and in 2010 she created the company Arizona Distribution to show auteur films by emerging directors.

Comunicador Social egresado de la Universidad Externado de Colombia. Ha sido productor y escritor de televisión, ENCUENTROS cine y teatro por más de 25 años. Junto al director de fotografía Juan Carlos Vásquez, en 1995, crearon Dago García Producciones, productora que ha realizado más de treinta exitosos largometrajes, seis de ellos superando el millón de espectadores en taquilla. También ha sido profesor de cátedra de guion en varias universidades de DAGO Colombia y en la Escuela Internacional de Cine de San GARCÍA Antonio de Los Baños, Cuba. Actualmente se desempeña Caracol TV como Vicepresidente de Producción y Contenido del Colombia Canal Caracol, Colombia.

García holds a communications degree from the Universidad Externado de Colombia. He has been a writer and producer for television, film and theater for over 25 years. Alongside director of photography Juan Carlos Vásquez he created Dago García Producciones in 1995, a production company that has made over 30 successful feature films, six of which drew over a million spectators while in cinemas. He has also been a professor of screenwriting at several universities in Colombia and at the Escuela Internacional de Cine in San Antonio de Los Baños, Cuba. He is the acting vice president of production and content for the TV channel Caracol in Colombia.

festival internacional de cine 77 de cartagena de indias - ficci - EXPERTOS EXPERTS

Comunicadora social con formación y experiencia en medios y contenidos educativos y culturales. Catedrática en diversas universidades de Bogotá en temas relacionados con conceptualización y seguimiento a proyectos de televisión educativa y cultural para la televisión pública colombiana. Experta en formulación, ejecución y evaluación de proyectos con diferentes grupos objetivos, como niños, maestros, medios DIANA DÍAZ de comunicación, empresa privada, instituciones SOTO gubernamentales, ONG y comunidades localizadas en Señal Colombia diferentes regiones del país. Actualmente es la Directora RTVC del Canal Señal Colombia – RTVC. Colombia Díaz Soto studied communications and has trained and worked in the field of educational and cultural media and content. She is a professor at several universities in Bogota, teaching subjects related to the conceptualization and execution of educational and cultural projects for public television in Colombia. She is an expert in project design, execution and evaluation for different target audiences such as children, teachers, mass media, private companies, government institutions, NGOs and communities in various regions of the country. She is the acting director of the television channel Señal Colombia – RTVC. ENCUENTROS

Estudió en la Escuela de Cine de la Universidad de Nueva York y regresó a Israel en 1973 para trabajar como Jefe de producción en Kastel Films, en Jerusalén, la empresa productora líder del momento en Israel. En 1984, crea su propia empresa, Belfilms Ltd., productora de más de 130 películas. Desde 1999 es director ejecutivo del Fondo Cinematográfico de Israel desde el cual ha autorizado la promoción y producción de más KATRIEL de 240 largometrajes israelíes. SCHORY Israel Film Fund Schory studied at the NYU Film School and returned to Israel Israel in 1973 to become production manager of Kastel Films in Jerusalem, the leading production company in Israel at the time. In 1984 he created his own company, Belfilms Ltd., which has produced over 130 films. Since 1999 he is the executive director of the Israel Film Fund where he has authorized the promotion and production of over 240 Israeli features.

78 festival internacional de cine de cartagena de indias - ficci - Estratega y analista en desarrollo de audiencias, con más de quince años de experiencia construyendo audiencia en torno a las marcas más populares dentro de la cultura pop, incluyendo películas, comunidades de videojuegos, documentales, entre otros. Fue por cinco años Gerente de marca y productora de transmedia de la franquicia de la Saga Crepúsculo; a partir de su experiencia con la fanaticada de la saga consolidó su interés por las audiencias. LARA HOEFS Story Disruptive Strategist and analyst in audience formation, Hoefs has over Estados Unidos 15 years’ experience building audiences around the most United States popular brands in pop culture, including films, video game communities, documentaries and more. For five years she was brand manager and transmedia producer for the Twilight Saga franchise, and it was this experience with the saga’s fans that cemented her interest in audiences. ENCUENTROS

Directora, escritora y productora de cine y televisión. Ganadora del Óscar de la Academia por El reino de los cielos como mejor película estudiantil y del Premio Sundance de la Audiencia por Las mujeres de verdad tienen curvas. Estudió antropología en la Universidad de los Andes e hizo un posgrado en cine y televisión en la Universidad de California, Los Angeles. Actualmente es profesora de la Universidad del Sur de California. PATRICIA CARDOSO Cardoso is a director, writer and producer of film and Productora television. She won the Oscar for best student film with Estados Unidos The Kingdom of Heaven (El reino de los cielos), and the United States Sundance Audience Award for Real Women Have Curves Colombia (Las mujeres de verdad tienen curvas). She studied anthropology at the University of the Andes and completed a postgraduate degree in film and television at the University of California in Los Angeles. She is a professor at the University of Southern California.

festival internacional de cine 79 de cartagena de indias - ficci - EXPERTOS EXPERTS

Distribuidor exclusivo en Latinoamérica de todos los títulos de los sellos Lionsgate y Summit. Algunos de sus logros incluyen la distribución en Latinoamérica del estreno independiente de la saga de Crepúsculo: Amanecer parte 2, que recaudó 124 millones de dólares en la región. También la distribución de las dos últimas películas de Los juegos del hambre. Actualmente, distribuye La la land, ganadora de siete premios Golden Globes y nominada a PEDRO catorce premios Óscar de la Academia. RODRÍGUEZ IDC Rodríguez is the exclusive distributor of all Lionsgate and Estados Unidos Summit films in Latin America. His accomplishments United State include the independent premiere in Latin American of the Twilight Saga: Breaking Dawn Part 2 with US $124 million at the box office in the region, and also the distribution of the last two Hunger Games films. He is currently in charge of distributing La La Land, winner of seven Golden Globes and nominated for 14 Academy Awards..

Director de Ventas Internacionales en Magnolia Pictures. Tiene un pregrado en cine de la Universidad de Arizona y otro en producción de la Universidad de Nueva

ENCUENTROS York. Inició en Magnolia Pictures en 2010 en el área de marketing y adquisiciones, regularmente asiste a mercados como Sundance, Cannes, Berlin y AFM. Estuvo involucrado en la negociación de varios territorios para la venta del premiado documental The Wolfpack y el drama SCOTT VELTRI aclamado por la crítica Tangerine de Sean Baker. Magnolia Pictures Veltri is the international sales director for Magnolia Estados Unidos Pictures. He holds an undergraduate degree in film from United State the University of Arizona and another in producing from NYU. He began at Magnolia Pictures in 2010 in marketing and acquisitions and is a regular presence at markets like Sundance, Cannes, Berlin and AFM. He was involved in the negotiations in several regions for the sale of the award-winning documentary The Wolfpack and the critically acclaimed drama Tangerine by Sean Baker.

80 festival internacional de cine de cartagena de indias - ficci - En 2003 fundó Metafilms inc. La cual ha producido 16 cortometrajes y 16 largometrajes. Produjo los largometrajes de Xavier Dolan, Mommy (2014) ganador del premio del jurado en la versión número 67 del Festival de Cannes, el Maxime Giroux’s Félix en Meira (2014) y mejor película canadiense en el 39° Festival Internacional de Cine de Toronto y Juste la fin du monde (2016), ganador del premio del jurado en el 69° Festival de Cannes. SYLVAIN CORBEL In 2003 Corbeil founded Metafilms Inc. which has produced Metafilms 16 short films and 16 features. He produced Xavier Dolan’s Canadá / Canada films Mommy (2014), winner of the jury prize at the 67th Cannes Festival and It’s Only the End of the World (Juste la fin du monde – 2016), winner of the jury prize at the 69th Cannes Festival; and Maxime Giroux’s Felix and Meira (2014), winner of best Canadian film at the 39th Toronto International Film Festival.

Estudió en el Centro de Experimentación y Realización Cinematográfica del Instituto Nacional de Cine y Artes Audiovisuales ENERC-INCAA. Es docente de la materia

de realización documental de la ENERC y del posgrado ENCUENTROS Narrar y representar la realidad de la FADU. Ha producido más de veinte largometrajes, entre ellos Hermanas de Julia Solomonoff, Los muertos de Lisandro Alonso, Las viudas de los jueves de Marcelo Piñeyro, El secreto de sus ojos VANESSA de Juan José Campanella ganador del Óscar a la Mejor RAGONE Película Extranjera. Haddock Films Argentina Ragone studied at the Centro de Experimentación y Realización Cinematográfica del Instituto Nacional de Cine y Artes Audiovisuales ENERC-INCAA. She is a professor of documentary directing at ENERC and of the postgraduate program on narration and representation of reality at FADU. She has produced more than 20 feature films including Sisters (Hermanas) by Julia Solomonoff, Los muertos by Lisandro Alonso, The Widows of Thursdays (Las viudas de los jueves) by Marcelo Piñeyro and The Secret in Their Eyes (El secreto de sus ojos) by Juan José Campanella, winner of the Oscar for Best Foreign Language Film.

festival internacional de cine 81 de cartagena de indias - ficci - EXPERTOS EXPERTS

Fundador de la productora Promenades Films desde 1996. Desde hace cinco años se dedica a la coproducción minoritaria con América Latina. Coprodujo películas como Santa y Andrés y Melaza del director cubano Carlos Lechuga, El silencio del río de Carlos Tribiño de Colombia y El silencio del viento del director puertorriqueño Álvaro Aponte-Centeno. Es tallerista y experto en varios workshops como Bolivia Lab, Sembrando Cine, en la SAMUEL Escuela Internacional de Cine y Television en San Antonio CHAUVIN de los Baños. Promenades Films Samuel Chauvin founded Promenades Films in 1996. Five Francia / France years ago, he started working in minority co-production in Latin America. He co-produced films like Santa y Andrés and Melaza, by the cuban director Carlos Lechuga, El silencio del rio by Colombian director Carlos Tribiño and El silencio del viento, by Puerto Rican director Alvaro Aponte-Centeno. As a facilitator and expert, he participated in several workshops such as Bolivia Lab, Sembrando Cine in the Escuela Internacional de Cine y Television en San Antonio de los Baños. ENCUENTROS

82 festival internacional de cine de cartagena de indias - ficci -

ANOMALÍA ANOMALY

Colombia – Bolivia 95 min.

Año 2048, María Ana, de It is the year 2048. Maria Ana lives avanzada edad, vive sola. alone and is getting on in years. Alesandro, su esposo, murió Her husband Alesandro died years años atrás por una enfermedad earlier due to a terminal illness. terminal. Memorias Corp es Memory Corp is a company that

ENCUENTROS una empresa que brinda a sus offers its users the opportunity usuarios la posibilidad de ver al to see in detail specific moments detalle momentos específicos de from their past, allowing them to sus vidas pasadas, permitiendo relive memories via a connection revivir recuerdos a través de made through neuroscientific la conexión con tecnología technology. Maria Ana goes neurocientífica. María Ana va to Memory Corp every day to todos los días a Memorias Corp meet with Alesandro and relive a reencontrarse con Alesandro moments with the love of her life, y revivir los momentos con el but one day an error occurs in the amor de su vida. Un día ocurre system that causes the loss of una anomalía en el sistema que her entire past, taking Alesandro ocasiona que pierda todo su with it and completely altering her pasado, incluyendo a Alesandro current reality. alterando por completo su realidad actual.

84 festival internacional de cine de cartagena de indias - ficci - DRAMA Empresa productora / Production Company: Digitz Film Productor / Producer: Felipe Morell Director: Sergio Vargas Presupuesto / Budget: USD 400.000

DIGITZFILM EMPRESA PRODUCTORA

Con oficinas y alianzas en Estados Unidos y Latinoamérica, crea y produce proyectos de alto valor para cine y televisión. Ha producido las películas Mi hermano es un zombie, Camino de agua para un pez y Pixi.Actualmente desarrolla los largometrajes Zoro, Immersed y la serie Tin & Tan, y realiza la preproducción de Anomalía.

With offices and partnerships in the US and Latin America, Digitz Film creates and produces high quality projects for cinema and television. It has produced the films My Brother is a Zombie (Mi hermano es un zombie), Water Path for a Fish (Camino de agua para un pez) and Pixi. It is currently working on the features Zoro and Immersed, and the series Tin & Tan, and is completing the preproduction phase of Anomaly.

FELIPE SERGIO MORELL VARGAS PRODUCTOR DIRECTOR ENCUENTROS [email protected] [email protected]

Diseñador industrial y cineasta, Licenciado en Marketing yLogística, con veinte años de experiencia en cursó un conservatorio en dirección de Hollywood, cuenta con un total de cine y realizó cursos de especialización nueve largometrajes y quince series en guion cinematográfico y producción de televisión. Con proyectos ganadores ejecutiva para cine y televisión. de diferentes premios a nivel mundial, Adicionalmente estudió dirección dirigió My Brother Is A Zombie y produjo de actores y montaje. Trabajó en los Water Path for a Fish. Actualmente es largometrajes Blunt Force Trauma, productor del proyecto Anomalía. Brinzas y en el piloto de la serie Índigo. Actualmente dirige el proyecto Anomalía. Morell is an industrial designer and filmmaker with over 20 years’ experience Vargas holds a degree in marketing in Hollywood and a total of nine feature and logistics, studied film directing films and 15 television series. His and took specialization courses in film projects have won a variety of awards script and executive producing for film at the international level. He directed and television. He also studied directing My Brother Is a Zombie and produced of actors and editing. He worked on Water Path for a Fish, and is currently the feature films Blunt Force Trauma, producing the project Anomaly. Brinzas and the pilot for the series Indigo, and is currently directing the project Anomaly.

festival internacional de cine 85 de cartagena de indias - ficci - CANCHIMALO GUERRERO MARIMBA CANCHIMALO MARIMBA WARRIOR

Colombia 80 min.

Mientras Johnny Blinblín convence a While Johnny Blinblín works to convince la gente de Chontadó que la siembra the people of Chontadó that planting de coyugo -una planta radioactiva- coyugo, a radioactive plant, will make ENCUENTROS traerá riqueza; Canchimalo, joven them all rich, the young musician músico, fascinado por la cultura Canchimalo who is fascinated japonesa, cuestiona su legado by Japanese culture questions his ancestral y prende fuego al ancestors’ traditions and decides to instrumento sagrado de su padre: burn his father’s sacred instrument, “La marimba de los espíritus”. La “the marimba of the spirits.” This profanación desata una tormenta desecration unleashes a storm brings que arrastra del más allá a Yoshimura back from the hereafter. Yoshimura. Un samurái inicia al The samurai initiates Canchimalo in a chico en un viaje espiritual que le spiritual journey that reveals to him the revela el peligro representado por danger Johnny poses to the community Johnny para su comunidad y el valor and the value of Canchimalo’s own de su identidad. Canchimalo se identity. Canchimalo becomes a young convierte en un joven guerrero: listo warrior ready to face the threat of the para enfrentar la amenaza de este strange merchant. extraño mercader. Beca para desarrollo de guion de Screenwriting for a children’s feature largometraje infantil otorgado por el grant, awarded by the Ministry of Ministerio de Cultura (2010) Culture 2010 incentives. Premio para desarrollo de largometraje Feature film development prize del Fondo para el Desarrollo for the script, awarded by the Film Cinematográfico (2015) Development Fund in 2015.

86 festival internacional de cine de cartagena de indias - ficci - ANIMACIÓN / ANIMATION Empresa productora / Production Company: Cinespina SAS Productor / Producer: Carlos Andrés Cajigas Hernández Director: Eugenio de Jesús Gómez borrero Presupuesto / Budget: USD 2.063.003

CINESPINA SAS EMPRESA PRODUCTORA

Empresa cultural colombiana conformada por un equipo profesional interdisciplinar en producción audiovisual, medios interactivos, artes escénicas y escritura. Realizó los documentales Entre Santos y cucuruchos, Pregón de manglar y Memorias de río. Actualmente desarrolla un cortometraje de animación basado en la novela gráficaUniverso Canchimalo: El libertario y el largometraje de animación Canchimalo Guerrero Marimba.

Cinespina is a Colombian cultural company made up of an interdisciplinary professional team trained in audiovisual production, interactive media, performing arts and writing. The company created the documentaries Entre Santos y Cucuruchos, Pregón de manglar and Memorias de río. It is currently working on a short animated film based on the graphic novel Universo Canchimalo: El libertario and the animated feature Canchimalo Marimba Warrior.

CARLOS EUGENIO ANDRÉS DE JESÚS CAJIGAS GÓMEZ HERNÁNDEZ BORRERO PRODUCTOR DIRECTOR [email protected] [email protected] ENCUENTROS Creador y director de contenidos de Actor, dramaturgo y realizador animación, entre ellos, la serie Flymily, audiovisual colombiano. Escribió y el piloto de Vacatombe, y la serie para dirigió el cortometraje Minuto a 300, adultos Porn Corn. Fue realizador de en el marco de los talleres Imaginando contenido infantil para el programa Nuestra Imagen. Dirigió el documental Plaza Sésamo. Es productor asociado Umbilical Circus. Realizó varios cortos de la primera temporada de la serie sobre el Pacífico colombiano, entre de animación infantil Guillermina y ellos: La misión y el documental Pregón Candelario y actualmente produce de Manglar. Actualmente es guionista Canchimalo guerrero marimba. y director del proyecto Canchimalo guerrero marimba. Cajigas Hernández is a creator and director of animated content, Colombian actor, playwright and including the series Flymily, el piloto de audiovisual producer Gómez Borrero Vacatombe and the adult series Porn wrote and directed the short film Minuto Corn. He produced children’s content for a 300, as part of the workshop series Plaza Sésamo, a program adapted from Imaginando Nuestra Imagen (“Imagining Sesame Street. He is associate producer our Image”). He directed the documentary of the first season of the animated Umbilical Circus and created several children’s series Guillermina y Candelario short films about the Colombian Pacific, and is currently producing Canchimalo including La misión and the documentary Marimba Warrior. Pregón de Manglar. He is the screenwriter and director of the Canchimalo Marimba Warrior project.

festival internacional de cine 87 de cartagena de indias - ficci - CENIZA NEGRA LAND OF ASHES

Costa Rica 90 min.

Selva tiene 12 años, vive en un Selva is 12 years old and lives pueblo costero con su abuelo, in a coastal town with her su hermano y Elena, mujer grandfather, brother and Elena, a borracha y provocadora quien es disruptive alcoholic that serves su figura materna. Mientras su as her mother figure. Her body

ENCUENTROS cuerpo crece torpe y descuidado, grows awkwardly and her house habita una casa que se inunda is constantly flooded by the sea. constantemente por el mar. Each morning she collects lost Cada mañana recolecta objetos objects, trades crabs for food perdidos intercambia cangrejos por and observes the men playing comida y observa a los hombres dominos in abandoned houses. del dominó que habitan las casas While she grapples to understand abandonadas. Mientras trata de her brother’s aloofness, Elena’s entender la lejanía de su hermano, death and her grandfather’s la muerte de Elena y el rápido rapidly deteriorating condition, deterioro de su abuelo, Selva se Selva finds solace in one of the acerca a uno de los hombres del domino men and is submerged in dominó, sumergiéndose en un an imaginary universe. universo imaginario.

Premio al desarrollo de óperas primas Directorial debut development prize from del Fondo CINERGIA the CINERGIA Fund Proyecto seleccionado en Taller de Project selected for the Ibermedia Ideas Ideas de Ibermedia, 3 Puertos Cine 2016 Workshop, 3 Puertos Cine 2016 and y LoboLab (2016) LoboLab 2016

88 festival internacional de cine de cartagena de indias - ficci - DRAMA Empresa productora / Production Company: Sputnik Films Productor / Producer: Mariana Murillo Director: Sofía Quirós Presupuesto / Budget: USD 250.000

SPUTNIK FILMS EMPRESA PRODUCTORA

Desde su creación desarrolla y produce historias personales y profundas de cineastas emergentes de Costa Rica. Sus cortometrajes, A partir de ahora solo nosotros y Musgo obtuvieron el premio a mejor cortometraje del Costa Rica Festival Internacional de Cine. Actualmente se encuentra desarrollando las películas Ceniza Negra de Sofía Quirós, y Zanfona, de Ariel Escalante.

Since its beginnings, Sputnik Films has been developing and producing profound personal stories by emerging filmmakers in Costa Rica. Its short films A partir de ahora solo nosotros and Musgo won best short at the Costa Rica International Film Festival. It is currently working on the films Land of Ashes by Sofía Quirós and Zanfona by Ariel Escalante.

MARIANA SOFÍA MURILLO QUIRÓS PRODUCTOR DIRECTOR ENCUENTROS [email protected] [email protected]

Productora de la ECAM. En 2011 Diseñadora de Imagen y Sonido de la obtiene el premio a mejor dirección de Universidad de Buenos Aires y Directora producción del Festival Cortogenia. de Fotografía de la SICA. En 2012 dirige Su primer largometraje El sonido de el documental Al otro lado seleccionado las cosas, se estrena en el 38° Festival en múltiples festivales de cine. En el Internacional de Cine de Moscú donde 2014 produce el corto #YA, seleccionado recibe el premio Kommersant Weekend en más de cuarenta festivales, entre ellos Prize. Actualmente desarrolla Ceniza la 65° Berninale y el 22° FICValdivia. negra de Sofía Quirós y Zanfona, de Ariel Escalante. Quirós studied image and sound design at the Universidad de Buenos Aires and Murillo is a producer from ECAM. In 2011 photography directing at SICA. In 2012 she won the prize for best production she directed the documentary Al otro lado, management at the Cortogenia Festival. selected for several film festivals. In 2014 Her first feature, The Sound of Things (El she produced the short film #YA, selected sonido de las cosas), premiered at the for over 40 festivals including the 65th 38th Moscow International Film Festival Berninale and the 22nd FICValdivia. where it took home the Kommersant Weekend Prize. She is currently working on Land of Ashes by Sofía Quirós and Zanfona by Ariel Escalante.

festival internacional de cine 89 de cartagena de indias - ficci - EL FALSO PROFETA THE FALSE PROPHET

Colombia 95 min.

Año 2022. En un país It is the year 2022 in a corrupt Latin latinoamericano corrupto, American country. Manuel González, Manuel González resurge como an immigrant of Palestinian origin, la esperanza del pueblo, un comes to represent the hope of an inmigrante de origen palestino que entire people when he becomes the ENCUENTROS se convierte en la única oposición only opposition to the government. al gobierno. No obstante, su fama, Although his fame satisfies his aunque satisface su ambición, ambition, it turns him into the target le convierte en el objetivo de un of a politician who blackmails him político que le chantajea con el with the kidnapping of his brother. secuestro de su hermano. Para In order to save him, Manuel poder recuperarle, Manuel debe must trick the entire country into engañar a todo el país y hacerle believing in the urgent need to creer en la urgencia de tumbar overthrow the government. Using al gobierno. Usando las redes social media and fascist rhetoric, sociales y un discurso fascista, Manuel succeeds in deceiving Manuel engañará a muchos, pero many, but inadvertently ends up sin quererlo terminará convencido convinced that he is the de que él es el verdadero profeta true prophet of the people. del pueblo.

Ganador Laboratorio de Guion Winner of the 2016 Santiago de Cali Universidad Santiago de Cali 2016. University Script Laboratory Ganador Laboratorio de Proyectos Winner of the 2016 Panama Film Lab Panamá Film Lab 2016 Projects Laboratory

90 festival internacional de cine de cartagena de indias - ficci - THRILLER Empresa productora / Production Company: Fahrenheit Films Productor / Producer: Diana Cristina Patiño Martínez Director: David Herrera Presupuesto / Budget: USD 1.419.209

FAHRENHEIT FILMS EMPRESA PRODUCTORA

Productora audiovisual colombiana, su listado de proyectos incluye los documentales Pájaros invisibles ganador a mejor proyecto en DocsBarcelona Medellín 2016, El mártir del miedo, y Una historia que no termina, los cortometrajes Mo´uwa y Noches blancas ganador a mejor proyecto Lab/Idartes 2015 y selección Incubadora de Proyectos Bogoshorts 2015. Además, coproduce con México El Deseo de Ana.

Projects of this Colombian audiovisual production company include the documentaries Pájaros invisibles, winner of best project at the 2016 DocsBarcelona Medellin; El mártir del miedo and Una historia que no termina; as well as the short films Mo´uwa and Noches blancas, winner of best project at Lab/Idartes 2015 and selected for the Projects Incubator at Bogoshorts 2015. Fahrenheit Films is also the producer of El Deseo de Ana, a co-production with Mexico.

DIANA CRISTINA PATIÑO DAVID MARTÍNEZ HERRERA PRODUCTOR DIRECTOR [email protected] [email protected] ENCUENTROS Magister en Diseño y Gestión de Magister en Producción y Dirección de la Producción Audiovisual de la Cine y Televisión del Royal Holloway Universidad Autónoma de Barcelona. University of London, su cortometraje Trabajó como coordinadora de Preludio fue seleccionado y nominado en Programas del Fondo para el Desarrollo diferentes festivales entre ellos el Festival Cinematográfico en Proimágenes de Cine de Cartagena 2015. Como director Colombia y como productora ejecutiva creativo de Fahrenheit Films, desarrolla del canal Señal Colombia. En 2014 su ópera prima El falso profeta. Trabaja produjo Leidi, corto ganador de la Palma desde Bogotá para Focus Features & NBC de Oro en el Festival de Cine de Cannes. Universal.

Patiño Martínez has a master’s in Herrera earned a master’s in producing and audiovisual production design and directing film and television from the Royal management from the Universidad Holloway University of London. His short Autónoma de Barcelona. She worked film Preludio was selected and nominated as program coordinator for the Film in different festivals including the Cartagena Development Fund at Proimágenes Film Festival in 2015. As creative director Colombia, and as executive producer for of Fahrenheit Films, Herrera is working on the television channel Señal Colombia. his directorial debut The False Prophet. He In 2014 she produced Leidi, a short film works for Focus Features & NBC Universal that won the Palme d’Or at the Cannes and is based in Bogota. Film Festival.

festival internacional de cine 91 de cartagena de indias - ficci - IVANNA REGRESA A CASA CON UNA FLOR AMARILLA IVANNA COMES HOME CARRYING A YELLOW FLOWER

Colombia 100 min.

Tras vivir doce años en México, Ivanna returns to her town after Ivanna regresa a su pueblo con living in Mexico for 12 years, with a ENCUENTROS su hija de nueve años, con la nine-year-old daughter in tow. She intención de dejarla al cuidado intends to leave her daughter in the de sus padres e irse nuevamente care of her parents while she goes para buscar una estabilidad que in search of a stable living that le permita terminar sus estudios. will allow her to finish her studies. En la convivencia con su familia While in the company of her family se da cuenta de que su manera Ivanna realizes that her way of de vivir va contra los principios life goes against the conservative conservadores del pueblo. Incapaz values of the town. Unable to de abandonar a Paulina, empieza abandon Paulina, she begins to feel a sentirse atrapada en un infierno trapped in hell with no escape, but del que no puede salir, pero con el as the days go by she learns the paso de los días va encontrando journey was necessary for her to que necesitaba ese viaje para make peace with her family and reconciliarse con su familia y with herself. consigo misma.

92 festival internacional de cine de cartagena de indias - ficci - DRAMA Empresa productora / Production Company: Paralelo Producciones Ltda. Productor / Producer: Gabriel González Rodríguez Director: Gabriel Rojas Vera Presupuesto / Budget: USD 496.125

PARALELO PRODUCCIONES LTDA. EMPRESA PRODUCTORA

Su primer largometraje Estrella del sur fue estrenado comercialmente en Colombia en 2013. Actualmente desarrolla proyectos para teatro y cine entre ellos el cortometraje Cocina local, producido y dirigido en 2016 por Gabriel González Rodríguez y el largometraje Ivanna regresa a casa con una flor amarilla.

The company’s first feature film Estrella del sur premiered commercially in Colombia in 2013. Its current focus is on theater and film projects like the short film Cocina local, produced and directed in 2016 by Gabriel González Rodríguez, and the feature film Ivanna Comes Home Carrying a Yellow Flower.

GABRIEL GONZÁLEZ GABRIEL RODRÍGUEZ ROJAS VERA PRODUCTOR DIRECTOR [email protected] [email protected]

Realizador de Cine y Televisión y Realizador de Cine y Televisión de la Magíster en Escrituras Creativas de Universidad Nacional de Colombia. En la Universidad Nacional de Colombia. 2011 estrenó su primer largometraje, ENCUENTROS Su ópera prima Estrella del sur ganó el Karen llora en un bus y obtuvo la Carabela premio Llave de la Libertad en el en el de Plata a mejor ópera prima en el 37° 38° Festival de Cine Iberoamericano Festival de Cine Iberoamericano de de Huelva. Actualmente desarrolla los Huelva. Actualmente adelanta varios proyectos Ivanna regresa a casa con una proyectos de largometraje y trabaja como flor amarilla y Autogol. docente de cine en México.

Film and television producer González Rojas Vera studied film and television Rodríguez holds a master’s in creative producing at the Universidad Nacional de writing from the Universidad Nacional de Colombia. His first feature Karen Cries on Colombia. His directorial debut Estrella the Bus (Karen llora en un bus) premiered del sur won the Llave de la Libertad at in 2011 and won the Carabela de Plata for the 38th Huelva Ibero-American Film best directorial debut at the 37th Huelva Festival. He is currently working on the Ibero-American Film Festival. He is currently projects Ivanna Comes Home Carrying a working on several feature film projects and Yellow Flower and Autogol. is a professor of film in Mexico.

festival internacional de cine 93 de cartagena de indias - ficci - LA FIESTA SILENCIOSA THE SILENT PARTY

Argentina 80 min.

Laura y Daniel celebran ese fin de Laura and Daniel are to have a semana su espectacular boda en el spectacular wedding that weekend Delta del Tigre. Una discusión banal on the Tiger Delta. A trivial entre ellos el día antes de casarse argument between the two the day

ENCUENTROS provoca a Laura a salir de la casa before getting married compels sin rumbo fijo por un paisaje repleto Laura to leave the house with no de vegetación espesa, canales y particular destination in mind and senderos que se bifurcan. En una wander through a landscape filled fiesta electrónica en medio de la with thick vegetation, canals and naturaleza, Laura termina teniendo paths that branch off in different sexo con un joven. Entre orgullosa directions. In an electronic music y arrepentida, intenta volver sola festival amidst this natural setting, a la casa pero dos isleños que Laura ends up having sex with se ofrecen a guiarla la violan a young man. Half proud, half salvajemente. Laura logra regresar remorseful she tries to make violentada y su padre busca hacer her way home by herself but two justicia por mano propia. islanders that offer to show her the way savagely rape her. Laura manages to make her way back and her father decides to take justice into his own hands.

94 festival internacional de cine de cartagena de indias - ficci - DRAMA Empresa productora / Production Company: Aramos Cine Productor / Producer: Martin Federico Aliaga Ortiz Director: Diego Fried Presupuesto / Budget: USD $442.254,80

ARAMOS CINE EMPRESA PRODUCTORA

Fundada con el objetivo de desarrollar y producir contenidos audiovisuales para cine, televisión y documentales de innovación, siempre en busca de explorar y descubrir nuevos talentos. Actualmente están próximos a la finalización de la ópera prima Arpon, de Tom Espinoza. Además de comenzar el rodaje del documental Nombre de guerra: Alias Yineth, de Danniela Castro.

Aramos Cine was founded with the goal of developing and producing audiovisual content for innovative film, television and documentaries, always with an eye for exploring and discovering new talent. They are close to finishing Tom Espinoza’s directorial debut Arpon, and have also begun filming for the documentary Nombre de guerra: Alias Yineth by Danniela Castro.

MARTIN ALIAGA DIEGO FRIED PRODUCTOR DIRECTOR [email protected] [email protected]

Economista de la Universidad de Egresado de la Universidad del Cine ENCUENTROS Buenos Aires y realizador de Cine y y seleccionado para el Berlín Talent Televisión del Centro de Investigación Campus. Sus primeros cortometrajes Cinematográfica. En 2011 inicia su obtuvieron premios y reconocimiento carrera como director y productor al en importantes festivales tales como ganar el prestigioso concurso Historias Rotterdam, Toulouse, La Habana, New breves con su cortometraje Superficies. York, entre otros. Su primer largometraje, En 2012 cofunda la productora Aramos Sangrita ganó el Premio Fondo Cine, desarrollando y produciendo Metropolitano del BAFICI. Actualmente contenidos para cine y televisión. trabaja como director en importantes productoras a nivel mundial. Aliaga studied economics at the University of Buenos Aires and film and Fried graduated from the Universidad del television producing at the Center for Cine and was selected to participate in the Cinematographic Research. His career Berlinale Talent Campus. His early short as director and producer began in 2011 films earned him prizes and recognition in when he won the prestigious Historias major festivals like Rotterdam, Toulouse, breves (“Short Stories”) contest with Havana, New York, and others. His his short film Superficies. In 2012 he first feature, Sangrita, won the BAFICI cofounded the production Company Metropolitan Fund Prize. He currently Aramos Cine for developing and works as a director for major international producing content for film and television. production companies.

festival internacional de cine 95 de cartagena de indias - ficci - MEMENTO MORI

Colombia 100 min.

El cielo naranja resplandece sobre The orange sky shimmers above el paisaje seco, un enorme río pasa the dry landscape. An enormous debajo del puente del Ferrocarril river flows beneath the Antioquia de Antioquia. Pescadores fijan su Railway bridge. Fishermen notice

ENCUENTROS atención en un cuerpo que viene a body floating down and discover flotando y descubren que no tiene it has no head; they pull it out and cabeza. Lo sacan y lo sepultan bury it like any other unnamed como otro muerto sin nombre. En dead person. The people of the el puerto la gente los adopta para port adopt the dead to calm their calmar el duelo de sus familiares grief for their missing family desaparecidos, pero el decapitado members, but the decapitated man genera miedo. El Animero, hombre makes them fearful. The Animero que saca a pasear las ánimas del is the man who takes the spirits cementerio, se acerca a la tumba at the cemetery out for walks. To ante la sorpresa de todos. Le reza y everyone’s surprise he approaches marca la lápida: “escogido”. Solo él, the grave, prays and marks the el gran oráculo, se atreve a adoptar headstone “chosen one;” only he, al decapitado. the great oracle, dares to adopt the decapitated man.

Mejor Proyecto Impulsolab III Festival Best Project at the 2016 Bogota Internacional de Cine por los Derechos International Film Festival for Human Humanos Bogotá. 2016 Rights Impulsolab III

96 festival internacional de cine de cartagena de indias - ficci - DRAMA Empresa productora / Production Company: Dramax / O Positivo Films Productor / Producer: James Valderrama Rengifo Director: Fernando López Cardona Presupuesto / Budget: USD 371.000

DRAMAX EMPRESA PRODUCTORA

Fundada en 2010 por Jorge Alí Triana, director de gran renombre en América Latina por su trabajo como director de teatro, cine y televisión; Verónica Triana quien fue directora de contenido de Dynamo y Juan Diego Villegas, quien fue productor ejecutivo en el canal RNC. Ha logrado posicionarse como productora líder de la industria televisiva en Colombia.

Dramax was founded in 2010 by Jorge Alí Triana, renowned in Latin America for his work as a theater, film and television director; Verónica Triana who was content director for Dynamo and Juan Diego Villegas who was executive producer at the television channel RNC. It has succeeded in establishing itself as one of the leading production companies in Colombia’s television industry.

JAMES FERNANDO VALDERRAMA LÓPEZ RENGIFO CARDONA PRODUCTOR DIRECTOR [email protected] [email protected]

Licenciado en Literatura, especialista Inició su carrera realizando ENCUENTROS en Prácticas audiovisuales y magíster documentales y miniseries para en Estudios literarios. Con experiencia canales colombianos al tiempo que en docencia e investigación en dirigía cortometrajes. Desde 2004 educación. En 2006 coordinó la trabaja en publicidad como director de producción de la parrilla educativa comerciales y videos musicales. En del Canal Señal Colombia. Coescritor 2010 recibió dos importantes premios de los guiones para los largometrajes en el Promax BDA Latam y El Ojo de Los hombres del agua y Siameses. Iberoamérica como Director Creativo Actualmente está preparando la y Productor por sus campañas para publicación de dos novelas. Señal Colombia.

Valderrama Rengifo holds a degree López Cardona began his career in literature, a specialization in producing documentaries and audiovisual practices and a master’s miniseries for Colombian television in literary studies, and has experience while also directing short films. Since in teaching and education research. In 2004 he has worked in advertising as 2006 he coordinated the production director of commercials and music of educational programming for the videos. In 2010 he received two major television channel Señal Colombia. awards at the Promax BDA Latam and El He co-wrote the scripts for the feature Ojo de Iberoamérica as Creative Director films Los hombres del agua and and Producer for his campaigns with Siameses, and is currently working on Señal Colombia. the publication of two novels.

festival internacional de cine 97 de cartagena de indias - ficci - NOCHE SANGRIENTA 2 BLOODY NIGHT 2

Chile 90 min.

Un joven productor de cine decide A young film producer decides hacer una secuela de su película to make a sequel to his favorite favorita, una cinta de horror movie, a horror flick filmed in filmada en Chile hace 30 años. Chile 30 years ago. The project

ENCUENTROS El proyecto reúne a Nike, una brings together Nike, a German actriz alemana, y a Jorge, director actress, and Jorge, a Chilean chileno que en 1988 convenció a director who in 1988 convinced todo un equipo de venir a filmar an entire crew to go shoot una película indie al fin del mundo. an indie film in the middle of Pero las cosas no comienzan bien, nowhere. Things don’t get off en la conferencia de prensa para to a good start: at the press anunciar el rodaje un extraño e conference held to announce the inexplicable fenómeno interrumpe filming, a strange and inexplicable la cita, dejando expuesta a Nike phenomenon interrupts the event, a un escalofriante episodio de leaving Nike exposed to a chilling desdoblamiento. Desde ese out-of-body experience. From that momento todo será un infierno point on her life becomes para ella. a living hell.

Premio Nalip – Válvula - DIRAC Santiago Nalip - Válvula - DIRAC Prize at the Lab, Sanfic 2016 2016 Sanfic Santiago Lab

98 festival internacional de cine de cartagena de indias - ficci - TERROR / HORROR Empresa productora / Production Company: Mimbre Producciones Productor / Producer: Rocío Romero Director: Roberto Doveris Presupuesto / Budget: USD 398.222

MIMBRE PRODUCCIONES EMPRESA PRODUCTORA Compañía establecida en las ciudades chilenas de Santiago y Arica. Produce cine de autor a cargo de jóvenes talentos, como los largometrajes Naomi Campbel estrenado en CPH:DOX ganador del premio a la mejor dirección en Cinema Tropical, Si escuchas atentamente, estrenado en FIDOCS y DOCS Buenos Aires, y Las plantas estrenado en Berlinale Generation.

The company is based in the Chilean cities of Santiago and Arica and produces auteur film by young talent, such as the feature films Naomi Campbel, which premiered at CPH:DOX and won the prize for best directing at Cinema Tropical; Si escuchas atentamente, screened at FIDOCS and DOCS Buenos Aires and Plants (Las plantas) which premiered at Berlinale Generation.

ROCÍO ROBERTO ROMERO DOVERIS PRODUCTOR DIRECTOR [email protected] [email protected]

Graduada de la Universidad Católica, Cineasta egresado de la Universidad

dirige su propia casa productora: de Chile. Fue editor de contenidos ENCUENTROS Mimbre Producciones, donde realizó de CinemaChile por cinco años. el largometraje Naomi Campbel, Actualmente dirige Niña Niño Films, seleccionado en CPH: DOX, FICCI donde ha realizado más de treinta Cartagena, IndieLisboa, FICValdivia, videoclips, varios cortometrajes y BAFICI y Gothenburg IFF, el cual fue largometrajes, entre ellos su ópera estrenado en salas de cine en México, prima Las plantas recientemente Argentina, Colombia, España y Chile. estrenada en Berlinale. Se encuentra Actualmente promueve sus proyectos dirigiendo su segundo largometraje en mercados internacionales como Bloody night 2. Toronto, DOkLeipzig y Ventana Sur. Doveris is a filmmaker and alumnus of Romero graduated from the the University of Chile and was content Universidad Católica and now runs editor at CinemaChile for five years. He her own production company, Mimbre currently runs Niña Niño Films where he Producciones, where she produced the has made more than 30 music videos feature film Naomi Campbel, selected by as well as several short and feature CPH: DOX, FICCI Cartagena, IndieLisboa, films including his directorial debut FICValdivia, BAFICI and Gothenburg Plants (Las plantas) which recently IFF and was screened in cinemas in premiered at Berlinale. He is currently Mexico, Argentina, Colombia, Spain directing his second feature film Bloody and Chile. She promotes her projects in Night 2. international markets like Toronto, DOK Leipzig and Ventana Sur.

festival internacional de cine 99 de cartagena de indias - ficci - ORQUÍDEAS DEL PARAÍSO ORCHIDS OF PARADISE

Perú - Peru 90 min.

Aquiles es el hijo de Primigenio, Aquiles is the son of Primigenio el gobernador de Patacala, pueblo who is the governor of Patacala, a

ENCUENTROS de ribereños caucheros enclavado town of rubber plantation workers a orillas del río Yavarí. El día de su nestled on the banks of the Yavarí cumpleaños, su padre lo lleva a River. On Aquiles’ birthday his iniciarse sexualmente con Nanay, father takes him to have his first la prostituta más apreciada del sexual experience with Nanay, burdel El Paraíso que es, además, the most sought-after prostitute amante del propio Primigenio. Sin at the Paraíso brothel and who embargo, la misma tarde en que is also the lover of Primigenio el joven Aquiles debe descubrir himself. But the very afternoon el placer, el bandolero Silveira y when young Aquiles is meant to sus esbirros toman Patacala por discover the meaning of pleasure, asalto y matan al gobernador. the bandit Silveira and his Nanay evita que el adolescente henchmen take Patacala by force corra la misma suerte, and kill its governor. Nanay keeps transformando a Aquiles en Aquiles from meeting the same Orquídea, una muchacha púber fate by transforming him into que hace pasar como su sobrina. Orquídea, an adolescent girl who passes off as her niece.

100 festival internacional de cine de cartagena de indias - ficci - DRAMA Empresa productora / Production Company: 7 Samurai Cine Productor / Producer / Director: Jorge Caterbona Presupuesto / Budget: USD 620.000

7 SAMURAI CINE EMPRESA PRODUCTORA

En trece años de trayectoria, 7 Samurai cine ha realizado más de mil comerciales de televisión y piezas audiovisuales. En 2005, obtiene el León de Oro de Televisión del Festival de Cannes Lions, el primero y único en la historia publicitaria peruana, por la campaña de la Asociación de Lucha contra el Cáncer Ponle corazón.

Over the course of its 13 years in existence, 7 Samurai Cine has produced over a thousand television commercials and audiovisual pieces. At the Cannes Lions Festival in 2005 it won the Golden Lion for Television – the first and only in the history of Peruvian advertising – for its work on the campaign by the Asociación de Lucha contra el Cáncer (“Fight Cancer Association”), entitled Ponle corazón (“Put you heart into it”).

JORGE CATERBONA DIRECTOR / PRODUCTOR [email protected]

Egresado del Centro Experimental de Realización Cinematográfica. Produce videoclips para artistas como Virus, Fito Paez, Diego Torres y Mercedes Sosa. En 1999 dirigió el telefilmLa casa de Tourneur, obra de culto del cine fantástico ENCUENTROS y de terror en Argentina. Se radica en Lima desde el 2000, donde comienza a desempeñarse como director publicitario.

Caterbona graduated from the Centro Experimental de Realización Cinematográfica (CERC) and produces music videos for artists like Virus, Fito Paez, Diego Torres and Mercedes Sosa. In 1999 he directed the TV movie La casa de Tourneur, a dark fantasy cult film in Argentina. Caterbona has been based in Lima since 2000, where he began to develop his career as an advertising director.

festival internacional de cine 101 de cartagena de indias - ficci - PELEA COMO UN ANIMAL FIGHT LIKE AN ANIMAL

Colombia 120 min.

Ángel odia el boxeo desde que su Ángel has despised boxing mejor amigo: el Pantera Miranda, ever since his best friend, the ENCUENTROS lo humilló noqueándolo frente a Pantera Miranda, humiliated him todos. Diez años después, Ángel, by knocking him out in front of que ha formado una familia en everyone. Ten years later and España, debe regresar, pues su now with a family of his own in madre enfermó. En Colombia, Spain, Ángel must return when his su madre empeora y el dinero mother falls ill. Once in Colombia escasea; Ángel, decide volver his mother’s condition deteriorates a su antiguo gimnasio, ahora and the money begins to run out, como sparring. Sus deseos and Ángel decides to return to his afloran, reviviendo su vocación old gym, now as a sparring partner. de guerrero y una revancha con His aspirations begin to grow as he el campeón del mundo, Pantera remembers his calling as a fighter, Miranda, empieza a vislumbrarse. and the idea of a rematch with Sin el apoyo de su esposa, Ángel the world champion, the Pantera debe decidir si regresa a su cálido Miranda, makes its way into his hogar o si recupera su dignidad, head. Without the support of his peleando como un animal. wife, Ángel must decide whether to return to his comfortable home or to win back his dignity fighting like an animal.

102 festival internacional de cine de cartagena de indias - ficci - DRAMA Empresa productora / Production Company: Underdog Cine y Publicidad S.A.S Productor / Producer: Ángela Trejos Collazos Director: Carlos Téllez Presupuesto / Budget: USD 650.000

UNDERDOG CINE Y PUBLICIDAD S.A.S EMPRESA PRODUCTORA

La empresa tiene dos líneas, la línea cinematográfica:Pelea como un animal, proyecto de largometraje de ficción y ópera prima del director Carlos Téllez. Y la publicitaria: en la que se destacan propuestas como la pieza audiovisual: ¿Y a ti quién te protege?, video ganador de la campaña de prevención sobre seguridad vial para Latinoamérica.

The company’s two focuses are on film, with projects like the fiction feature and directorial debut of Carlos Téllez Fight like an Animal; and on advertising, with highlights such as the audiovisual piece ¿Y a ti quién te protege? (“And who will protect you?”), winner of the Latin American road safety campaign.

ÁNGELA TREJOS CARLOS COLLAZOS TÉLLEZ PRODUCTOR DIRECTOR [email protected] [email protected]

Comunicadora Social-Periodista de la Profesional en Cine y Comunicación Universidad del Valle. Diplomada en Digital de la Universidad Autónoma

Documental de Creación. Dedicada a de Occidente. Ha desarrollado su ENCUENTROS la producción de cine y audiovisuales trabajo como director de actores en desde el 2010. Tiene experiencia cortometrajes de ficción. Actualmente como productora en más de veinte dirige su primer largometraje de cortometrajes de documental y ficción. ficción Pelea como un animal. Trabaja Ha sido jefe de producción de los como director en Underdog Cine y es largometrajes de ficción producidos realizador de varios programas en el por Contravía Films, Siembra (2014), canal regional Telepacífico, en Cali. Epifanía (2016). Téllez studied film and digital Trejos Collazos studied communications at the Universidad communications and journalism at Autónoma de Occidente. He has the Universidad del Valle and has a worked as a director of actors for diploma in creative documentary film. short films of fiction, and is currently She has worked in film and audiovisual directing his first fiction feature Fight producing since 2010, on over 20 like an Animal. He is a director for documentary and fiction short films. Underdog Cine and producer of several She is production manager of the programs for the regional television fiction features Siembra (2014) and channel Telepacífico, in Cali. Epiphany (Epifanía - 2016), produced by Contravía Films.

festival internacional de cine 103 de cartagena de indias - ficci - UN DÍA EN EL INFIERNO (TACHADO CON UN X) / LA NOCHE DE LA BESTIA DAY IN HELL (CROSSED OUT WITH AN X) / THE NIGHT OF THE BEAST

Colombia 80 min. ENCUENTROS

El jueves 28 de febrero del 2008 Thursday, February 28th, 2008 was fue un día muy especial para los a very special day for metal fans metaleros de Bogotá, y de Colombia. in Bogota and Colombia in general. Ese día IRON MAIDEN, una de las On that day Iron Maiden, one of the bandas más importantes en la escena most important bands in the heavy del heavy metal, pisó nuestra tierra y metal scene, set foot on Colombian dio un concierto. Éste es un día que soil and gave a concert. It was a Chuki (16) y Vargas (17) han esperado day that Chuki (16) and Vargas (17) por mucho tiempo. Los jóvenes se had been waiting for a very long encaminan en una aventura por las time. They set out on an adventure calles de Bogotá: comiendo, hablando, through the streets of Bogota jodiendo, fumando, morboseando a eating, talking, screwing around, universitarias y peleando con gomelos. smoking, drooling over university Sin embargo los jóvenes no se students and picking fights with esperan que un par de malandros les rich kids, but they hadn’t imagined roben las boletas para el concierto. that a couple of troublemakers would steal their concert tickets.

Estímulo para la realización de Grant for producing a short film from cortometraje del Fondo para el Desarrollo the Film Development Fund, 2016 Cinematográfico 2016

104 festival internacional de cine de cartagena de indias - ficci - COMEDIA / COMEDY Empresa productora / Production Company: Fidelio Films / Dramax Productor / Producer: Juan Diego Villegas Director: Mauricio Leiva Cock Presupuesto / Budget: USD 150.500

FIDELIO FILMS EMPRESA PRODUCTORA

Fidelio pretende trascender en la audiencia a un nivel personal. Desde su creación, ha producido cortometrajes que abarcan todos los géneros y que han sido seleccionados y premiados en festivales alrededor del mundo. Actualmente se encuentran en posproducción del proyecto En tiempos de lluvia, y del documental B sobre la vida del escritor chileno Roberto Bolaño.

Fidelio aims to connect with audiences on a personal level. Since its inception it has produced short films of every genre that have participated and won prizes in festivals around the world. The company is currently working on the post-production of the project En tiempos de lluvia, and the documentary B about the life of Chilean writer Roberto Bolaño.

JUAN DIEGO MAURICIO VILLEGAS LEIVA COCK PRODUCTOR DIRECTOR [email protected] [email protected] ENCUENTROS

Productor General de Dramax, Graduado con honores de la Maestría produjo la serie Comando Elite, el en Cine de la Universidad de Columbia largometraje Todos se van, los cortos en Nueva York, en donde escribió, Kaotikos y Adelaida. Actualmente está dirigió y produjo proyectos que han coproduciendo la película Candelaria participado en Toronto, San Sebastián, de Johnny Hendrix, ganadora del World el Buenos Aires Talents, Morelia, Cinema Fund y Sorfond. En el 2015 Biarritz, Huelva, Beijing, Sao Paulo, participó en el Berlinale Talents y en el entre muchos otros. Actualmente está 2016 en el TFI Network. Desde 2015 escribiendo proyectos para Dynamo, produce en asociación con Fidelio. Dramax y Fidelio Films.

Villegas is the general producer of Leiva Cock earned his Master’s in Film Dramax. He produced the series with honors from Columbia University Comando Elite, the feature film in New York, where he wrote, directed Everybody Leaves (Todos se van) and and produced projects that have short films Los kaotikos and Adelaida. participated in Toronto, San Sebastian, He is currently co-producing the film Buenos Aires Talents, Morelia, Biarritz, Candelaria with Johnny Hendrix, winner Huelva, Beijing, Sao Paulo and many of the World Cinema Fund and Sorfond. other festivals. He currently writes for In 2015 he participated in Berlinale Dynamo, Dramax and Fidelio Films. Talents and in 2016 in the TFI Network. He has produced in association with Fidelio since 2015.

festival internacional de cine 105 de cartagena de indias - ficci - VOCES DEL SECUESTRO VOICES OF KIDNAPPING

Colombia 90 min.

Voces del Secuestro es un thriller Voices of Kidnapping is a de suspenso periodístico basado journalistic suspense thriller en hechos reales que cuenta la based on real events. It tells the historia de un corresponsal de story of a war correspondent

ENCUENTROS guerra que inicia un programa de who starts a radio program radio para hablar con las víctimas to speak with kidnapping de secuestro en Colombia y victims in Colombia, and se encuentra atrapado en un finds himself trapped in a juego mortal entre las bandas deadly game played by gangs de secuestradores y policías of kidnappers and corrupt corruptos. Después de la police officers. After airing the primera emisión del programa, first episode of the program, guerrilleros desertores, cazadores guerrilla defectors, reward de recompensas, traidores hunters, traitors and informants e informantes que esperan hoping for legal benefits go to beneficios legales, acuden a Herbin with information about Herbin con información sobre specific kidnappings. Voices casos de secuestro. Voces del of Kidnapping becomes the secuestro se convierte en el cruce crossroads where information donde la información sobre los about kidnappings, missing secuestros, tráfico de personas y persons and human trafficking desapariciones converge. comes together.

106 festival internacional de cine de cartagena de indias - ficci - DRAMA Empresa productora / Production Company: Explora Films S.A.S Productor / Producer/ Director: Mauricio Vélez Domínguez Presupuesto / Budget: USD 795.033

EXPLORA FILMS S.A.S EMPRESA PRODUCTORA

Productora especializada en documentales, películas y comerciales. Sus clientes incluyen a Discovery Channel, Animal Planet, Sesame Workshop, Señal Colombia, Caracol Televisión, JWT, Cine Colombia, y Sancho Publicidad, entre otros. Explora Films ha ganado Medallas de Plata y Bronce en el New York Festival. Mauricio Vélez Domínguez es su fundador.

Explora Films specializes in documentaries, films and commercials. Among its clients are the Discovery Channel, Animal Planet, Sesame Workshop, Señal Colombia, Caracol Televisión, JWT, Cine Colombia, and Sancho Publicidad. The company has won Silver and Bronze Medals from the New York Festivals Awards. It was founded by Mauricio Vélez Domínguez. ENCUENTROS

MAURICIO VÉLEZ DOMÍNGUEZ DIRECTOR / PRODUCTOR [email protected]

Productor, director, guionista y camarógrafo. Mauricio fue ganador de la Beca World Resources and Environment de la Fundación Macarthur. Sus documentales han sido nominados en tres oportunidades a los premios Emmy y ha ganado premios internacionales que incluyen festivales en Nueva York. Sus principales clientes son Discovery Channel, Animal Planet, National Geographic, PBS y Sesame Workshop.

Producer, director, screenwriter and cameraman Vélez Domínguez was the winner of the MacArthur Foundation’s World Resources and Environment Grant. His documentaries have been nominated for the Emmy Awards on three occasions and he has won international prizes at festivals in New York and elsewhere. His main clients are the Discovery Channel, Animal Planet, National Geographic, PBS and Sesame Workshop.

festival internacional de cine 107 de cartagena de indias - ficci -

VIII TALLER DE DOCUMENTAL

El Taller de documental es también, junto con el Taller de crítica y periodismo cinematográfico, uno de los legados de Encuentros Cartagena que acogió el Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias -FICCI- desde el año pasado, y al que, desde su séptima edición se le dio un giro al ampliar su perspectiva pedagógica pensando en la cambiante realidad de exhibición y distribución que ha llevado a que el documental se expanda. En esa versión piloto, se abrió la convocatoria tanto para proyectos de largometraje documental como para proyectos con enfoque transmedia latinoamericanos, y lo que reveló fue que, si bien tanto el documental expandido como el largometraje documental comparten algunas necesidades, estos no son concebidos de la misma manera desde su desarrollo hasta su finalización.

En consecuencia, para esta octava edición, se optó por abrir una misma convocatoria compuesta por dos talleres diferentes, el primero, dedicado a cuatro proyectos expandidos que contará con la mentoría de Jorge Caballero, y el segundo, para seis proyectos de largometraje bajo la mentoría de Marta Andreu, quienes acompañarán durante cuatro días a los directores y productores latinoamericanos en el fortalecimiento narrativo, visual y el encaminamiento de su potencial transmedial.

Al término del taller cada proyecto presentará un pitch denominado One to many, en el cual se invita a profesionales de la industria de diferentes sectores como fondos nacionales e internacionales, productores, distribuidores, críticos de cine, entre otros, para que ofrezcan retroalimentación personalizada a los participantes abriendo la posibilidad de cerrar alianzas productivas para la finalización y distribución de los documentales.

110 festival internacional de cine de cartagena de indias - ficci - VIII DOCUMENTARY FILM WORKSHOP

The documentary film workshop is, along with the Film Criticism and Journalism Workshop, one of the legacies of Encuentros Cartagena that was adopted by the Cartagena de Indias International Film Festival -FICCI- starting last year, and which, starting with its seventh edition, was given a new spin by widening its pedagogical perspective so that it can adapt to the changing realities of distribution and exhibition that have led the documentary to expand. In this pilot edition, the call was made for both feature-length documentary projects and Latin American projects with a transmedia focus, and in the end, even though both feature-length and expanded documentaries share certain needs, the two are not conceived in the same way from development until completion.

Thus, on this, the eighth edition, a similar call was put out for two different workshops. The first is for four extended projects and will feature the mentorship of Jorge Caballero; the second is for six feature-length projects under the care of Marta Andreu. Both mentors will work for four days with Latin American directors and producers to strengthen the narrative and visual elements of their works, as well as channel their transmedia potential.

At the end of the workshop, each project will present a pitch meeting, also known as One to many, which will feature, as guests, industry professionals from different sectors, such as national and international funds, producers, distributors, and film critics, among others, so that they can offer personalized feedback to each participant, thus creating the possibility of forging productive alliances for the completion and distribution of documentaries.

festival internacional de cine 111 de cartagena de indias - ficci - TALLERISTAS FACILITATORS

MARTA ANDREU España Mentora Taller de largometraje documental

Maestra en Documental de Creación del IDEC y licenciada en Comunicación Audiovisual de la Universitat Pompeu Fabra de Barcelona. Desde 2001 programa y coordina el Máster en Documental de Creación en dicha universidad, donde imparte también el taller de escritura documental desde 2006. Como documentalista, ayudante de producción y sonidista ha participado en producciones documentales para los directores Jean-Louis Comolli y José Luis Guerín.

Desde 1997 realiza ensayos y otras piezas vinculadas al Grupo de Investigación Universitaria de Estudios Culturales del Mediterráneo – Cátedra UNESCO para el Observatorio de Derechos Humanos de la Universitat Rovira i Virgili de Tarragona. Ha colaborado con artículos sobre documental en publicaciones como Cultura/s de La Vanguardia, la revista Docs. Observaciones de lo Real, la revista cultural Transversal y el libro colectivo Doc21, publicado por la Universidad de Málaga.

A partir de 2004 crea el estudio de producción documental Playtime, desde donde ha desarrollado y producido documentales de creación como Cuchillo de palo, de Renate Costa, estrenada mundialmente en la sección oficial Panorama de la Berlinale 2010; Morir de día, de Laia Manresa y Sergi Dies, seleccionada en el

TALLER DOCUMENTAL TALLER BAFICI, Gijón, Málaga y Memorimage; La terra habitada, de Anna Sanmartí, premio Especial del Jurado en DocLisboa 2010, entre otros.

Es coordinadora académica de DocMontevideo, encuentro documental de las televisoras latinoamericanas desde su fundación en 2009, y en 2010, junto al festival Play-Doc, emprende el proyecto Docs in progress, residencia de reescritura documental para películas en fase de montaje. A finales de 2011 comienza su implicación con el World Cinema Fund del Festival de Cine de Berlín como miembro del comité de selección que otorga ayudas a películas procedentes de países en desarrollo y que forma parte también de las comisiones de decisión de las ayudas públicas a la cinematografía en Uruguay y Colombia.

Desde 2008 imparte talleres de escritura y desarrollo de proyectos documentales en la escuela NIC de Madrid, DocMontevideo en Uruguay, DocsDF en México, universidades de Cali y Medellín, Colombia y Atlantidoc en Uruguay, y seminarios en torno a temas específicos en el documental contemporáneo como el retrato, la memoria o el paisaje en la Cinemateca de Tánger, Asunción, DocMontevideo, Bogotá, Cali y Viana do Castelo en Portugal.

112 festival internacional de cine de cartagena de indias - ficci - MARTA ANDREU Spain Mentor, Feature-length Documentary Workshop

Marta Andreu holds a Master’s degree in creative documentary from IDEC and a bachelor’s degree in audiovisual communication from Universitat Pompeu Fabra de Barcelona. Since 2001, she is responsible for the program and coordination of the Master’s in Creative Documentary at that university, where she has also taught workshops in documentary screenplay since 2006. As a filmmaker, production assistant, and sound engineer she has worked on documentaries with directors Jean-Louis Comolli and José Luis Guerín.

Since 1997, she has written essays and other pieces for the Grupo de Investigación Universitaria de Estudios Culturales del Mediterráneo – UNESCO Chair for the Observatorio de Derechos Humanos de la Universitat Rovira i Virgili in Tarragona. She has contributed articles about documentaries in Cultura/s by La Vanguardia, Docs: Observaciones de lo Real magazine, the cultural magazine Transversal, and the collective book Doc21 published by the Universidad de Málaga.

In 2004 she founded Playtime, a documentary production company that has given rise to Cuchillo de palo by Renate Costa, which had its world premiere at the 2010 Berlinale; Morir de día by Laia Manresa and Sergi Díes, selected in BAFICI, Gijon,

Malaga, and Memorimage; and La terra habitada by Anna Sanmartí, Special Jury DOCUMENTAL TALLER Award in DocLisboa 2010, among others.

She has been the academic coordinator of DocMontevideo, a documentary event for Latin American television networks, since its inception. In 2010, along with the Play-Doc festival, she began the Docs in progress project, a documentary re-writing residence for films in the editing stage. In late 2011 she began her relationship with the World Cinema Fund (Berlinale) as a member for the selection committee that provides aid for films from developing countries. She is also a member of the commissions for decisions regarding public aid for films in Uruguay and Colombia.

Since 2008 she has been teaching writing and documentary project development at the NIC in Madrid, DocMontevideo in Uruguay, DocsDF in Mexico, universities in Cali and Medellin in Colombia, and Atlantidoc in Uruguay. She has also offered seminars on specific topics in contemporary documentary such as portraiture, memory, and landscape at the Cinémathèque de Tanger, Asunción, DocMontevideo, Bogota, Cali, and Viana do Castelo in Portugal.

festival internacional de cine 113 de cartagena de indias - ficci - TALLERISTAS FACILITATORS

JORGE CABALLERO Colombia Mentor del Taller de documental expandido

Maestro en Medios Interactivos, es licenciado en Ingeniería de telecomunicaciones y en Comunicación audiovisual. Como productor y realizador de la empresa GusanoFilms, ha desarrollado los documentales Bagatela, ganador a mejor documental de derechos humanos BAFICI y premio FEISAL en Guadalajara; Nacer, galardonada como mejor película L’Alternativa Barcelona, mejor película Unasur y mejor documental Red TAL, y Paciente, con la cual ganó el premio a mejor director en el FICCI 56, mejor director en Málaga, premio Signis Cinemas Reencontrés Tolouse, y mejor película Latitudes DocsBarcelona. Ha sido dos veces el ganador del premio Nacional de Documental de Colombia.

Coordinador de Documental expandido (interactivo y realidad virtual) del Máster en teoría y práctica del Documental Creativo de la Universidad

TALLER DOCUMENTAL TALLER Autónoma de Barcelona, es profesor invitado de varias universidades y festivales iberoamericanos como la Universidad del Valle, DocsDF, Ambulante, Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias -FICCI- o el Consejo Nacional de Cine del Ecuador. Simultáneamente crea proyectos interactivos y transmediales como Las Fronteras, ganador de la beca de LaCaixa de Arte para la mejora social, o Speech Success, ganador de la convocatoria Haiku de las televisiones NFB Canadá y Arte Francia.

Sus largometrajes se han presentado en diferentes secciones oficiales de festivales como IDFA, Cinéma Du Réel, Visions Du Réel, Biarritz, Thessaloniki, IFF Oslo y Munich. En su producción se destacan también proyectos producidos para DocTV, Señal Colombia, La Xarxa de Televisiones Locales de Catalunya o Discovery Channel, así como proyectos publicitarios y museográficos para varios centros iberoamericanos, entre ellos.Bagatela (2009), Nacer (2012), Paciente (2015), La paradoja de Arrow (2009), Diario del último hombre (2012), Las Fronteras (2014) y Speech Success (2015).

114 festival internacional de cine de cartagena de indias - ficci - JORGE CABALLERO Colombia Mentor, Expanded Documentary Workshop

Master in interactive media, bachelor of telecommunications engineering and audiovisual communication. As a producer and director at GusanoFilms he directed Bagatela, winner of Best Human Rights Documentary at BAFICI and the FEISAL Award in Guadalajara; and Birth – Maternity Journal (Nacer), winner of Best Film at L’Alternativa Barcelona, Unasur Best Film, and Red TAL Best Documentary; and Patient (Paciente), which garnered him the Best Director Award at FICCI 56, Best Director in Málaga, the Signis Award for Best Documentary at the Rencontres Cinélatino in Toulouse, and Best Film in the Latitud section at DocsBarcelona. He is a two-time winner of the Colombian National Documentary Award.

Coordinator for expanded documentary (interactive and virtual reality) for the Masters in Creative Documentary Theory and Practice at the Universidad

Autónoma de Barcelona, he is a guest lecturer at various universities and Ibero- DOCUMENTAL TALLER American festivals including Universidad del Valle, DocsDF, Ambulante, Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias (FICCI) and the Ecuadorian National Film Council. He also creates interactive transmedia productions such as Las Fronteras, which won the LaCaixa de Arte fellowship for social improvement, and Speech Success, which won the haiku competition organized by the television networks NFB Canadá and Arte Francia.

His feature documentaries have been presented in the official selections of various festivals such as IDFA, Cinéma Du Réel, Visions Du Réel, Biarritz, Thessaloniki, IFF Oslo, and Munich. He has also produced projects for DocTV, Señal Colombia, La Xarxa de Televisiones Locales de Catalunya, and Discovery Channel, as well as doing advertising and museum projects in various centers in Latin America and the Iberian Peninsula. Among others, Bagatela (2009), Nacer (2012), Paciente (2015), La paradoja de Arrow (2009), Diario del último hombre (2012), Las Fronteras (2014) y Speech Success (2015).

festival internacional de cine 115 de cartagena de indias - ficci - EL BEAT, ORIGEN DEL RITMO THE BEAT, ORIGINS OF RYTHM

Colombia

El Beat, origen del ritmo, es una The Beat, Origins of Rhythm is a serie musical que pone en escena musical series that highlights the lo mejor del sonido independiente best of independent Colombian colombiano. En cada capítulo una sounds. In each episode, an iconic banda icónica nos llevará al interior music group will take us through TALLER DOCUMENTAL TALLER de su proceso creativo desde their creative process from a lo sonoro, narrativo y sensorial. narrative, musical, and sensory Paralelamente, un maestro perspective. Meanwhile, a traditional tradicional nos guía a través de music master will guide us through la música que él representa y sus the music they represent and its raíces. En este viaje de doble vía, roots. During this two-way journey, conoceremos la escena musical we will get to know the music scene contemporánea en diferentes in different cities all over the country, ciudades del país, mientras que while simultaneously approaching nos acercamos a las raíces rurales the rural roots of rhythms that de los ritmos que han permanecido have survived over time. These en el tiempo. Estos dos universos two universes come together in confluyen en un diálogo entre a dialogue between bands and bandas y maestros, conectando masters, thus connecting the deep las raíces profundas de la música roots of music to contemporary con los sonidos contemporáneos, a sounds through musical través de una colaboración musical collaboration, with Colombia's que tendrá lugar en un exuberante exuberant landscape as its backdrop. paisaje colombiano.

116 festival internacional de cine de cartagena de indias - ficci - Empresa productora / Production Company: Ojo de pez digital Directoras / Directors: Irene Lema y Carolina Fernández Productora/ Producer: Consuelo Castillo Presupuesto / Budget: US $281.698.00 Estado actual del proyecto / Project Status: Producción / Production

CAROLINA IRENE LEMA FERNÁNDEZ DIRECTORA DIRECTORA

Realizadora de Cine y Televisión de Realizadora de Cine y Televisión de la Universidad Nacional de Colombia la Universidad Nacional de Colombia y diseñadora motion graphics con Enfoca su trabajo en dirección y la maestría en animación de personajes creación sonora. Directora de Las de la Universidad de Artes de Londres. Gaitas en la Nevera, selección Nuevos Directora del documental El Charco Azul, Creadores FICCI 2005, y de las series selección oficial de festivales como el documentales Wayuu; Gente de Arena y FICCI y FIDOCS, directora creativa de Ojo Las recetas no viajan solas. de Pez Digital y productora de contenidos en Alterlab – Realidad Virtual. Television and Film Director from the Universidad Nacional de Colombia. Television and Film Director from the Her work focuses on direction and Universidad Nacional de Colombia and sound creation. Director of Las Gaitas motion graphics designer with a Master's en la Nevera, official selection at FICCI degree in character animation from New Creators 2005, as well as the University of the Arts London. Director of documentary series Wayuu, Gente de the documentary El Charco Azul, official Arena, and Las recetas no viajan solas. selection in festivals such as FICCI and FIDOCS; creative director at Ojo de Pez DOCUMENTAL TALLER Digital; and content producer at Alterlab - Virtual Reality.

Coordinadora general de la Unidad Técnica de DOCTV Latinoamérica en su V Edición. Entre 2009 y 2015 fue gerente de Encuentros Cartagena, sección de Industria del FICCI. Durante ese tiempo también trabajó como asesora de la Dirección de Cinematografía del Ministerio de Cultura de Colombia. Gestora de proyectos, productora ejecutiva, jurado en fondos y certámenes internacionales.

CONSUELO General coordinator of the Technical Unit of DOCTV Latin America during its fifth edition. She was the manager of CASTILLO Encuentros Cartagena, the Industry segement of FICCI, PRODUCTORA between 2009 and 2015. During this period, she also worked as consultant for the Colombian Ministry of Culture's Office for Cinematography. Project manager, executive producer, and jury member for funds and international competitions.

festival internacional de cine 117 de cartagena de indias - ficci - EJERCICIOS PARA LA MEMORIA MEMORY EXERCISES

Colombia 60 min.

Fabiola tiene 84 años y vive sola. En Fabiola is 84 and lives alone. One un cuarto de la casa reposan en room of the house holds boxes with cajas miles de fotos, cartas, videos thousands of pictures, letters, videos, y suvenires, que registran de forma and souvenirs that inadvertently inadvertida la historia de Fabiola, una narrate the story of Fabiola, one TALLER DOCUMENTAL TALLER de desplazamiento y de migración, of displacement and migration, of de transformación y de soledad. transformation and solitude. Ejercicios Ejercicios para la memoria nace de una para la memoria is born from an indagación hecha sobre los objetos investigation of the discarded objects dejados a lo largo de un proceso de from a long process of family migration migración familiar que abarca más de that spans over 60 years and three 60 años y tres generaciones. A partir generations. Photographs, family videos, de fotografías, videos familiares y and souvenirs are used to present suvenires se plantean siete ejercicios seven exercises that are carried out by que se realizan entre el autor y el the author and the main character of personaje del documental. Una película the documentary. A modular movie that modular que se puede armar y rearmar can be disassembled and rearranged, a de formas distintas, una historia que se story that is hidden and woven through esconde y se teje a través de cientos hundreds of objects, thus producing de objetos, produciendo cada vez una a different experience and narrative narración y una experiencia diferente for the viewer each time it is viewed. A en el espectador. Un proyecto que project that looks to expand the idea busca expandir la idea de documental of an archival documentary, and one de archivo y que puede disponerse de that can be presented in a linear and forma lineal o no. nonlinear fashion.

118 festival internacional de cine de cartagena de indias - ficci - Empresa productora / Production Company: Costadocs Director: Hernán Barón Productora/ Producer: Adriana Agudelo Presupuesto / Budget: US $31.735.00 Estado actual del proyecto / Project Status: Producción / Production

HERNÁN ADRIANA BARÓN AGUDELO DIRECTOR PRODUCTORA

Comunicador de la Universidad del Valle. Comunicadora con énfasis en Editor, fotógrafo y director. Miembro del producción audiovisual Ha trabajado colectivo de arte contemporáneo La las diferentes áreas de la producción nocturna desde 2013. Su investigación documental y ficción. Actualmente gira en torno a las formas de producción dirige la productora Costadocs. y de exhibición del cine, y su relación DOCUMENTAL TALLER con el discurso político. Docente de BA in Communications with an fotografía en la Universidad Autónoma emphasis in audiovisual production. de Occidente y en el Museo de Arte She has worked in different areas of Moderno La Tertulia. documentary and fiction film production. She currently manages the Costadocs BA in Communications, Universidad del production company. Valle. Editor, photographer, and director. Member of La nocturna contemporary art collective since 2013. His research focuses on ways of producing and presenting cinema, and its relationship with political discourse. He teaches photography at the Universidad Autónoma de Occidente and at La Tertulia Museum of Modern Art.

festival internacional de cine 119 de cartagena de indias - ficci - EL OLVIDO Y SUS SECRETOS THE SECRETS OF FORGETFULNESS

Colombia

En el corazón de una cálida región José Reyes lives in the heart of de Santander, Colombia, entre the Santander region of Colombia, edificaciones deI siglo XVIII, quizá between buildings for the 18th con tanta historia como la de Century that may have as many

TALLER DOCUMENTAL TALLER él, vive José Reyes, un anciano stories as he does. Reyes was declarado patrimonio viviente declared a living human heritage de la humanidad por la Unesco, by UNESCO, and he takes us que nos lleva en un viaje a través through a journey through his de su quebrantada memoria, broken memory, thus showing us mostrándonos la historia de una the history of his region. At age región. A sus ochenta y siete eighty-seven, he is fighting against años de edad, lucha por ganarle forgetfulness and clinging to his la pelea al olvido y no dejarse memories, which stretch back to arrebatar los recuerdos, que desde his distant childhood and turned su lejana infancia, lo convirtieron him into the heir of an ancient en heredero de la tradición tradition of stone fence-building ancestral de construir cercas en that has led to international piedra haciéndolo merecedor del recognition for his work. reconocimiento internacional por su dedicada labor.

120 festival internacional de cine de cartagena de indias - ficci - Directora: Mónica Hernández Productor/ Producer: Wilson Giraldo Presupuesto / Budget: US $50.000.00 Estado actual del proyecto / Project Status: Desarrollo / In developing

MÓNICA WILSON HERNÁNDEZ GIRALDO DIRECTORA PRODUCTOR

Realizadora en medios audiovisuales Realizador, fotógrafo y productor y de videos instalaciones por más audiovisual, director creativo y de quince años. Ha desarrollado gestor cultural. Es el productor de la proyectos y exposiciones en Estados Asociación Lope de Vega. Ha realizado Unidos, España, Holanda, Kenia, Brasil, trabajos para el Centro Nacional de TALLER DOCUMENTAL TALLER , México y Colombia. Memoria Histórica, la Secretaría Distrital de Movilidad, Ministerio de Cultura, Director of audiovisual media and WWF Colombia, la Fundación Natibo, of video installations for over fifteen e Idartes, entre otras. years. She has developed projects and installations in the United States, Spain, Director, photographer, audiovisual the Netherlands, Brazil, China, Mexico, producer, creative director, and cultural and Colombia. manager. He is the producer of the Lope de Vega Association. He was worked for the National Center for Historical Memory, Bogota’s Mobility Secretary, the Ministry of Culture, WWF Colombia, the Natibo Foundation, Canal Capital, and Idartes, among others

festival internacional de cine 121 de cartagena de indias - ficci - ORIÓN

Colombia

La comuna 13 de Medellín Medellin's Comuna 13 was también fue impactada por la also hit by the war in Colombia. guerra en Colombia. Grupos Armed groups took root there armados se instalaron para in order to control the territory, controlar el territorio, lo que afectó thus affecting the way of el modo de vivir de las familias life of the families that live que la habitan, compuestas there, mostly people from the en su mayoría por personas countryside that are victims of TALLER DOCUMENTAL TALLER provenientes del campo, víctimas forced displacement. The arrival de desplazamiento forzado. Al of Operation Orion created an llegar la operación Orión se hizo indellible fissure that caused una fisura imborrable, causando deaths and disappearances, thus muertes y desaparecidos, dejando leaving a wound in the hearts of una herida en el corazón de los the inhabitants, especially the habitantes, especialmente en el de mothers. las madres.

122 festival internacional de cine de cartagena de indias - ficci - Directores: Katherin Delgado y Jean Paul Sánchez Productora/ Producer: Melissa Cañas Giraldo Presupuesto / Budget: US $61.317.00 Estado actual del proyecto / Project Status: Desarrollo / In developing

KATHERIN JEAN PAUL DELGADO SÁNCHEZ DIRECTORA DIRECTOR

Estudió artes gráficas, cámara y Guionista; estudió cámara y fotografía para cine y cuenta con fotografía en el Sena, y ha trabajado una maestría en cine documental de como foquista y camarógrafo en la escuela de cine de Barcelona y la varias producciones y en Canal U. Universidad Europea del Atlántico. Actualmente se forma en el área de Hace ocho años trabajo con dirección de actores y trabaja en un comunidades rurales. equipo llamado Tejedores, como guionista y director. Student of visual arts, camerawork, and film photograpy. She has a Master's Screenwriter. He studied camerawork degree in documentary film from and photography at the SENA, and the Barcelona Film School and the he has worked as a focus-puller and Universidad Europea del Atlántico. She cameraman in various productions has worked with rural communities for at Canal U. He is currently studying eight years. actors direction, and he works in a team called Tejedores as a screenwriter and director. TALLER DOCUMENTAL TALLER

Egresada del Máster en producción cinematográfica de la Escola Superior de Cinema i Audiovisuals de Catalunya –ESCAC-. Cursó el Diplomado internacional de producción ejecutiva de Cinefilia e Ibermedia en 2012 y participó en el Taller de desarrollo y producción ejecutiva de documentales Docs Barcelona + Medellín (2013 y 2014). Fue becaria del programa Artistas jóvenes talento del Icetex y Ministerio de Cultura. MELISSA She holds a Master's degree in film production from the CAÑAS Escola Superior de Cinema i Audiovisuals de Catalunya GIRALDO – ESCAC. She completed the international diploma in PRODUCTORA executive production at Cinefilia and Ibermedia in 2012, and she participated in the Docs Barcelona + Medellin workshops (2013 and 2014) on development and executive production of documentary films. She was a grant holder in the Young Artist Talent program given by Icetex and the Ministry of Culture

festival internacional de cine 123 de cartagena de indias - ficci - MODELO ESTÉREO

Colombia

La Cárcel Nacional Modelo The National Modelo Prison of de Bogotá es una de las más Bogota is one of the largest in grandes de Colombia. Privados Colombia. The inmates there are de la libertad, los internos viven deprived of their freedom and en instalaciones en ruinas, entre live in crumbling facilities, facing la violencia, el hacinamiento y la violence, overcrowding, and death. muerte. Sin embargo, la libertad However, freedom can be found TALLER DOCUMENTAL TALLER late en lugares insospechados. in unexpected places. In the En medio de la Modelo, se middle of the Modelo sits a chapel levanta una capilla rodeada surrounded by a colorful garden, an de un colorido jardín, un oasis oasis where inmates can dedicate donde los presos pueden themselves to music in exchange dedicarse a la música a cambio for reduced sentences. And a small de descuentos de penas. Y ahí community thrives there. Between pasa sus días una pequeña the walls of the chapel, dozens sociedad. Entre los muros de of musicians compose and play la capilla, decenas de músicos music from different genres, finding componen y tocan canciones de respite from the loneliness of géneros diferentes, encontrando incarceration una pausa en la soledad del Mario Grande: Álvaro Rodríguez, encierro. Nicolás Gómez, Sergio Durán, José Luis Osorio, Jorge Gallardo-

124 festival internacional de cine de cartagena de indias - ficci - Empresa productora / Production Company: Janus Films Directors: Colectivo Mario Grande: Álvaro Rodríguez, Nicolás Gómez, Sergio Durán, José Luis Osorio, Jorge Gallardo. Productora/ Producer: Diana Ramos Presupuesto / Budget: US $133.394.00 Estado actual del proyecto / Project Status: producción / production

COLECTIVO MARIO DIANA GRANDE RAMOS DIRECTORES PRODUCTORA

El Colectivo Mario Grande, fundado Estudió Cine y Audiovisuales en la en 2014, agrupa a directores y Universidad del Magdalena y en productores como plataforma para la Escuela Internacional de Cine y la producción audiovisual, asistencia Televisión San Antonio de los Baños, creativa, financiera y técnica. Algunas Cuba –EICTV-. Fundadora de Janus de sus realizaciones: Rock al parque Films, produjo su primer largometraje DOCUMENTAL TALLER habla solo (2014), Visualización Anna (2014) de Jacques Toulemonde de Honda (2014), Apiádate (2014), y coprodujo el documental No Todo es Carnaval: se armó el paraco (2015), Vigilia de Hermes Paralluelo (2014). Mucha mierda (2015) y Circo para soñar (2016). Student of Film and Audiovisual Art at Universidad del Magdalena and The Mario Grande Collective, founded at the International School of Film in 2014, brings together directors and Television San Antonio de los and producers and is a platform for Baños, Cuba – EICTV. Founder of audiovisual production and creative, Janus Films. She produced her first financial, and technical assistance. feature-length work, Anna by Jacques Some of its completed works: Rock al Toulemonde in 2014, and co-produced parque habla solo (2014), Visualización the documentary No Todo es Vigilia by de Honda (2014), Apiádate (2014), Hermes Paralluelo in 2014. Carnaval: se armó el paraco (2015), Mucha mierda (2015) y Circo para soñar (2016).

festival internacional de cine 125 de cartagena de indias - ficci - MAPAS

Colombia 90 min.

Este documental traza el mapa del This documentary traces the corazón de Bogotá en un recorrido map of the heart of Bogotá via a por los edificios de un arquitecto journey through the buildings of que fue promotor y artífice de an architect that promoted and las grandes ideas modernas engineered the great modern ideas que transformaron a la ciudad. that transformed the city. Mapas

TALLER DOCUMENTAL TALLER Narrado por su nieto, Mapas es is narrated by this architect's el testimonio de la búsqueda de grandson and serves as testimony esos edificios que han sobrevivido to the search for these buildings al tiempo y al progreso - un viejo that have survived both time cine es ahora una imprenta, la and progress – an old cinema casa de soltero del arquitecto es is now a printing press, and the ahora un video porno - hasta las architect's bachelor home is now grandes obras que constituyen la a porno theater – as well as the identidad de la ciudad. Apoyado great works that are part of the por animaciones, entrevistas city's identity. Mapas features a expertos y a los habitantes animations and interviews with del centro, Mapas es un viaje both experts and inhabitants íntimo en busca de la identidad of downtown Bogotá. It is an del narrador, de la ciudad y de intimate voyage in search of the los edificios, esos transmisores narrator's identity, of the city, and anónimos de ideas y valores, hoy of its buildings, those anonymous en día en peligro de extinción. transmitters of ideas and values that are in danger of extinction.

126 festival internacional de cine de cartagena de indias - ficci - Empresa productora / Production Company: Ludicrum Films Director: Nicolás Serrano Z. Productores/ Producers: Nicolás Serrano Z. y Sofía Villamil Presupuesto / Budget: US $66.950.00 Estado actual del proyecto / Project Status: desarrollo / In development

NICOLÁS SERRANO Z DIRECTOR -PRODUCTOR

Estudió cine en Emerson College y en la Universidad de Nueva York. Docente, guionista, director y productor siete cortometrajes de ficción, entre ellos Río, seleccionado en el Festival de Montreal, en el Festival de Cine Iberoamericano de Huelva, en el FICCI y en Bogoshorts donde ganó los premios a mejor guion y a mejor

montaje. Asesor de guiones de largometraje, entre ellos Las Aventuras de Nuku, DOCUMENTAL TALLER de Jairo Carrillo (2017) y La Ciénaga, entre el mar y la tierra (2016), de Carlos del Castillo y Manolo Cruz, entre otros.

Student of film at Emerson College and New York University. Teacher, screenwriter, director, and producer of seven fiction short films, including Río, officially selected at the Montreal Festival, the Huelva Ibero-American Film Festival, FICCI, and Bogoshorts, where it won prizes for best script and best editing. He worked a scriptwriting consultant for feature-length works such as Las Aventuras de Nuku by Jairo Carrillo (2017) and La Ciénaga, entre el mar y la tierra (2016), by Carlos del Castillo and Manolo Cruz, among others.

festival internacional de cine 127 de cartagena de indias - ficci - HOMO BOTANICUS

Colombia / Francia 90 min.

Quince años después de haber Fifteen years after abandoning my abandonado mi formación de studies as a botanist, I decided botánico decido visitar a mi to visit my old professor, Julio antiguo profesor Julio Betancur. Betancur. And so I return to the Retorno así a los bosques tropical forests of Colombia tropicales colombianos junto a alongside him and his new disciple,

TALLER DOCUMENTAL TALLER él y su nuevo discípulo, el joven the young Cristian Castro. An Cristian Castro. Un viaje iniciático initial voyage immerses us in que nos sumerge en las dudas doubts over science and the ways sobre la ciencia y su manera in which we see the world while de ver el mundo, siempre a la on the lookout for the professor's búsqueda de sus amadas plantas. beloved plants. Through his work, A través de su oficio, se construye we build a personal reflection on una reflexión personal sobre las the obsessions of modern man obsesiones del hombre moderno with controlling and mapping de controlar y cartografiar la Nature. In the diverse and nearly Naturaleza. En ese mundo tan infinite world of the tropics, what diverso y casi infinito que es is the point of counting plants el trópico ¿con qué fin censar forever? This search also shows plantas eternamente? Y en esa us the importance of legacies and búsqueda también se nos muestra the strength of that ancient bond la importancia del legado y la between master and disciple. fuerza de esa relación milenaria entre el maestro y su discípulo.

128 festival internacional de cine de cartagena de indias - ficci - Empresa productora / Production Company: Casa Tarántula Director: Guillermo Quintero Productora/ Producer: Nicolas Van Hemelryck Presupuesto / Budget: US $194.284.78 Estado actual del proyecto / Project Status: posproducción / Post-production

NICOLAS GUILLERMO VAN QUINTERO HEMELRYCK DIRECTOR PRODUCTOR

Reportero gráfico y documentalista. Productor, fotógrafo y arquitecto. Desde hace tres años es cámara Productor y director de fotografía del corresponsal de los canales RCN largometraje documental Amazona, y NTN24 en Francia, Italia, Suiza estrenado en IDFA 2016, participante y Alemania. Programador de cine en la Competencia Oficial Colombiana latinoamericano y consultor de del FICCI 57. El proyecto de fotografía televisión educativa del canal France experimental San Juan sin Dios, ganó 5 en París. el Premio Nacional de Fotografía Colombo- Suizo y entre 2010 y 2012 Graphic Reporter and documentary produjo Violentología, del fotógrafo filmmaker. For the past three years Stephen Ferry. Su trabajo ha sido he has worked as the correspondent expuesto en Colombia, España, for RCN and NTN24 in France, Italy, Estados Unidos, Holanda, India, Switzerland, and Germany. He is a Nepal, Bangladesh, Sri Lanka y Bután. developer of Latin American film and a consultant for educational television Producer, photographer, and architect. for the France 5 channel in Paris. Producer and director of photography DOCUMENTAL TALLER for the feature-length documentary Amazona, which premiered at IDFA 2016 and was a participant in the Official Selection - Colombian Cinema at FICCI 57. The experimental photography project, San Juan sin Dios, won the National Colombia-Switzerland Photography Prize, and between 2010 and 2012 he produced Violentología, by photographer Stephen Ferry. His work has been exhibited in Colombia, Spain, United States, the Netherlands, India, Nepal, Bangladesh, Sri Lanka, and Bhutan.

festival internacional de cine 129 de cartagena de indias - ficci - TUMI

Chile 85 min.

Un hombre entierra las cenizas A man buries the ashes of his de su padre en la tierra de su father in the land of his exile. exilio. Mientras cava con un Tumi, While digging with a Tumi, the vuelven a su mente las imágenes images of a voyage come to his

TALLER DOCUMENTAL TALLER de un viaje, son las que filmó mind, the images he captured junto a su padre a lo largo de with his father along the Andes la Cordillera de los Andes para mountain range while traveling acompañarlo hacia su pasado, sus with him towards his past, his ancestros y su muerte. ancestors, and his death.

130 festival internacional de cine de cartagena de indias - ficci - Empresa productora / Production Company: Etnografic Director: Julien Gastelo Productora/ Producer: Julien Gastelo Presupuesto / Budget: US $203.000.00 Estado actual del proyecto / Project Status: Finalización / Nearing completion

JULIEN GASTELO DIRECTOR - PRODUCTOR

Realizador y antropólogo visual franco-chileno, maestro en Ciencias sociales y políticas de la Universidad de Estrasburgo, y en cine documental por la Fémis. Desde 2002, ha producido trabajos audiovisuales de investigación y creativos a través de su productora Etnografic.

French-Chilean director and visual anthropologist, with a Master's in Social DOCUMENTAL TALLER and Political Science from Strasbourg University, and another in documentary filmmaking from La Fémis. Since 2002 he has produced creative and investigative audiovisual works through his production company, Etnografic.

festival internacional de cine 131 de cartagena de indias - ficci - LA CAUSA Chile 90 min.

La directora reabre una causa The director reopens a court case judicial que presentó hace quince that was filed fifteen years ago años por su secuestro ocurrido over a kidnapping from 1975, en 1975, cuando tenía tres años. when she was three. The Chilean Los servicios de inteligencia de la dictatorship's intelligence services dictadura chilena buscaban a su were looking for her father, the padre dirigente del Movimiento de leader of the Movimiento de Izquierda Revolucionaria –MIR- y Izquierda Revolucionaria (MIR),

TALLER DOCUMENTAL TALLER la usaron como rehén. Estuvo and held her hostage. She was veintiún días desaparecida. La gone for twenty-one days. The justicia comprobó el delito pero justice system confirmed the no investigó a los responsables. crime but did not investigate Con la nueva apertura del juicio no those responsible. It is not known sabe si avanzará en esa búsqueda, whether reopening the case will pero mientras el tiempo pasa, help her in her quest, but as time ensaya otros acercamientos a goes by, she tries other methods una idea que ronda persistente: of approaching a persistent idea: la reparación no existe mientras reparation cannot take place if quien ha infligido el daño no those responsible of harm do not asume su responsabilidad. En assume responsibility for their tensión entre lo que se vive y lo actions. Through the tension que se imagina La Causa explora between what was real and what el poder que ejercen en nuestras was imagined, La Causa explores vidas las historias con las que the power exerted on our lives by nos identificamos, la lectura de un the stories that we identify with, libro, nuestros pensamientos o la the books we read, the thoughts presencia de nuestros sueños. we have, or the dreams we dream.

132 festival internacional de cine de cartagena de indias - ficci - Empresa productora / Production Company: El Espino Films Directora: Macarena Aguiló Productora/ Producer: Macarena Aguiló Presupuesto / Budget: US $212.683.00 Estado actual del proyecto / Project Status: Finalización

MACARENA AGUILÓ DIRECTORA - PRODUCTORA

Comunicadora audiovisual, productora, directora y guionista. Su primer largometraje documental fue El edificio de los chilenos (2010). Al año siguiente funda la productora independiente El Espino Films.

Audiovisual communicator, producer, director, and screenwriter. Her first feature- length documentary was El edificio de los chilenos (2010). The following year, she DOCUMENTAL TALLER founded the independent production company, El Espino Films.

festival internacional de cine 133 de cartagena de indias - ficci - CAMINOS DEL RÍO

Brasil - Brazil

Hace cuatro años Álvaro Socot, Four years ago, Álvaro Socot, sus padres y seis hermanos, his parents, and six brothers, all nativos indígenas Hupd'äh, se native Hupd'āh indigenous people, mudaron desde São Gabriel moved from São Gabriel da da Cachoeira hacia la isla Cachoeira to Diamantina island Diamantina en Brasil. Álvaro in Brazil. Álvaro travels the path

TALLER DOCUMENTAL TALLER recorre su camino hacia la to adulthood in a city without adultez en una ciudad sin clear borders between native fronteras claras entre culturas and "white" culture. By 2017 his nativas y "blancas". Para 2017 father, Américo, has plans for su padre, Américo, planea que Álvaro to graduate from high Álvaro se gradúe de la escuela school downtown and, in so doing, secundaria en el centro de enter university, but he must go la ciudad y, en consecuencia, with him to avoid the dangers pase a la universidad, pero of Álvaro living by himself. Due debe acompañarlo para evitar to urban violence, consumption los peligros de tener a Álvaro of alcoholic beverages, and viviendo solo. Como resultado de prejudices against the Hupd'āh, la violencia urbana, el consumo the patriarch of the family looks de bebidas alcohólicas y el for a way to move to São Gabriel, prejuicio contra los Hupd'āh, el a city suffering from a suicide padre de la familia busca la epidemic. manera de mudarse para São Gabriel, una ciudad que sufre una epidemia de suicidios.

134 festival internacional de cine de cartagena de indias - ficci - Empresa productora / Production Company: Studio Riff Directora: Jessica Motta Productora/ Producer: Alice Riff Presupuesto / Budget: US $150.000.00 Estado actual del proyecto / Project Status: desarrollo / In developmet

JESSICA MOTTA ALICE RIFF DIRECTORA PRODUCTORA

Comunicadora Social con posgrado Graduada en Cine y Ciencias Sociales, en Estudios brasileños. Realizó investiga temas sobre derechos la investigación y el guion del humanos. Es directora y productora cortometraje Un río en litigio (2015) ejecutiva en Studio Riff y ha dirigido y es codirectora del corto Beiradão ocho cortometrajes entre los que / Hup Boyoh (2015). Escritora de destacan el cortometraje Orquestra DOCUMENTAL TALLER artículos centrados en violaciones de Invisível Let's Dance (2016), 100% derechos humanos. boliviano, hermano (2014), Freestyle City (2013) y Diálogos (2012). Expert in social communication with Actualmente produce y dirige postgraduate studies in Brazilian Abigarrados. Studies. She researched and wrote the script for the short film Un río en Graduate in Film and Social Sciences. litigio (2015), and she co-directed She researches topics related to human the short film Beiradão/Hup Boyoh rights. She is director and executive (2015). She writes articles on human producer at Studio Riff, and she has rights violations. directed eight short films, notably the short films Orquestra Invisível Let's Dance (2016), 100% boliviano, hermano (2014), Freestyle City (2013), and Diálogos (2012). She is currently producing and directing Abigarrados.

festival internacional de cine 135 de cartagena de indias - ficci - LOS HIJOS DE LA GUERRA

Uruguay

Esta película cuenta la historia This film tells the story of Sanaa, de Sanaa, Ibrahim y sus Ibrahim, and their children, who hijos, quienes se encontraban became refugees in Lebanon refugiados en El Líbano como because of the war in their country,

TALLER DOCUMENTAL TALLER consecuencia de la guerra en Syria. They make a voyage to su país, Siria, y emprenden un Uruguay along with 38 other viaje hacia Uruguay junto a otros refugees as part of a humanitarian 38 refugiados, en el marco de mission that is without precedent una misión humanitaria sin in Latin America. precedentes en América Latina.

136 festival internacional de cine de cartagena de indias - ficci - Empresa productora / Production Company: Cordón Films Directora: Mariana Viñoles Productora/ Producer: Micaela Solé Presupuesto / Budget: US $132.518.00 Estado actual del proyecto / Project Status: desarrollo / In developmet

MARIANA MICAELA VIÑOLES SOLÉ DIRECTORA PRODUCTORA

Realiza talleres de formación en cine Realizadora Cinematográfica de la y fotografía en Montevideo, egresa Escuela de Cine del Uruguay y realizó de la Tecnicatura en Comunicación varios cursos de posgrado en Cuba Social (U.T.U.) y en 2001 viaja a y España. Desde 1999 trabaja como Bélgica donde estudia cine en productora independiente para varias el Instituto de Artes de Difusión compañías productoras dentro y fuera DOCUMENTAL TALLER -IAD- en Lovaina. En septiembre de de Uruguay. En 2007 fundó Cordón 2004 vuelve a Uruguay a filmar su Films, junto a Daniel Hendler, para primer documental: Crónica de un desarrollar proyectos cinematográficos. sueño. Crea junto a Stefano Tononi, Cronopio Film. Director of Film at the Escuela de Cine del Uruguay. She has carried out She gives training workshops in film postgraduate studies in Cuba and and photography in Montevideo. She Spain. Since 1999 she has worked as graduated in Social Communication an independent producer for various Techniques from UTU, and in 2001 production companies both in Uruguay she traveled to Belgium, where she and abroad. She founded Cordón Films studied film at the Institut des Arts in 2007 alongside Daniel Hendler to de Diffusion (IAD) in Leuven. In develop film projects. September of 2004 she returned to Uruguay to film her first documentary: Crónica de un sueño. She works with Stefano Tononi at Cronopio Film.

festival internacional de cine 137 de cartagena de indias - ficci -

XI TALLER DE CRÍTICA Y PERIODISMO CINEMATOGRÁFICO

¿Qué diferencia a un crítico de cualquier otra persona que ve cine? ¿Cuál es la función de la crítica en el desarrollo de una cinematografía nacional? ¿Cuál es la relación entre el crítico y la industria local? ¿Existe la responsabilidad del crítico? ¿Cuál es la relación entre la crítica y la objetividad? Desde el año pasado el FICCI acogió al Taller de crítica y periodismo cinematográfico dentro de su programación académica después de los esfuerzos que adelantó durante nueve años el Ministerio de Cultura de Colombia a través de Encuentros Cartagena. Para el Festival es de vital importancia entender la crítica como uno de los principales agentes en el fortalecimiento de una industria que crece a pasos agigantados, y propone nuevas miradas y dinámicas para hacer cine.

Durante cuatro días, diez estudiantes colombianos reflexionarán alrededor de las preguntas anteriormente planteadas de la mano del crítico y periodista argentino, Diego Lerer.

140 festival internacional de cine de cartagena de indias - ficci - XI FILM CRITICISM AND JOURNALISM WORKSHOP

What is the difference between a film a critic and another spectator? What is the role of criticism in the development of national cinema? What is the relationship between the critic and the local industry? Does the critic have a responsibility? What is the relationship between criticism and objectivity? Since last year, FICCI has held the Film Criticism and Journalism Workshop as part of its academic program after nine years of efforts from the Colombian Ministry of Culture through Encuentros Cartagena. For FICCI, it is vitally important to understand criticism as one of the main means of strengthening this rapidly growing industry, one that proposes new perspectives and dynamics for filmmaking.

Over the course of four days, ten Colombian students will reflect on the questions listed above, guided by the Argentine critic and journalist Diego Lerer.

festival internacional de cine 141 de cartagena de indias - ficci - TALLERISTA FACILITATOR

DIEGO LERER Argentina Mentor Taller de crítica y periodismo cinematográfico

Con más de dos décadas de trabajo como crítico y periodista, Diego Lerer, nacido en Buenos Aires, se ha posicionado en la industria iberoamericana como uno de los críticos de cine más reconocidos en la región. Es licenciado en Ciencias de la Comunicación de la Universidad de Buenos Aires -UBA- y becario del Journalism Fellowship Program de la Universidad de Michigan del año 2000. Entre 1992 y 2012 fue crítico de cine y editor en el Suplemento de Espectáculos CINEMATROGRÁFICO del diario El Clarín de Argentina.

Ha sido vicepresidente de la Federación Internacional de la Crítica TALLER DE CRÍTICA Y PERIODISMO Y CRÍTICA DE TALLER Cinematográfica -FIPRESCI- y presidente de la filial argentina de esta misma; se ha desempeñado como jurado de la crítica en festivales como Berlín, Venecia, Toronto, Río de Janeiro, Vienna, Buenos Aires (BAFICI), Cartagena, Gijón, Oslo, Londres, Chicago, Rotterdam y San Sebastián, entre muchos otros, y fue delegado para América Latina de los festivales de Zürich, Venecia y Roma. Actualmente cumple esa misma función en el Festival de Cine de Beijing, China.

Es autor de uno de los Cuadernos de Cine de Cinema23, Leonardo Favio: Soñar el cine (2015), y coeditor del libro Nuevo Cine Argentino: temas, autores y estilos de una renovación (2002). Actualmente colabora como periodista y crítico de cine en distintos medios argentinos e internacionales, a la vez que mantiene su sitio de internet --Micropsia-- en la plataforma de OtrosCines.com.

142 festival internacional de cine de cartagena de indias - ficci - Mentor, Film Criticism and Journalism Workshop

In over two decades as a critic and journalist, Diego Lerer has positioned himself in the Ibero-American industry as one of the most respected film critics in the region. Born in Buenos Aires, he studied communications at the Universidad de Buenos Aires (UBA) and was part of the Journalism Fellowship Program at the University of Michigan in 2000. Between 1992 and 2012 he was the film critic and editor of the entertainment supplement of the CINEMATROGRÁFICO Argentine daily Clarín.

He has served as vice president of FIPRESCI, the International Federation of TALLER DE CRÍTICA Y PERIODISMO Y CRÍTICA DE TALLER Film Critics, and president of the Argentine chapter. He has been a member of juries in festivals in Berlin, Venice, Toronto, Rio de Janeiro, Vienna, Buenos Aires (BAFICI), Cartagena, Gijón, Oslo, London, Chicago, Rotterdam, and San Sebastián, among others. He has also been the Latin American delegate to festivals in Zurich, Venice, and Rome. He is currently performing this function at the Beijing International Film Festival in China.

He authored one of Cinema23’s Film Notebooks, Leonardo Favio: Soñar el cine (2015), and co-edited the book Nuevo Cine Argentino: temas, autores y estilos de una renovación (2002). He currently writes for various Argentine and international media outlets and maintains his blog Micropsia on OtrosCines.com.

festival internacional de cine 143 de cartagena de indias - ficci - PARTICIPANTES PARTICIPANTS

SIMÓN MORENO Universidad Pontificia Bolivariana, Medellín [email protected]

PABLO PARRA SENA, Bogotá [email protected]

NATALIA MARTÍNEZ Universidad Nacional de Colombia, Bogotá [email protected] CINEMATROGRÁFICO TALLER DE CRÍTICA Y PERIODISMO Y CRÍTICA DE TALLER

MELISSA MIRA Universidad de Antioquia, Medellín [email protected]

MARIANA MOSQUERA Universidad del Valle, Cali [email protected]

144 festival internacional de cine de cartagena de indias - ficci - LUIS DAVID ESGUERRA Universidad de la Sabana, Bogotá [email protected]

JUAN CAMILO RODRÍGUEZ Universidad Nacional de Colombia, Bogotá [email protected]

ANDRÉS ORLANDO PARADA Universidad de Investigación y Desarrollo, Bucaramanga [email protected] CINEMATROGRÁFICO TALLER DE CRÍTICA Y PERIODISMO Y CRÍTICA DE TALLER

JOSÉ ALEJANDRO SUÁREZ Universidad Manuela Beltrán, Bogotá [email protected]

ALEJANDRA GUALDRÓN Universidad Autónoma de Bucaramanga, Bucaramanga [email protected]

festival internacional de cine 145 de cartagena de indias - ficci -