Voltaire15-C2.indb 221 le plussouvent, quede cela,de« trame narrative ouàde vagues échos,reste d’une limitée.Il nes’agit, pertinence Saül. Mais l’identification decessources, quigénéralementselimitentàune pour Le ComtedeBoursoufle,, pourL’Enfant prodigue le milieudesannées 1730,c’est eneffetunevoie nouvelle pourlacomédie, « devrait nousintéresser plusavant, cesontleschoixréférentiels de . Sa relation évoquée aufildespièces parRussell Goulbourne danssonlivre de Voltaire entretiennent avec lacomédie anglaisedesxvii ont été consacrées. Je veux parler, parexemple, de larelation que les comédies de questionsbienmoinsdirectement traitées,mêmesiplusieursétudesleur ambivalente del’auteur àShakespeare nedoitpasfaire écranàunemultitude ou qu’on nerésolve toutparl’idée d’une évolution del’auteur. Mais larelation impénitent, à moins qu’on ne tente d’établir de moyenne une sorte improbable chauvincomme unanglomaneréformateur oucommeunconservateur connaître sonœuvre. À telle enseigneque Voltaire estprésenté alternativement cercle desshakespearomanes françaisœuvrait activement pourtraduire etfaire manifestée contre Shakespeare par la suite et principalement au moment où le monologue deHamlet, larelecture deJulius Caesar . C’estaussirappelerl’hostilité ce théâtre. Le dire, c’est évoquer immédiatementShakespeare, latraductiondu sur lapratiqueduthéâtre elle-même. Voltaire aétél’un despasseursessentielsde retentissement grandsurl’ensemble fort delalittérature dramatiquefrançaiseet 1 qu’au ainsi des« la périodequi suit laGlorieuse Révolution. Des étudesdiverses ontrecherché Ben Jonson les mésestimait,Saint-Évremond avait, l’un destout premiers, mentionné

politique deréférence La découverte qu’aLa découverte faite Voltaire duthéâtre anglaisaeu,chacunlesait,un Russell Goulbourne, xvii sources anglaises e siècle, enFrance, onconnaissaitpeulescomiquesanglaisetqu’on ; Voltaire etPrévost évoquent lesauteursdelaRestauration etde LE ROMAN ANGLAIS Université Paris-Sorbonne, CELLF 16-18 (UMR 8599) Voltaire comic dramatist, », sil’on préfère. Ce que Voltaire essaied’élaborer, dès » auxcomédiesde Voltaire. On enatrouvé, biensûr, Pierre Frantz sources

: NANINE », quin’ont guère deprivilège.Ce qui SVEC 2006:03. ET ET PAMELA e etxviii , ou pour e siècles, 1 . Alors

30/04/15 10:22

221 • • 2015 pups n° 15 voltaire revue

revue voltaire n° 15 • pups • 2015 221 30/04/15 10:22 . Alors 1 siècles, siècles, e , ou pour pour ou , et xviii e PAMELA ET 2006:03. SVEC », qui n’ont guère de privilège. Ce qui de privilège. Ce qui guère », qui n’ont NANINE : :

sources Pierre Frantz Pierre » aux comédies de Voltaire. On en a trouvé, bien sûr, bien sûr, en a trouvé, On Voltaire. » aux comédies de », si l’on préfère. Ce que Voltaire essaie d’élaborer, dès essaie d’élaborer, Voltaire Ce que préfère. », si l’on , dramatist comic Voltaire Université Paris-Sorbonne, CELLF 16-18 (UMR 8599) CELLF 16-18 Paris-Sorbonne, Université LE ROMAN ANGLAIS ROMAN LE ; Voltaire et Prévost évoquent les auteurs de la Restauration et de et de les auteurs de la Restauration évoquent et Prévost Voltaire ; siècle, en France, on connaissait peu les comiques anglais et qu’on on connaissait peu les comiques anglais et qu’on en France, siècle,

e sources anglaises sources xvii

Russell Goulbourne, Russell La découverte qu’a faite Voltaire du théâtre anglais a eu, chacun le sait, un anglais a eu, chacun le sait, un du théâtre Voltaire faite La découverte qu’a politique de référence

les mésestimait, Saint-Évremond avait, l’un des tout premiers, mentionné mentionné premiers, des tout l’un avait, les mésestimait, Saint-Évremond Ben Jonson ont recherché études diverses Des Révolution. suit la Glorieuse la période qui ainsi des « qu’au qu’au 1 retentissement fort grand sur l’ensemble de la littérature dramatique française et de la littérature fort grand sur l’ensemble retentissement des passeurs essentiels de a été l’un Voltaire elle-même. sur la pratique du théâtre la traduction du immédiatement Shakespeare, évoquer c’est Le dire, ce théâtre. . C’est aussi rappeler l’hostilité Caesar de Julius la relecture monologue de Hamlet, le moment où au principalement et suite la par Shakespeare contre manifestée et faire pour traduire français œuvrait activement des shakespearomanes cercle alternativement est présenté Voltaire enseigne que À telle son œuvre. connaître ou comme un conservateurcomme un anglomane réformateur chauvin improbable sorteune moyenne de d’établir tente ne qu’on moins à impénitent, la relation Mais de l’auteur. évolution d’une tout par l’idée ne résolve ou qu’on écran à une multitude ne doit pas faire à Shakespeare de l’auteur ambivalente traitées, même si plusieurs études leur de questions bien moins directement les comédies que de la relation par exemple, parler, veux Je consacrées. ont été la comédie anglaise des xvii avec entretiennent Voltaire de relation évoquée au fil des pièces par Russell Goulbourne dans son livre Goulbourne au fil des pièces par Russell évoquée relation le milieu des années 1730, c’est en effet une voie nouvelle pour la comédie, pour la comédie, nouvelle en effet une voie le milieu des années 1730, c’est L’Enfant prodigue , pour L’Enfant pour Le Comte de Boursoufle, pour La Prude à une qui généralement se limitent de ces sources, l’identification . Mais Saül pertinence ne s’agit, limitée. Il d’une échos, reste ou à de vagues trame narrative que de cela, de « le plus souvent, Sa Voltaire. de ce sont les choix référentiels plus avant, devrait nous intéresser « Voltaire15-C2.indb 221

30/04/15 10:22 30/04/15 222 Voltaire15-C2.indb

112. p. 1988, »,

Garnier distincte de celle que suivent La Chaussée, Marivaux et Destouches. Une voie

2 Classiques Classiques « coll. Garnier, Paris, Naves, Raymond éd. , philosophiques Lettres Voltaire,

qui soit la sienne, qui suive la mode sans se conformer à elle pour autant. C’est

ce projet original dont il convient de préciser quelques aspects et c’est lui qui

sa vie dans le plus grand monde, en connaissait parfaitement les vices et les les et vices les parfaitement connaissait en monde, grand plus le dans vie sa explique l’usage complexe qu’il fait de la référence anglaise. En deux mots,

passait passait « qui homme un était Wycherley . XIV

défauts du dramaturge de Louis de dramaturge du défauts c’est ce cadre qui permet de comprendre pourquoi Voltaire prend appui sur

corrigeant même les les même corrigeant du l’auteur de l’esthétique défendre paraît lui

Misanthrope les auteurs comiques anglais pour une pièce comme La Prude, l’affiche, mais

que faire se pouvait, assimilé les leçons de Molière. Plus encore, c’est elle qui qui elle c’est encore, Plus Molière. de leçons les assimilé pouvait, se faire que préfère s’inspirer d’un roman anglais célèbre, la Pamela de Richardson, lorsqu’il

Wycherley s’est même inspiré de lui. La comédie anglaise lui paraît avoir, autant autant avoir, paraît lui anglaise La comédie lui. de inspiré même s’est Wycherley écrit Nanine, réservant ainsi une place secondaire à la comédie anglaise.

d’outre-Manche, notant d’abord qu’aucun d’entre eux n’a rejeté Molière et que que et Molière rejeté n’a eux d’entre qu’aucun d’abord notant d’outre-Manche,

des mœurs et du langage. Il fait un éloge marqué de ces auteurs comiques comiques auteurs ces de marqué éloge un fait Il langage. du et mœurs des Dans ses Lettres philosophiques, Voltaire consacre la dix-neuvième lettre à la

» » l’honnêteté « sur l’accent plutôt met il , les Dans pas.

Lettres philosophiques Lettres comédie des Anglais. Il fait reproche à Muralt de n’avoir mentionné qu’un

Anglais ont une franchise et une netteté d’expression qui ne lui déplaisent déplaisent lui ne qui d’expression netteté une et franchise une ont Anglais auteur comique grossier, Shadwell, et lui oppose Wycherley, Vanbrugh,

Voltaire avance plusieurs opinions critiques. Il constate que, en général, les les général, en que, constate Il critiques. opinions plusieurs avance Voltaire Congreve, et deux auteurs encore en vie, Steele et Cibber. Des comédies de

impossible la représentation de ces pièces sur une scène française. scène une sur pièces ces de représentation la impossible Shakespeare, pas un mot à ma connaissance. C’est à Wycherley qu’il consacre

mais accentuant en revanche les traits qui, de l’avis du philosophe, rendraient rendraient philosophe, du l’avis de qui, traits les revanche en accentuant mais 222 le plus long développement, analysant successivement deux de ses pièces,

, vantant principalement Wycherley et Shadewell, Shadewell, et Wycherley principalement vantant , les dans

Lettres philosophiques Lettres toutes deux « tirées de Molière ». De la première, The Plain Dealer (1676) –

qui sont postérieurs à 1734 restent dans le droit fil des positions exprimées exprimées positions des fil droit le dans restent 1734 à postérieurs sont qui inspirée du Misanthrope –, dont il expose assez longuement le sujet, Voltaire

. Les développements sur la comédie anglaise anglaise comédie la sur Les développements . les appellent

Mélanges littéraires Mélanges tirera l’intrigue de sa comédie, La Prude, composée en 1740 mais qu’il n’a pu

, passages placés dans ce que les éditeurs de Kehl de éditeurs les que ce dans placés passages , de l’avertissement

La Prude faire jouer qu’en société, à Sceaux, en 1747. La seconde, écrit-il, « non moins

reviendra encore sur la comédie anglaise dans la réédition de 1752, puis dans dans puis 1752, de réédition la dans anglaise comédie la sur encore reviendra singulière et non moins hardie, c’est une espèce d’École des femmes » 2. Voltaire

» d’ espèce une c’est hardie, moins non et singulière . Voltaire Voltaire . femmes des École

2 reviendra encore sur la comédie anglaise dans la réédition de 1752, puis dans

non moins moins non

faire jouer qu’en société, à Sceaux, en 1747. La seconde, écrit-il, « écrit-il, La seconde, 1747. en Sceaux, à société, qu’en jouer faire l’avertissement de La Prude, passages placés dans ce que les éditeurs de Kehl

, composée en 1740 mais qu’il n’a pu pu n’a qu’il mais 1740 en composée , comédie, sa de l’intrigue tirera

La Prude appellent les Mélanges littéraires. Les développements sur la comédie anglaise

, dont il expose assez longuement le sujet, Voltaire Voltaire sujet, le longuement assez expose il dont , du inspirée

Misanthrope – qui sont postérieurs à 1734 restent dans le droit fil des positions exprimées

(1676) – (1676) – première, De la ». Molière de tirées « deux toutes

The Plain Dealer Dealer The Plain dans les Lettres philosophiques, vantant principalement Wycherley et Shadewell,

le plus long développement, analysant successivement deux de ses pièces, pièces, ses de deux successivement analysant développement, long plus le

222 mais accentuant en revanche les traits qui, de l’avis du philosophe, rendraient

Shakespeare, pas un mot à ma connaissance. C’est à Wycherley qu’il consacre consacre qu’il Wycherley à C’est connaissance. ma à mot un pas Shakespeare, impossible la représentation de ces pièces sur une scène française.

Congreve, et deux auteurs encore en vie, Steele et Cibber. Des comédies de de comédies Des Cibber. et Steele vie, en encore auteurs deux et Congreve, Voltaire avance plusieurs opinions critiques. Il constate que, en général, les

auteur comique grossier, Shadwell, et lui oppose Wycherley, Vanbrugh, Vanbrugh, Wycherley, oppose lui et Shadwell, grossier, comique auteur Anglais ont une franchise et une netteté d’expression qui ne lui déplaisent

comédie des Anglais. Il fait reproche à Muralt de n’avoir mentionné qu’un qu’un mentionné n’avoir de Muralt à reproche fait Il Anglais. des comédie pas. Dans les Lettres philosophiques, il met plutôt l’accent sur « l’honnêteté »

, Voltaire consacre la dix-neuvième lettre à la la à lettre dix-neuvième la consacre Voltaire , ses Dans Lettres philosophiques Lettres des mœurs et du langage. Il fait un éloge marqué de ces auteurs comiques

d’outre-Manche, notant d’abord qu’aucun d’entre eux n’a rejeté Molière et que

, réservant ainsi une place secondaire à la comédie anglaise. comédie la à secondaire place une ainsi réservant , écrit

Nanine Wycherley s’est même inspiré de lui. La comédie anglaise lui paraît avoir, autant

de Richardson, lorsqu’il lorsqu’il Richardson, de la célèbre, anglais roman d’un s’inspirer préfère

Pamela que faire se pouvait, assimilé les leçons de Molière. Plus encore, c’est elle qui

mais mais l’affiche, , comme pièce une pour anglais comiques auteurs les

La Prude lui paraît défendre l’esthétique de l’auteur du Misanthrope corrigeant même les

c’est ce cadre qui permet de comprendre pourquoi Voltaire prend appui sur sur appui prend Voltaire pourquoi comprendre de permet qui cadre ce c’est défauts du dramaturge de Louis XIV. Wycherley était un homme qui « passait

explique l’usage complexe qu’il fait de la référence anglaise. En deux mots, mots, En deux anglaise. référence la de fait qu’il complexe l’usage explique sa vie dans le plus grand monde, en connaissait parfaitement les vices et les

ce projet original dont il convient de préciser quelques aspects et c’est lui qui qui lui c’est et aspects quelques préciser de convient il dont original projet ce

qui soit la sienne, qui suive la mode sans se conformer à elle pour autant. C’est C’est autant. pour elle à conformer se sans mode la suive qui sienne, la soit qui 2 Voltaire, Lettres philosophiques, éd. Raymond Naves, Paris, Garnier, coll. « Classiques distincte de celle que suivent La Chaussée, Marivaux et Destouches. Une voie voie Une Destouches. et Marivaux La Chaussée, suivent que celle de distincte Garnier », 1988, p. 112.

Voltaire15-C2.indb 222 30/04/15 10:22

30/04/15 10:22 30/04/15 223 Voltaire15-C2.indb

3 4 244-245. p. , Ibid.

ridicules, et les peignait du pinceau le plus ferme et des couleurs les plus vraies ».

3 110. p. ., Ibid

Congreve, de même, respectait les règles du théâtre, nuançait des caractères et

la finesse de ses observations, jointe à la politesse de son langage, témoignait

du milieu social dans lequel il vivait. La comedy of manners de la Restauration Le vrai d’inventaire. sorte une effectuant en Regnard à et Molière à directement

xviii au représentée souvent plus le fut qui comédies ses de siècle, il se réfère réfère se il siècle,

paraît donc à Voltaire correspondre à un art de « distinction sociale », lorsque du e

, en 1738 (première représentation en 1736), celle celle 1736), en représentation (première 1738 en , de préface

moins elle s’éloigne des farces basses de Shadewell, qui attiraient les foules mais prodigue L’Enfant

méritent le mépris des gens de goût. Dans les textes postérieurs, c’est plutôt la la Dans côtés. deux des temps, premier un dans donc, puise Il Marivaux. de ou

verdeur de la comédie anglaise qu’il souligne. Destouches de La Chaussée, de manière la à attendrissante comédie la et Molière

Ainsi, dans les remaniements de l’édition de 1751 et dans les éditions de façon la à comique le concilie qui voie une cherche Voltaire contemporaine,

suivantes : comique création la dans originale place une faire se à Cherchant

plutôt qu’une traduction. qu’une plutôt

[…] ce naturel nous paraîtrait souvent celui de la débauche plutôt que celui transposition une exige comique le Et traduisible. pas n’est Le rire nécessaires. de l’honnêteté ; on y appelle chaque chose par son nom. Une femme fâchée repères les comique dramaturge au fournissent qui nationales mœurs les sont

Pamela

contre son amant lui souhaite la v… Un ivrogne, dans une pièce qu’on joue ce En vérité, Romains. aux pas permettait ne et permettre pas doit ne théâtre tous les jours, se masque en prêtre, fait du tapage, est arrêté par le guet. Il se dit le que liberté, une autorisait satire la que préciser faut-il Encore Parisiens. 223

et Nanine curé ; on lui demande s’il a une cure : il répond qu’il en a une excellente pour les que polis aussi bien étaient d’Auguste temps du Romains les que et net

:

pierre frantz ; remarquant cependant qu’Horace parlait parlait qu’Horace cependant remarquant ; la chaude…Une des comédies les plus décentes, intitulée Le Mari négligent, type ce de exemples les multiplie Il

représente d’abord ce mari qui se fait gratter la tête par une servante assise à côté

chez nous à être voilées être à nous chez .

de lui. Sa femme survient, et s’écrie : « À quelle autorité ne parvient-on pas par 4 être p… ? » Quelques cyniques prennent le parti de ces expressions grossières ; gagnent qui images des Ce sont donnent. qu’elles plaisirs les tous et corps du

Le roman anglais roman Le

ils s’appuient sur l’exemple d’Horace, qui nomme par leur nom toutes les parties parties les toutes nom leur par nomme qui d’Horace, l’exemple sur s’appuient ils

Le roman anglais

; ;

du corps et tous les plaisirs qu’elles donnent. Ce sont des images qui gagnent grossières expressions ces de parti le prennent cyniques Quelques p… ? » être

À quelle autorité ne parvient-on pas par par pas parvient-on ne autorité À quelle « :

chez nous à être voilées 4. s’écrie et survient, femme Sa lui. de

représente d’abord ce mari qui se fait gratter la tête par une servante assise à côté côté à assise servante une par tête la gratter fait se qui mari ce d’abord représente

, , intitulée décentes, plus les comédies des chaude…Une la Il multiplie les exemples de ce type ; remarquant cependant qu’Horace parlait négligent Le Mari pierre frantz frantz pierre

:

: il répond qu’il en a une excellente pour pour excellente une a en qu’il répond il : cure une a s’il demande lui on ; net et que les Romains du temps d’Auguste étaient bien aussi polis que les curé Nanine et

223

Parisiens. Encore faut-il préciser que la satire autorisait une liberté, que le dit se Il guet. le par arrêté est tapage, du fait prêtre, en masque se jours, les tous

théâtre ne doit pas permettre et ne permettait pas aux Romains. En vérité, ce joue qu’on pièce une dans Un ivrogne, v… la souhaite lui amant son contre

Pamela

; on y appelle chaque chose par son nom. Une femme fâchée fâchée femme Une nom. son par chose chaque appelle y on ; sont les mœurs nationales qui fournissent au dramaturge comique les repères l’honnêteté de nécessaires. Le rire n’est pas traduisible. Et le comique exige une transposition celui que plutôt débauche la de celui souvent paraîtrait nous naturel ce […]

plutôt qu’une traduction.

:

Cherchant à se faire une place originale dans la création comique suivantes

contemporaine, Voltaire cherche une voie qui concilie le comique à la façon de éditions les dans et 1751 de l’édition de remaniements les dans Ainsi,

Molière et la comédie attendrissante à la manière de La Chaussée, de Destouches souligne. qu’il anglaise comédie la de verdeur

ou de Marivaux. Il puise donc, dans un premier temps, des deux côtés. Dans la la plutôt c’est postérieurs, textes les Dans goût. de gens des mépris le méritent

préface de L’Enfant prodigue, en 1738 (première représentation en 1736), celle mais foules les attiraient qui Shadewell, de basses farces des s’éloigne elle moins

», lorsque du du lorsque », sociale distinction

de ses comédies qui fut le plus souvent représentée au xviiie siècle, il se réfère « de art un à correspondre Voltaire à donc paraît

de la Restauration Restauration la de La vivait. il lequel dans social milieu du

directement à Molière et à Regnard en effectuant une sorte d’inventaire. Le vrai manners of comedy

la finesse de ses observations, jointe à la politesse de son langage, témoignait témoignait langage, son de politesse la à jointe observations, ses de finesse la

3 Ibid., p. 110. et caractères des nuançait théâtre, du règles les respectait même, de Congreve,

». ».

4 Ibid., p. 244-245. vraies plus les couleurs des et ferme plus le pinceau du peignait les et ridicules, 3

Voltaire15-C2.indb 223 30/04/15 10:22

30/04/15 10:22 30/04/15 224 Voltaire15-C2.indb

6 389. p. 4, t. M, Beuchot, par cité , Prude La Voltaire,

comique universel lui paraît être celui des situations et des caractères. Il est

147-157. p. (1983),

5 217 217 n , SVEC », dramaturgy philosophy, influences, : Prude La Voltaire’s « Yashinsky, Jack Voir susceptible de cohabiter avec des moments attendrissants. Un mixte en forme o de cohabitation entre des éléments de comiques moliéresques et des éléments

de la comédie nouvelle lui paraît donc la solution adéquate. Témoignent aussi

et que les Français n’en prennent pas assez. pas prennent n’en Français les que et de ce projet deux autres comédies de la même époque, Le Comte de Boursoufle

attenant un corps de garde. Il semble que les Anglais prennent trop de liberté, liberté, de trop prennent Anglais les que semble Il garde. de corps un attenant et Les Originaux.

sont d’une telle hardiesse qu’on pourrait placer la scène dans un mauvais lieu lieu mauvais un dans scène la placer pourrait qu’on hardiesse telle d’une sont Dans un second temps, Voltaire entreprend de suivre une autre voie,

; les mœurs y y mœurs les ; insultante plus et forte plus beaucoup est y satire la : d’incidents dans le sens d’un comique plus affirmé. L’enjeu des réflexions critiques L’intrigue est infiniment plus compliquée, plus intéressante, plus chargée chargée plus intéressante, plus compliquée, plus infiniment est L’intrigue qui accompagnent une comédie comme La Prude est de définir une voie

franchement comique qui ne soit pas non plus un retour pur et simple à

:

1752, et la comédie de Wycherley est évoquée dans ces termes ces dans évoquée est Wycherley de comédie la et 1752, Molière et à Regnard, dont les ombres sont bien embarrassantes. Il fallait

L’édition de Kehl présente une version plus développée de l’avertissement de de l’avertissement de développée plus version une présente Kehl de L’édition bien trucider un Molière Polonius, caché derrière toutes les tentures de

prennent trop de liberté, et que les Français n’en prennent pas assez pas prennent n’en Français les que et liberté, de trop prennent . Regnard. D’où le recours à la comédie anglaise. On pourrait formuler cela en

6

: il semble que les Anglais Anglais les que semble il : quoiqu’elles le soient bien moins que dans l’original dans que moins bien soient le quoiqu’elles disant que la comédie anglaise offre alors à Voltaire la possibilité d’un retour

224 ne paraît pas faite pour le théâtre de France. Les mœurs en sont trop hardies, hardies, trop sont en Les mœurs France. de théâtre le pour faite pas paraît ne à Molière, qui passe par-dessus la tradition de ses imitateurs. L’indirection

Elle Elle intitulée anglaise pièce d’une imitée peu un est Cette comédie Plain Dealer. Dealer. Plain de la démarche lui permet de sortir de la tradition, qui s’épuisait dans la

répétition des formules de Molière, et d’en retrouver l’esprit, rajeuni par le

:

de l’auteur, dans l’édition de 1752, indiquait ceci indiquait 1752, de l’édition dans l’auteur, de bain de jouvence anglais. Le double transfert culturel rajeunit ainsi l’esprit de

entre l’excès comique anglais et le fade conformisme français conformisme fade le et anglais comique l’excès entre . Un avertissement Un avertissement .

5 la comédie de Molière.

le spectre comique à une place qui lui paraît originale, en accusant les contrastes contrastes les accusant en originale, paraît lui qui place une à comique spectre le On vérifiera cette idée en examinant La Prude. Voltaire situe sa comédie dans

. Voltaire situe sa comédie dans dans comédie sa situe Voltaire . examinant en idée cette vérifiera On

La Prude le spectre comique à une place qui lui paraît originale, en accusant les contrastes

la comédie de Molière. de comédie la entre l’excès comique anglais et le fade conformisme français 5. Un avertissement

bain de jouvence anglais. Le double transfert culturel rajeunit ainsi l’esprit de de l’esprit ainsi rajeunit culturel transfert Le double anglais. jouvence de bain de l’auteur, dans l’édition de 1752, indiquait ceci : répétition des formules de Molière, et d’en retrouver l’esprit, rajeuni par le le par rajeuni l’esprit, retrouver d’en et Molière, de formules des répétition

de la démarche lui permet de sortir de la tradition, qui s’épuisait dans la la dans s’épuisait qui tradition, la de sortir de permet lui démarche la de Cette comédie est un peu imitée d’une pièce anglaise intitulée Plain Dealer. Elle

à Molière, qui passe par-dessus la tradition de ses imitateurs. L’indirection L’indirection imitateurs. ses de tradition la par-dessus passe qui Molière, à ne paraît pas faite pour le théâtre de France. Les mœurs en sont trop hardies, 224 disant que la comédie anglaise offre alors à Voltaire la possibilité d’un retour retour d’un possibilité la Voltaire à alors offre anglaise comédie la que disant quoiqu’elles le soient bien moins que dans l’original : il semble que les Anglais

6

Regnard. D’où le recours à la comédie anglaise. On pourrait formuler cela en en cela formuler pourrait On anglaise. comédie la à recours le D’où Regnard. prennent trop de liberté, et que les Français n’en prennent pas assez .

bien trucider un Molière Polonius, caché derrière toutes les tentures de de tentures les toutes derrière caché Polonius, Molière un trucider bien L’édition de Kehl présente une version plus développée de l’avertissement de

Molière et à Regnard, dont les ombres sont bien embarrassantes. Il fallait fallait Il embarrassantes. bien sont ombres les dont Regnard, à et Molière 1752, et la comédie de Wycherley est évoquée dans ces termes : franchement comique qui ne soit pas non plus un retour pur et simple à à simple et pur retour un plus non pas soit ne qui comique franchement

est de définir une voie voie une définir de est comme comédie une accompagnent qui La Prude L’intrigue est infiniment plus compliquée, plus intéressante, plus chargée

dans le sens d’un comique plus affirmé. L’enjeu des réflexions critiques critiques réflexions des L’enjeu affirmé. plus comique d’un sens le dans d’incidents : la satire y est beaucoup plus forte et plus insultante ; les mœurs y

Dans un second temps, Voltaire entreprend de suivre une autre voie, voie, autre une suivre de entreprend Voltaire temps, second un Dans sont d’une telle hardiesse qu’on pourrait placer la scène dans un mauvais lieu

. et Les Originaux attenant un corps de garde. Il semble que les Anglais prennent trop de liberté,

de ce projet deux autres comédies de la même époque, époque, même la de comédies autres deux projet ce de Le Comte de Boursoufle Boursoufle de Le Comte et que les Français n’en prennent pas assez.

de la comédie nouvelle lui paraît donc la solution adéquate. Témoignent aussi aussi Témoignent adéquate. solution la donc paraît lui nouvelle comédie la de de cohabitation entre des éléments de comiques moliéresques et des éléments éléments des et moliéresques comiques de éléments des entre cohabitation de

o susceptible de cohabiter avec des moments attendrissants. Un mixte en forme forme en Un mixte attendrissants. moments des avec cohabiter de susceptible 5 Voir Jack Yashinsky, « Voltaire’s La Prude: influences, philosophy, dramaturgy », SVEC, n 217

(1983), p. 147-157. comique universel lui paraît être celui des situations et des caractères. Il est est Il caractères. des et situations des celui être paraît lui universel comique 6 Voltaire, La Prude, cité par Beuchot, M, t. 4, p. 389.

Voltaire15-C2.indb 224 30/04/15 10:22

30/04/15 10:22 30/04/15 225 Voltaire15-C2.indb

10 390. p. 4, t. M, l’auteur, de Avertissement , Prude La Voltaire,

Quelques détails étaient l’idée que la crudité assez obscène de Wycherley ne

9 111. p. cit., éd. , philosophiques Lettres Voltaire,

49.) saurait convenir au théâtre en France. p. 2010, Klincksieck, Paris, Valentin,

Jean-Marie Jean-Marie trad. , Hambourg de Dramaturgie (Lessing, » luxuriantes. excroissances ces pas

Croira-t-on que chez les nations polies les termes de gueuse, de p….., de bor..., éloignait n’en l’on si insupportables seraient nous Wicherley, d’un Congreve, d’un celles

de rufien, de m..., de v..., et tous leurs accompagnements, sont prodigués dans comédies, meilleures Leurs nôtre. le heureusement d’enrichir afin épisodes leurs de anglaises

s’ils veulent qu’elles plaisent sur leur théâtre, de même devrions-nous débarrasser les pièces pièces les débarrasser devrions-nous même de théâtre, leur sur plaisent qu’elles veulent s’ils

8 même que les Anglais sont contraints de bourrer d’abord d’épisodes les pièces françaises françaises pièces les d’épisodes d’abord bourrer de contraints sont Anglais les que même De « une comédie où toute une cour très spirituelle allait en foule ?

7 390-391. p. ibid., l’auteur, de Avertissement

De ce fait, La Prude ne saurait être représentée qu’en société :

Je n’ai donc donné ici qu’une très légère idée de la hardiesse anglaise ; et cette attraits brillants les dont beautés, de tant Puissent

imitation, quoique partout voilée de gaze, est encore si forte qu’on n’oserait pas abandonne. Paris que oublié comique D’un

la représenter sur la scène de Paris 7. traits quelques verrez-vous écrits nos en À peine

; donne vous qu’on peu ce c’est ; peu bien possédons Nous

Au fil des réécritures, la distance prise avec le modèle anglais ne cesse donc d’objets. et plaisirs de changer à aime L’esprit

: d’augmenter. Le curseur qui suit « la hardiesse » des mœurs se déplace. Voltaire sujets moindres de à abaisser vous Daignez Pamela

grossit le trait en évoquant la hardiesse anglaise sans pour autant en revenir à la

: position des Français. 225 Maine du duchesse

et Nanine 8 la devant 1747, 15 décembre le Sceaux, à récité a Voltaire que prologue Comme l’explique Lessing, il a « bourré d’épisodes » la trame française . Il :

pierre frantz

a accusé les traits comiques du Misanthrope : « Tous les traits de Wicherley y un dans précisément exposé est l’auteur de Ce dessein nouveau. Molière

sont plus forts et plus hardis que ceux de notre misanthrope 9 ». Et lorsque un retrouve on et France en compris être pour anglais typiquement trop

des rôles tout entiers tout rôles des ». On dépouille Wycherley de certains traits comiques comiques traits certains de Wycherley dépouille On ».

Voltaire lui-même, dans La Prude, adapte l’auteur anglais, il opère en sens 10

; il a fallu en retrancher retrancher en fallu a il ; parties ses toutes dans pièce cette d’imiter permis

inverse : « Nos bienséances, qui sont quelquefois un peu fades, ne m’ont pas anglais roman Le

Nos bienséances, qui sont quelquefois un peu fades, ne m’ont pas pas m’ont ne fades, peu un quelquefois sont qui bienséances, Nos « :

permis d’imiter cette pièce dans toutes ses parties ; il a fallu en retrancher Le roman anglais inverse

, adapte l’auteur anglais, il opère en sens sens en opère il anglais, l’auteur adapte , dans lui-même, Voltaire

des rôles tout entiers 10 ». On dépouille Wycherley de certains traits comiques La Prude

sont plus forts et plus hardis que ceux de notre misanthrope notre de ceux que hardis plus et forts plus sont ». Et lorsque lorsque Et ».

trop typiquement anglais pour être compris en France et on retrouve un 9

Tous les traits de Wicherley y y Wicherley de traits les Tous « : du comiques traits les accusé a

Molière nouveau. Ce dessein de l’auteur est exposé précisément dans un Misanthrope

pierre frantz frantz pierre

» la trame française trame la » d’épisodes bourré « a il Lessing, l’explique Comme

: Il .

prologue que Voltaire a récité à Sceaux, le 15 décembre 1747, devant la 8 Nanine et

position des Français. des position

duchesse du Maine : 225 grossit le trait en évoquant la hardiesse anglaise sans pour autant en revenir à la la à revenir en autant pour sans anglaise hardiesse la évoquant en trait le grossit

Pamela » des mœurs se déplace. Voltaire Voltaire déplace. se mœurs des » hardiesse la Daignez vous abaisser à de moindres sujets : « suit qui Le curseur d’augmenter. L’esprit aime à changer de plaisirs et d’objets. donc cesse ne anglais modèle le avec prise distance la réécritures, des Au fil

Nous possédons bien peu ; c’est ce peu qu’on vous donne ;

la représenter sur la scène de Paris de scène la sur représenter la .

À peine en nos écrits verrez-vous quelques traits 7

D’un comique oublié que Paris abandonne. pas n’oserait qu’on forte si encore est gaze, de voilée partout quoique imitation,

; et cette cette et ;

Puissent tant de beautés, dont les brillants attraits anglaise hardiesse la de idée légère très qu’une ici donné donc n’ai Je

: société qu’en représentée être saurait ne fait, De ce

7 Avertissement de l’auteur, ibid., p. 390-391. La Prude 8 « De même que les Anglais sont contraints de bourrer d’abord d’épisodes les pièces françaises foule ? en allait spirituelle très cour une toute où comédie une

s’ils veulent qu’elles plaisent sur leur théâtre, de même devrions-nous débarrasser les pièces

anglaises de leurs épisodes afin d’enrichir heureusement le nôtre. Leurs meilleures comédies, dans prodigués sont accompagnements, leurs tous et v..., de m..., de rufien, de celles d’un Congreve, d’un Wicherley, nous seraient insupportables si l’on n’en éloignait bor..., de p….., de gueuse, de termes les polies nations les chez que Croira-t-on

pas ces excroissances luxuriantes. » (Lessing, Dramaturgie de Hambourg, trad. Jean-Marie Valentin, Paris, Klincksieck, 2010, p. 49.) France. en théâtre au convenir saurait

9 Voltaire, Lettres philosophiques, éd. cit., p. 111. 10 Voltaire, La Prude, Avertissement de l’auteur, M, t. 4, p. 390. ne Wycherley de obscène assez crudité la que l’idée étaient détails Quelques

Voltaire15-C2.indb 225 30/04/15 10:22

30/04/15 10:22 30/04/15 226 Voltaire15-C2.indb

223-237.

of Mississipi, 1984, p. 1984, Mississipi, of Valent mieux à mon sens que les vers les mieux faits,

Press Press University Jackson, , Molière on Essays context. in Comedy dans »,

Wicherley, Voltaire Wicherley, S’amuser avec vous d’une prude friponne, […] 11. , Molière, Molière, , dealer Plain The via Prude La to Misanthrope Le From « Hall, Gaston Hugh à et 197

, n , philology Modern », dealer Plain The in view of point satirical Molière: and 188- p. (1967), 64 o

Wicherley Wicherley « Friedson, M. Antony à 102-105, p. , cit. op. , dramatist comic Voltaire Goulbourne, Goulbourne, Le « comique oublié », c’est bien celui de Molière délaissé, sans doute, au profit

12 Wycherley, on se réfèrera au livre de Russell Russell de livre au réfèrera se on Wycherley, via Voltaire à Molière de passage curieux ce Sur

de la comédie nouvelle dans le style de La Chaussée.

11 392-393. p. Prologue, , Ibid.

On ne reconnaît guère, cependant, l’auteur du Tartuffe ni celui du Misanthrope

dans une pièce qui, en revanche, se tient assez près du modèle direct de

qu’elle fût jouée en public. Il lui faut donc aller dans le sens du goût nouveau, nouveau, goût du sens le dans aller donc faut lui Il public. en jouée fût qu’elle Wycherley 12. L’histoire est tout à fait échevelée. C’est celle d’un brave capitaine,

théâtre de société, comme c’était prévisible, et Voltaire n’avait pu obtenir obtenir pu n’avait Voltaire et prévisible, c’était comme société, de théâtre Blanford, qui a fait exploser son vaisseau attaqué par des pirates barbaresques,

, jouée en 1747, était en effet restée dans la sphère du du sphère la dans restée effet en était 1747, en jouée , 1736-1740).

La Prude de son ami et associé, Darmin et du ou plutôt de la jeune Adine, jeune fille

(260 représentations entre 1740 et 1793, sans compter celles de la période période la de celles compter sans 1793, et 1740 entre (260 représentations d’un consul en Grèce, travestie en homme pour échapper au harcèlement d’un

xviii du comédie de succès grands des l’un est siècle siècle L’Enfant prodigue L’Enfant

e amoureux Bassa. Celle-ci est tombée raide amoureuse du brave capitaine qui l’a

, près de treize ans auparavant, il fait attendre son public. public. son attendre fait il auparavant, ans treize de près ,

L’Enfant prodigue L’Enfant sauvée. Blanford ne voit pas la rose à sa base, et s’imagine, à son retour, épouser

En 1748-1749, le poète a besoin pourtant d’un succès comique et depuis depuis et comique succès d’un pourtant besoin a poète le En 1748-1749, la Célimène prude, à qui il a laissé son cœur. Du même coup, il pense retrouver

ne pouvait que restreindre la pièce au cadre d’un théâtre de société. de théâtre d’un cadre au pièce la restreindre que pouvait ne sa cassette, laissée à un vilain Bartolin, caissier, dont la belle a secrètement fait son

226

: ce franc comique comique franc ce :

cette voie, proche de son goût personnel, n’est pas à la mode la à pas n’est personnel, goût son de proche voie, cette époux. À la fin de la pièce seulement, le cocu escroqué, enfin éclairé, récupère sa

fin des mœurs et capable d’imaginer des situations comiques irrésistibles. Mais Mais irrésistibles. comiques situations des d’imaginer capable et mœurs des fin cassette et tombe instantanément amoureux de la jeune travestie. Romanesque

», pas bégueule, raconteur d’histoires, observateur observateur d’histoires, raconteur bégueule, pas », moderne

dévoile un Molière « Molière un dévoile échevelé, intrigues cousues de fil blanc… Les éléments du Misanthrope, du

qu’il cultive dans d’autres genres littéraires, comme le conte. L’auteur anglais anglais L’auteur conte. le comme littéraires, genres d’autres dans cultive qu’il Tartuffe, qu’un sourcilleux sourcier irait ramasser dans cet amusant chaos, sont

recherche, c’est un comique franc, un amusement un peu cynique, dans le style style le dans cynique, peu un amusement un franc, comique un c’est recherche, évidemment méconnaissables. On est un peu plus proche des Fourberies de Scapin.

de Marivaux. Ce que Voltaire Voltaire Ce que Marivaux. de à aussi parfois pense on Mais

La Fausse Suivante La Fausse Mais on pense parfois aussi à La Fausse Suivante de Marivaux. Ce que Voltaire

. . des proche plus peu un est On méconnaissables. évidemment

Fourberies de Scapin de Fourberies recherche, c’est un comique franc, un amusement un peu cynique, dans le style

, qu’un sourcilleux sourcier irait ramasser dans cet amusant chaos, sont sont chaos, amusant cet dans ramasser irait sourcier sourcilleux qu’un ,

Tartuffe qu’il cultive dans d’autres genres littéraires, comme le conte. L’auteur anglais

, du du , du Les éléments blanc… fil de cousues intrigues échevelé,

Misanthrope dévoile un Molière « moderne », pas bégueule, raconteur d’histoires, observateur

cassette et tombe instantanément amoureux de la jeune travestie. Romanesque Romanesque travestie. jeune la de amoureux instantanément tombe et cassette fin des mœurs et capable d’imaginer des situations comiques irrésistibles. Mais

époux. À la fin de la pièce seulement, le cocu escroqué, enfin éclairé, récupère sa sa récupère éclairé, enfin escroqué, cocu le seulement, pièce la de fin À la époux. cette voie, proche de son goût personnel, n’est pas à la mode : ce franc comique

226

sa cassette, laissée à un vilain Bartolin, caissier, dont la belle a secrètement fait son son fait secrètement a belle la dont caissier, Bartolin, vilain un à laissée cassette, sa ne pouvait que restreindre la pièce au cadre d’un théâtre de société.

la Célimène prude, à qui il a laissé son cœur. Du même coup, il pense retrouver retrouver pense il coup, même Du cœur. son laissé a il qui à prude, Célimène la En 1748-1749, le poète a besoin pourtant d’un succès comique et depuis

sauvée. Blanford ne voit pas la rose à sa base, et s’imagine, à son retour, épouser épouser retour, son à s’imagine, et base, sa à rose la pas voit ne Blanford sauvée. L’Enfant prodigue, près de treize ans auparavant, il fait attendre son public.

amoureux Bassa. Celle-ci est tombée raide amoureuse du brave capitaine qui l’a l’a qui capitaine brave du amoureuse raide tombée est Celle-ci Bassa. amoureux L’Enfant prodigue est l’un des grands succès de comédie du xviiie siècle

d’un consul en Grèce, travestie en homme pour échapper au harcèlement d’un d’un harcèlement au échapper pour homme en travestie Grèce, en consul d’un (260 représentations entre 1740 et 1793, sans compter celles de la période

de son ami et associé, Darmin et du ou plutôt de la jeune Adine, jeune fille fille jeune Adine, jeune la de plutôt ou du et Darmin associé, et ami son de 1736-1740). La Prude, jouée en 1747, était en effet restée dans la sphère du

Blanford, qui a fait exploser son vaisseau attaqué par des pirates barbaresques, barbaresques, pirates des par attaqué vaisseau son exploser fait a qui Blanford, théâtre de société, comme c’était prévisible, et Voltaire n’avait pu obtenir

Wycherley . L’histoire est tout à fait échevelée. C’est celle d’un brave capitaine, capitaine, brave d’un celle C’est échevelée. fait à tout est L’histoire .

12 qu’elle fût jouée en public. Il lui faut donc aller dans le sens du goût nouveau, dans une pièce qui, en revanche, se tient assez près du modèle direct de de direct modèle du près assez tient se revanche, en qui, pièce une dans

du celui ni du l’auteur cependant, guère, reconnaît ne On

Misanthrope

Tartuffe 11 Ibid., Prologue, p. 392-393.

de la comédie nouvelle dans le style de La Chaussée. de style le dans nouvelle comédie la de 12 Sur ce curieux passage de Molière à Voltaire via Wycherley, on se réfèrera au livre de Russell

», c’est bien celui de Molière délaissé, sans doute, au profit profit au doute, sans délaissé, Molière de celui bien c’est », oublié comique Le « Le Goulbourne, Voltaire comic dramatist, op. cit., p. 102-105, à Antony M. Friedson, « Wicherley and Molière: satirical point of view in The Plain dealer », Modern philology, no 64 (1967), p. 188-

197 et à Hugh Gaston Hall, « From Le Misanthrope to La Prude via The Plain dealer, Molière, S’amuser avec vous d’une prude friponne, […] prude d’une vous avec S’amuser .

11 Wicherley, Voltaire », dans Comedy in context. Essays on Molière, Jackson, University Press Valent mieux à mon sens que les vers les mieux faits, mieux les vers les que sens mon à mieux Valent of Mississipi, 1984, p. 223-237.

Voltaire15-C2.indb 226 30/04/15 10:22

30/04/15 10:22 30/04/15 227 Voltaire15-C2.indb

c’est‑à-dire de la comédie nouvelle qui s’était acquis des partisans dans l’opinion 2007. Foundation, Voltaire Oxford, Poirson,

de François de Neufchâteau par Martial Martial par Neufchâteau de François de Pamela la de l’édition dans intéressants éléments

, 2012. On trouvera aussi quelques quelques aussi trouvera On 2012. , derivati e critici testi Testimonianze, II, t. 2011, , philosophique mais aussi un public plus large. Les pièces de La Chaussée étaient critica

15 Ricostruzione storico- Ricostruzione La I, t. vol., 2 editore, Schena Fasano, Francia, in Pamela Piva, Franco

en effet bien accueillies par le public : 22 représentations en 1747 par exemple,

14 260 pour la période qui va de 1740 à 1791. à 1740 de va qui période la pour 260

où l’on a joué Le Préjugé à la mode, La Gouvernante, Mélanie et L’École des mères, , n , Studies Diderot 229. p. ici 225-244, p. (1981), 20

o

», », bourgeois drame le et Voltaire « Pappas, John de l’opinion rejoignent Ils 8).

119 représentations entre 1740 et 1747. Un peu plus tard, en 1750, on note p. Introduction,

31 t. , OCV , Nanine ( » qui n’importe que Pamela de adaptation meilleure une faire [1994], [1994],

encore la réussite de la Cénie de Françoise de Graffigny. Voltaire recherche donc b dans le sens de ceux qui en concluent que Voltaire a voulu démontrer qu’il était capable de de capable était qu’il démontrer voulu a Voltaire que concluent en qui ceux de sens le dans

On est obligé d’aller d’aller obligé est On Nanine. un succès qui porte la griffe de sa propre conception de la comédie nouvelle, avec nouvelle voie la dans l’avant de aller à poussé [Voltaire]

13 une forte compulsion intérieure l’a l’a intérieure compulsion forte une « : affirment Duckworth Colin et Labriolle de Marie-Rose comme ce fut le cas de L’Enfant prodigue. Il s’agit, en somme, de répondre à La Chaussée et de le battre sur son propre terrain 13.

On comprend alors pourquoi, lorsqu’il reprend son dessein de créer une

comédie attendrissante, Voltaire ne peut plus recourir au modèle de la comédie de pièce la crée on 1743, 4 mars Le reste. en été pas n’avait Le théâtre français.

anglaise, dont il a accusé les traits comiques, et qui lui a servi dans le sens public le par découverte cette escorté ou salué alors avait tome II, son dans Piva

publiés en 2011 et 2012 et 2011 en publiés . Une floraison de textes divers, édités par Franco Franco par édités divers, textes de floraison Une .

d’une réaction contre la comédie nouvelle. Il fait donc jouer à Lunéville ou 15 Pamela

Commercy, d’abord en 1748, en société, une comédie nouvelle, Nanine ou Piva, Franco de savants livres deux les dans question la sur point un trouvera

xix le depuis nombreux été ont études les et Les commentaires siècle. On On siècle. le Préjugé vaincu, créée un peu plus tard en public, au Théâtre-Français, le 227 e

et Nanine 16 juin 1749. Le succès de la pièce, dans un premier temps, n’a répondu qu’à : retirée. présent à est lui qui mais Prévost, l’abbé à attribuée longtemps

pierre frantz

moitié aux espérances de l’auteur ; elle atteint tout de même 51 représentations traduction, cette de l’auteur concerne qui discussion la dans ici pas n’entrerai

de Richardson avait été traduite en français et publiée en 1742. Je Je 1742. en publiée et français en traduite été avait Richardson de La

jusqu’en 1791. C’est la pièce qu’on joue avec Irène au Théâtre-Français le soir Pamela

au cours de la même période même la de cours au ? Voltaire de projet le analyser Comment . prodigue prodigue

de l’inoubliable couronnement du Patriarche, et elle est donnée à nouveau au 14

pas négligeable mais c’est peu, au regard des 198 représentations de de 198 représentations des regard au peu, c’est mais négligeable pas L’Enfant L’Enfant

moment de la translation des cendres du philosophe au Panthéon. Ce n’est anglais roman Le

pas négligeable mais c’est peu, au regard des 198 représentations de L’Enfant Le roman anglais Ce n’est Panthéon. au philosophe du cendres des translation la de moment

prodigue au cours de la même période 14. Comment analyser le projet de Voltaire ? au nouveau à donnée est elle et Patriarche, du couronnement l’inoubliable de

au Théâtre-Français le soir soir le Théâtre-Français au avec joue qu’on pièce la C’est 1791. jusqu’en

La Pamela de Richardson avait été traduite en français et publiée en 1742. Je Irène

; elle atteint tout de même 51 représentations 51 représentations même de tout atteint elle ; n’entrerai pas ici dans la discussion qui concerne l’auteur de cette traduction, l’auteur de espérances aux moitié

pierre frantz frantz pierre

longtemps attribuée à l’abbé Prévost, mais qui lui est à présent retirée. : qu’à répondu n’a temps, premier un dans pièce, la de Le succès 1749. 16 juin Nanine et

, créée un peu plus tard en public, au Théâtre-Français, le le Théâtre-Français, au public, en tard plus peu un créée , le Préjugé vaincu Préjugé le

Les commentaires et les études ont été nombreux depuis le xixe siècle. On 227

nouvelle, comédie une société, en 1748, en d’abord Commercy, ou ou trouvera un point sur la question dans les deux livres savants de Franco Piva, Nanine

Pamela

publiés en 2011 et 2012 15. Une floraison de textes divers, édités par Franco ou Lunéville à jouer donc fait Il nouvelle. comédie la contre réaction d’une

Piva dans son tome II, avait alors salué ou escorté cette découverte par le public sens le dans servi a lui qui et comiques, traits les accusé a il dont anglaise,

français. Le théâtre n’avait pas été en reste. Le 4 mars 1743, on crée la pièce de comédie la de modèle au recourir plus peut ne Voltaire attendrissante, comédie

On comprend alors pourquoi, lorsqu’il reprend son dessein de créer une une créer de dessein son reprend lorsqu’il pourquoi, alors comprend On

La Chaussée et de le battre sur son propre terrain propre son sur battre le de et La Chaussée .

13

. Il s’agit, en somme, de répondre à à répondre de somme, en s’agit, Il . de cas le fut ce comme

13 Marie-Rose de Labriolle et Colin Duckworth affirment : « une forte compulsion intérieure l’a prodigue L’Enfant [Voltaire] poussé à aller de l’avant dans la voie nouvelle avec Nanine. On est obligé d’aller nouvelle, comédie la de conception propre sa de griffe la porte qui succès un

dans le sens de ceux qui en concluent que Voltaire a voulu démontrer qu’il était capable de

de Françoise de Graffigny. Voltaire recherche donc donc recherche Voltaire Graffigny. de Françoise de la de réussite la encore

faire une meilleure adaptation de Pamela que n’importe qui » (Nanine, OCV, t. 31b [1994], Cénie Introduction, p. 8). Ils rejoignent l’opinion de John Pappas, « Voltaire et le drame bourgeois », note on 1750, en tard, plus Un peu 1747. et 1740 entre 119 représentations

Diderot Studies, no 20 (1981), p. 225-244, ici p. 229.

, , et , , joué a l’on où L’École des mères des L’École Mélanie La Gouvernante

14 260 pour la période qui va de 1740 à 1791. mode la à Le Préjugé

: 22 représentations en 1747 par exemple, exemple, par 1747 en 22 représentations :

15 Franco Piva, Pamela in Francia, Fasano, Schena editore, 2 vol., t. I, La Ricostruzione storico- public le par accueillies bien effet en critica, 2011, t. II, Testimonianze, testi critici e derivati, 2012. On trouvera aussi quelques étaient La Chaussée de Les pièces large. plus public un aussi mais philosophique

éléments intéressants dans l’édition de la Pamela de François de Neufchâteau par Martial

à-dire de la comédie nouvelle qui s’était acquis des partisans dans l’opinion l’opinion dans partisans des acquis s’était qui nouvelle comédie la de à-dire ‑ Poirson, Oxford, , 2007. c’est

Voltaire15-C2.indb 227 30/04/15 10:22

30/04/15 10:22 30/04/15 228 Voltaire15-C2.indb

16 20 93. p. cit., éd. 5, I, , Nanine

Boissy, Pamela en France ou la Vertu mieux éprouvée au Théâtre-Italien . C’est

31 t. , OCV introduction, leur dans Duckworth Colin et Labriolle de Marie-Rose 4. p. , b

pièce est signalée par par signalée est pièce adaptation avait été jouée au théâtre de Goodman’s Fields en 1741. La 1741. en Fields Goodman’s de théâtre au jouée été avait adaptation un échec. Le 6 décembre de la même année, on représente au Théâtre-Français

17

19 Rien n’indique que Voltaire se serait inspiré de la pièce anglaise de James Dance dont une une dont Dance James de anglaise pièce la de inspiré serait se Voltaire que n’indique Rien

Pamela, comédie en cinq actes et en vers de Nivelle de La Chaussée . C’est un

18 Édition par Franco Piva dans le même volume. même le dans Piva Franco par Édition

four complet. Le 23 décembre 1743, c’est au tour d’une parodie de Godard

17 Édition par Franco Piva dans le même volume. même le dans Piva Franco par Édition

18

16 cit. op. , Francia in Pamela Piva, Franco de II tome le dans l’édition trouvera en On d’Aucour, intitulée La Déroute des Pamela, au Théâtre-Italien . Elle va avoir

bien plus de succès que les deux Pamela précédentes. En 1749, l’actualité de

», reconstruite reconstruite », Pamela

le montrent, peu de temps après, l’histoire de sa propre « propre sa de l’histoire après, temps de peu montrent, le Pamela est donc un peu défraîchie, mais elle est encore très présente dans la

Voltaire entretiendra longtemps un rapport ambivalent avec ce roman, comme comme roman, ce avec ambivalent rapport un longtemps entretiendra Voltaire mémoire des contemporains de Voltaire. Il devait cependant être tentant, pour

Je ne puis croire à cette égalité cette à croire puis ne Je . Voltaire, de repartir d’un échec de son « rival » La Chaussée et de jouer sur les

20

; chimères des sont ce mais ; Nés tous égaux tous Nés souvenirs des spectateurs.

19

L’auteur prétend que les hommes sont frères, sont hommes les que prétend L’auteur C’est donc cette fois un roman anglais et non une comédie anglaise qui

: : intéressant est Il constitue la référence (plutôt que la « source ») de Nanine. Voltaire n’en fait Nanine pourtant pas étalage, dans sa préface, car c’était inutile, et il a modifié les noms

de personnages dans un souci manifeste de francisation et de distance avec le

?

Sur quel sujet quel Sur 228 roman de Richardson. Une allusion humoristique le maintient en effet à la

La Baronne périphérie de la pièce :

Un livre anglais, dont on m’a fait présent. fait m’a on dont anglais, Un livre Nanine

Nanine Je lisais.

? ouvrage Quel

La Baronne

La Baronne Quel ouvrage ?

Je lisais. Je

Nanine

Nanine Un livre anglais, dont on m’a fait présent.

:

périphérie de la pièce la de périphérie La Baronne

roman de Richardson. Une allusion humoristique le maintient en effet à la la à effet en maintient le humoristique allusion Une Richardson. de roman

228 Sur quel sujet ? de personnages dans un souci manifeste de francisation et de distance avec le le avec distance de et francisation de manifeste souci un dans personnages de

pourtant pas étalage, dans sa préface, car c’était inutile, et il a modifié les noms noms les modifié a il et inutile, c’était car préface, sa dans étalage, pas pourtant Nanine

. Voltaire n’en fait fait n’en Voltaire . de ») source « la que (plutôt référence la constitue Nanine Il est intéressant :

anglais et non une comédie anglaise comédie une non et anglais un fois cette donc C’est qui qui roman L’auteur prétend que les hommes sont frères,

19 souvenirs des spectateurs. des souvenirs Nés tous égaux ; mais ce sont des chimères ;

20

» La Chaussée et de jouer sur les les sur jouer de et La Chaussée » rival Voltaire, de repartir d’un échec de son « son de échec d’un repartir de Voltaire, Je ne puis croire à cette égalité .

mémoire des contemporains de Voltaire. Il devait cependant être tentant, pour pour tentant, être cependant devait Il Voltaire. de contemporains des mémoire Voltaire entretiendra longtemps un rapport ambivalent avec ce roman, comme

est donc un peu défraîchie, mais elle est encore très présente dans la la dans présente très encore est elle mais défraîchie, peu un donc est

Pamela le montrent, peu de temps après, l’histoire de sa propre « Pamela », reconstruite

précédentes. En 1749, l’actualité de de l’actualité En 1749, précédentes. deux les que succès de plus bien Pamela

, au Théâtre-Italien au , intitulée d’Aucour, . Elle va avoir avoir va Elle . La Déroute des Pamela des La Déroute 16 On en trouvera l’édition dans le tome II de Franco Piva, Pamela in Francia, op. cit.

18 17 Édition par Franco Piva dans le même volume.

four complet. Le 23 décembre 1743, c’est au tour d’une parodie de Godard Godard de parodie d’une tour au c’est 1743, 23 décembre Le complet. four 18 Édition par Franco Piva dans le même volume.

, comédie en cinq actes et en vers de Nivelle de La Chaussée de Nivelle de vers en et actes cinq en comédie , . C’est un un C’est .

Pamela 19 Rien n’indique que Voltaire se serait inspiré de la pièce anglaise de James Dance dont une 17 un échec. Le 6 décembre de la même année, on représente au Théâtre-Français Théâtre-Français au représente on année, même la de 6 décembre Le échec. un adaptation avait été jouée au théâtre de Goodman’s Fields en 1741. La pièce est signalée par

Marie-Rose de Labriolle et Colin Duckworth dans leur introduction, OCV, t. 31b, p. 4.

. C’est C’est . Théâtre-Italien au Boissy,

Pamela en France ou la Vertu mieux éprouvée mieux Vertu la ou France en Pamela 20 Nanine, I, 5, éd. cit., p. 93. 16

Voltaire15-C2.indb 228 30/04/15 10:22

30/04/15 10:22 30/04/15 229 Voltaire15-C2.indb

25 66-67. p. cit., éd. Préface, , Nanine Voltaire,

par André Magnan sur une hypothèse de Jean Nivat, et une comédie comme

24 32. p. , cit. op. , comique-larmoyant le sur Réflexions Chassiron, Pierre-Mathieu

L’Écossaise 23 66. p. cit., éd. , Nanine , Voltaire . Il s’en inspire mais en sourit. Cette ambivalence est lisible dans

Rochelle, Paris, Durand, 1749. Durand, Paris, Rochelle,

la tension entre une adhésion pathétique à la touchante histoire de la jeune La de l’Académie de Présidial, au conseiller et

22 C. [Martin de Chassiron], Trésorier de France France de Trésorier Chassiron], de [Martin C. D. M. Mr par comique-larmoyant le sur Réflexions

fille persécutée et la distance ironique avec laquelle Voltaire traite la sensibilité 21 mai 1767 (D14179). 1767 mai 16 d’Argental, comte au Voltaire

richardsonienne. Il dira (plus tard, il est vrai) dans une lettre de 1767 :

Je n’aime pas assurément les longs et insupportables romans de Pamela et de

: les critiques critiques les : cible la de cœur au pas n’est Richardson ? Clarice. Ils ont réussi parce qu’ils ont excité la curiosité du lecteur, à travers un La Chaussée d’un larmoyantes

dans les comédies comédies les dans le stigmatise lorsqu’on pense-t-on quoi à Mais fatras d’inutilités, mais si l’auteur avait été assez malavisé pour annoncer dès le roman

commencement que Clarice et Pamela aimaient leurs persécuteurs, tout était

dans quelque ouvrage que ce puisse être puisse ce que ouvrage quelque dans

21 ?

perdu [...] . 25

? Ne sont-elles pas toujours un vice essentiel essentiel vice un toujours pas sont-elles Ne ? admises être peuvent-elles forcées et

. Mais dans quel genre les intrigues romanesques romanesques intrigues les genre quel dans Mais . dérision par Ce choix nous place précisément au cœur de la question. La critique n’a larmoyante comédie

cessé de reprocher à la tragédie comme à la comédie leurs accointances louches appelle qu’on et spectateurs, les attendrir veut l’on où comédie de genre ce dans Pamela avec le roman. L’article consacré par le dictionnaire de Trévoux à la comédie forcées, et romanesques intrigues les surtout blâme judicieux académicien Cet

larmoyante indique ainsi : 229

et Nanine :

: point ce sur Chassiron à

pierre frantz

» gens jeunes des et femmes des l’idole répond-elle répond-elle de préface la Aussi . On peut leur reprocher à tous d’avoir fait des romans au lieu de faire des Nanine

24

romanesque lugubre, devenu sous mes yeux yeux mes sous devenu lugubre, romanesque « au prend s’en », comédies, et d’avoir su suppléer au défaut de génie en imaginant des situations La Rochelle de

Chassiron académicien académicien « L’auteur, . intéressantes qui supposaient une infinité d’aventures romanesques. pièce sa de préface la dans Voltaire par cité ,

23 22

de Pierre-Mathieu Pierre-Mathieu de de livre un Réflexions critiques sur le comique larmoyant comique le sur critiques Réflexions

Le débat sur la comédie nouvelle se trouve relancé précisément en 1749 par anglais roman Le un livre de Réflexions critiques sur le comique larmoyant de Pierre-Mathieu Le roman anglais par 1749 en précisément relancé trouve se nouvelle comédie la sur Le débat

22 23

Chassiron , cité par Voltaire dans la préface de sa pièce . L’auteur, « académicien romanesques. d’aventures infinité une supposaient qui intéressantes de La Rochelle », s’en prend au « romanesque lugubre, devenu sous mes yeux situations des imaginant en génie de défaut au suppléer su d’avoir et comédies,

24 l’idole des femmes et des jeunes gens » . Aussi la préface de Nanine répond-elle des faire de lieu au romans des fait d’avoir tous à reprocher leur peut On pierre frantz frantz pierre

à Chassiron sur ce point : : Nanine et

: ainsi indique larmoyante 229 Cet académicien judicieux blâme surtout les intrigues romanesques et forcées, comédie la à Trévoux de dictionnaire le par consacré L’article roman. le avec

Pamela dans ce genre de comédie où l’on veut attendrir les spectateurs, et qu’on appelle louches accointances leurs comédie la à comme tragédie la à reprocher de cessé par dérision comédie larmoyante. Mais dans quel genre les intrigues romanesques n’a La critique question. la de cœur au précisément place nous Ce choix

et forcées peuvent-elles être admises ? Ne sont-elles pas toujours un vice essentiel

perdu [...]

25 .

dans quelque ouvrage que ce puisse être ? 21

commencement que Clarice et Pamela aimaient leurs persécuteurs, tout était était tout persécuteurs, leurs aimaient Pamela et Clarice que commencement

Mais à quoi pense-t-on lorsqu’on stigmatise le roman dans les comédies le dès annoncer pour malavisé assez été avait l’auteur si mais d’inutilités, fatras

. Ils ont réussi parce qu’ils ont excité la curiosité du lecteur, à travers un un travers à lecteur, du curiosité la excité ont qu’ils parce réussi ont Ils . larmoyantes d’un La Chaussée ? Richardson n’est pas au cœur de la cible : les critiques Clarice

et de de et de romans insupportables et longs les assurément pas n’aime Je Pamela Pamela

:

21 Voltaire au comte d’Argental, 16 mai 1767 (D14179). 1767 de lettre une dans vrai) est il tard, (plus dira Il richardsonienne.

22 Réflexions sur le comique-larmoyant par Mr M. D. C. [Martin de Chassiron], Trésorier de France sensibilité la traite Voltaire laquelle avec ironique distance la et persécutée fille

et conseiller au Présidial, de l’Académie de La Rochelle, Paris, Durand, 1749. jeune la de histoire touchante la à pathétique adhésion une entre tension la

Voltaire, Nanine, éd. cit., p. 66. dans lisible est Cette ambivalence sourit. en mais inspire s’en Il . 23 L’Écossaise

24 Pierre-Mathieu Chassiron, Réflexions sur le comique-larmoyant, op. cit., p. 32. 25 Voltaire, Nanine, Préface, éd. cit., p. 66-67. comme comédie une et Nivat, Jean de hypothèse une sur Magnan André par

Voltaire15-C2.indb 229 30/04/15 10:22

30/04/15 10:22 30/04/15 230 Voltaire15-C2.indb

[juillet 1749] [D3965]). 1749] [juillet

d’Argental, 24 d’Argental, qui dénoncent le romanesque dans la comédie visent plutôt le roman d’aventures.

comte comte (au » ? scène une pas avait n’y il laquelle dans , Pamela sa de actes cinq fait bien avait

28 Éloge de Richardson Chaussée Chaussée La comporte. le sujet Le ? actes cinq faire en pourrais je que bien Savez-vous « L’analyse de Diderot dans l’ est éclairante, je la rappelle :

27 437. p. III, t. cit., éd. , complètes Œuvres dans , dramatique poésie la sur Discours Diderot,

127. p. V, t. Par un roman, on a entendu jusqu’à ce jour un tissu d’événements chimériques

vol., vol., 15 1969-1972, livre, du français Club Le Paris, Lewinter, R. éd. , complètes Œuvres

dans dans et frivoles dont la lecture était dangereuse pour le goût et pour les mœurs. Je

26 , , Grandisson de et Clarisse de Pamela, de romans des auteur Richardson de Éloge Diderot,

voudrais bien qu’on trouvât un autre nom pour les ouvrages de Richardson, qui

a affirmé qu’il pourrait étendre sa pièce en cinq en pièce sa étendre pourrait qu’il affirmé a et s’il a fait quelques tentatives tentatives quelques fait a s’il et élèvent l’esprit, qui touchent l’âme, qui respirent partout l’amour du bien, et

28 26

et peu vraisemblable. Voltaire, lui, a choisi les trois actes et, même s’il s’il même et, actes trois les choisi a lui, Voltaire, vraisemblable. peu et in extremis qu’on appelle aussi des romans .

mère déguisée, etc. Tout tient à la conversion vertueuse du Milord. Vertueuse mais mais Vertueuse Milord. du vertueuse conversion la à tient Tout etc. déguisée, mère Je rappelle encore Diderot qui, dans le Discours sur la poésie dramatique, définit

suicider. Milord la croit noyée. Il lui donne une compagne qui n’est autre que sa sa que autre n’est qui compagne une donne lui Il noyée. croit la Milord suicider. en ces termes « le vernis romanesque qu’on reproche à certaines de nos pièces » :

L’auteur joue sur des rebondissements et des péripéties. Pamela tente de se se de tente Pamela péripéties. des et rebondissements des sur joue L’auteur

Davers, sa sœur, arrogante, un pasteur naïf et une Pamela fière mais éplorée. éplorée. mais fière Pamela une et naïf pasteur un arrogante, sœur, sa Davers, Un ouvrage sera romanesque, si le merveilleux naît de la simultanéité des

une suivante Mme Jewks qui le seconde dans ses noirs desseins, une Miladi Miladi une desseins, noirs ses dans seconde le qui Mme Jewks suivante une événements ; si l’on y voit les dieux ou les hommes trop méchants ou trop

Boissy, on reste en Angleterre. Un milord libertin encore, en passe de se repentir, repentir, se de passe en encore, libertin Un milord Angleterre. en reste on Boissy, bons ; si les choses et les caractères y diffèrent trop de ce que l’expérience ou tentent de maintenir les grands traits de l’intrigue de Richardson. Comme chez chez Comme Richardson. de l’intrigue de traits grands les maintenir de tentent l’histoire nous les montre ; et surtout si l’enchaînement des événements y est

230 27

La première est celle de la simplicité de l’action. Les cinq actes de La Chaussée La Chaussée de actes Les cinq l’action. de simplicité la de celle est La première trop extraordinaire et trop compliqué .

de la comédie nouvelle. Il se sépare de son rival principalement par deux idées. idées. deux par principalement rival son de sépare se Il nouvelle. comédie la de Voltaire répond donc au romanesque par le roman et Nanine propose une lecture

philosophe prend une distance avec La Chaussée qui, comme lui, se réclamait réclamait se lui, comme qui, La Chaussée avec distance une prend philosophe de Richardson bien différente de celle de Boissy ou de celle de La Chaussée.

dont Voltaire entend ici se démarquer. Plus intéressante est la manière dont le le dont manière la est intéressante Plus démarquer. se ici entend Voltaire dont J’écarterai rapidement la pièce de Boissy, franche comédie, qui conserve même

la jeune Pamela grâce à ce stratagème. C’est précisément la forme comique comique forme la précisément C’est stratagème. ce à grâce Pamela jeune la l’idée du travestissement en femme de Milord, soucieux de se rapprocher de

l’idée du travestissement en femme de Milord, soucieux de se rapprocher de de rapprocher se de soucieux Milord, de femme en travestissement du l’idée la jeune Pamela grâce à ce stratagème. C’est précisément la forme comique

J’écarterai rapidement la pièce de Boissy, franche comédie, qui conserve même même conserve qui comédie, franche Boissy, de pièce la rapidement J’écarterai dont Voltaire entend ici se démarquer. Plus intéressante est la manière dont le

de Richardson bien différente de celle de Boissy ou de celle de La Chaussée. de celle de ou Boissy de celle de différente bien Richardson de philosophe prend une distance avec La Chaussée qui, comme lui, se réclamait

propose une lecture lecture une propose et roman le par romanesque au donc répond Voltaire

Nanine de la comédie nouvelle. Il se sépare de son rival principalement par deux idées.

trop extraordinaire et trop compliqué trop et extraordinaire trop . La première est celle de la simplicité de l’action. Les cinq actes de La Chaussée

27

230

; et surtout si l’enchaînement des événements y est est y événements des l’enchaînement si surtout et ; l’histoire nous les montre les nous l’histoire tentent de maintenir les grands traits de l’intrigue de Richardson. Comme chez

; si les choses et les caractères y diffèrent trop de ce que l’expérience ou ou l’expérience que ce de trop diffèrent y caractères les et choses les si ; bons Boissy, on reste en Angleterre. Un milord libertin encore, en passe de se repentir,

; si l’on y voit les dieux ou les hommes trop méchants ou trop trop ou méchants trop hommes les ou dieux les voit y l’on si ; événements une suivante Mme Jewks qui le seconde dans ses noirs desseins, une Miladi Un ouvrage sera romanesque, si le merveilleux naît de la simultanéité des des simultanéité la de naît merveilleux le si romanesque, sera Un ouvrage Davers, sa sœur, arrogante, un pasteur naïf et une Pamela fière mais éplorée.

L’auteur joue sur des rebondissements et des péripéties. Pamela tente de se

» : » : pièces nos de certaines à reproche qu’on romanesque vernis le

en ces termes « termes ces en suicider. Milord la croit noyée. Il lui donne une compagne qui n’est autre que sa

, définit définit , le dans qui, Diderot encore rappelle Je

Discours sur la poésie dramatique poésie la sur Discours mère déguisée, etc. Tout tient à la conversion vertueuse du Milord. Vertueuse mais

qu’on appelle aussi des romans des aussi appelle qu’on . in extremis et peu vraisemblable. Voltaire, lui, a choisi les trois actes et, même s’il

26 28 élèvent l’esprit, qui touchent l’âme, qui respirent partout l’amour du bien, et et bien, du l’amour partout respirent qui l’âme, touchent qui l’esprit, élèvent a affirmé qu’il pourrait étendre sa pièce en cinq et s’il a fait quelques tentatives

voudrais bien qu’on trouvât un autre nom pour les ouvrages de Richardson, qui qui Richardson, de ouvrages les pour nom autre un trouvât qu’on bien voudrais 26 Diderot, Éloge de Richardson auteur des romans de Pamela, de Clarisse et de Grandisson,

et frivoles dont la lecture était dangereuse pour le goût et pour les mœurs. Je Je mœurs. les pour et goût le pour dangereuse était lecture la dont frivoles et dans Œuvres complètes, éd. R. Lewinter, Paris, Le Club français du livre, 1969-1972, 15 vol., Par un roman, on a entendu jusqu’à ce jour un tissu d’événements chimériques chimériques d’événements tissu un jour ce jusqu’à entendu a on roman, Par un t. V, p. 127.

27 Diderot, Discours sur la poésie dramatique, dans Œuvres complètes, éd. cit., t. III, p. 437.

: rappelle la je éclairante, est L’analyse de Diderot dans l’ dans Diderot de L’analyse « Savez-vous bien que je pourrais en faire cinq actes ? Le sujet le comporte. La Chaussée Éloge de Richardson de Éloge 28

avait bien fait cinq actes de sa Pamela, dans laquelle il n’y avait pas une scène ? » (au comte qui dénoncent le romanesque dans la comédie visent plutôt le roman d’aventures. d’aventures. roman le plutôt visent comédie la dans romanesque le dénoncent qui d’Argental, 24 [juillet 1749] [D3965]).

Voltaire15-C2.indb 230 30/04/15 10:22

30/04/15 10:22 30/04/15 231 Voltaire15-C2.indb

dans ce sens, il s’est tenu à ce choix. La pièce se déroule en France. L’architecture foi. sa t’offrir jusqu’à viendra-t-il en Peut-être

en est très simple. À la fin du premier acte, le marquis est prêt à épouser Nanine. sorte. notre de gens de dépens qu’aux n’est ce Quand

: peu leur importe, leur peu : Il accepte même d’être le rival du paysan Blaise. Au second acte, péripétie : la Grands aux permis semble tout Car

baronne a surpris une lettre, que Nanine a adressée, avec de l’argent que le comte […]

; lui a donné, à un villageois nommé Philippe Hombert, et qui est libellée avec penser pas faut n’y il hyménée, son à Quant

une véritable ambiguïté. Retournement : le comte chasse Nanine et revient vers […]

la baronne. Acte III : nouvelle péripétie inverse et dénouement ; tout s’éclaircit. force. la de défaut au ruse la emploiera Il

Voltaire a dépouillé l’intrigue de toute sa complexité romanesque. Il n’y a plus de attentats, grands plus des toi contre use S’il

: conversion de l’aristocrate libertin à la vertu car le comte s’en tient à une conduite appas des toi pour a persécuteur ton Mais

Qu’autrefois t’inspira ton père, ton t’inspira Qu’autrefois vertueuse. Beaumarchais jouera pourtant encore sur ce thème dans son Eugénie de 1767. La baronne, seule, porte la marque du personnage topique de la furieuse sentiments nobles ces enfin reconnais Je

Anglaise (voir aussi L’Écossaise et Eugénie). Cette simplicité « traduit » au théâtre

:

celle du modèle anglais. C’est donc un modèle de transposition. La Chaussée Pamela de mère la s’exprime comment Pamela

de Marivaux. Voici Voici Marivaux. de dans comme pastorale, une conte, un

n’avait pas vu que, pour transposer au théâtre un roman comme Pamela, on ne Inconstance La Double pouvait en conserver l’intrigue sans la simplifier. Que le changement d’échelle 231 romanesque, monde un dans est On nature. sa mais distance, la non disparaître

et Nanine

entre roman et théâtre impliquait un nouveau point de vue. D’où son échec : font personnelle noblesse sa et mœurs ses langage, son mais paysanne, de

pierre frantz

? On ne sait pas trop. Sans doute, elle paraît sur scène en habit habit en scène sur paraît elle doute, Sans trop. pas sait ne On ?

relatif. La leçon de Voltaire est ici proche de Marivaux. qu’est-elle Mais

La seconde idée qui ordonne cette lecture de Richardson est thématique. Il inférieure. est lui Pamela et seigneur grand un est significative) est personnage

» (la dénomination du du dénomination (la » Milord

s’agit de la question sociale. Chez Richardson, ou du moins dans la traduction « absente. pas n’est sociale question cette en France la différence entre noble et roturier est d’essence… Chez La Chaussée, La Chaussée, Chez d’essence… est roturier et noble entre différence la France en

française de Pamela, l’accent est mis sur la « qualité ». M. B est riche et noble, mais anglais roman Le

». M. B est riche et noble, mais mais noble, et riche est M. B ». qualité « la sur mis est l’accent , de française

en France la différence entre noble et roturier est d’essence… Chez La Chaussée, Le roman anglais Pamela

cette question sociale n’est pas absente. « Milord » (la dénomination du traduction la dans moins du ou Richardson, Chez sociale. question la de s’agit

personnage est significative) est un grand seigneur et Pamela lui est inférieure. Il thématique. est Richardson de lecture cette ordonne qui idée La seconde Mais qu’est-elle ? On ne sait pas trop. Sans doute, elle paraît sur scène en habit Marivaux. de proche ici est Voltaire de La leçon relatif.

pierre frantz frantz pierre

de paysanne, mais son langage, ses mœurs et sa noblesse personnelle font : échec son D’où vue. de point nouveau un impliquait théâtre et roman entre Nanine et

pouvait en conserver l’intrigue sans la simplifier. Que le changement d’échelle d’échelle changement le Que simplifier. la sans l’intrigue conserver en pouvait

disparaître non la distance, mais sa nature. On est dans un monde romanesque, 231

on ne ne on , comme roman un théâtre au transposer pour que, vu pas n’avait

un conte, une pastorale, comme dans La Double Inconstance de Marivaux. Voici Pamela

Pamela

comment s’exprime la mère de Pamela : La Chaussée transposition. de modèle un donc C’est anglais. modèle du celle

» au théâtre théâtre au » traduit « Cette simplicité ). et aussi (voir Anglaise Eugénie L’Écossaise

Je reconnais enfin ces nobles sentiments furieuse la de topique personnage du marque la porte seule, La baronne, 1767. de

son dans thème ce sur encore pourtant jouera Beaumarchais vertueuse. Qu’autrefois t’inspira ton père, Eugénie

de l’aristocrate libertin à la vertu car le comte s’en tient à une conduite conduite une à tient s’en comte le car vertu la à libertin l’aristocrate de Mais ton persécuteur a pour toi des appas : conversion

S’il use contre toi des plus grands attentats, de plus a n’y Il romanesque. complexité sa toute de l’intrigue dépouillé a Voltaire

; tout s’éclaircit. s’éclaircit. tout ; dénouement et inverse péripétie nouvelle : Il emploiera la ruse au défaut de la force. Acte III baronne. la

: le comte chasse Nanine et revient vers vers revient et Nanine chasse comte le : […] Retournement ambiguïté. véritable une

Quant à son hyménée, il n’y faut pas penser ; avec libellée est qui et Hombert, Philippe nommé villageois un à donné, a lui

[…] comte le que l’argent de avec adressée, a Nanine que lettre, une surpris a baronne

: la la : Car tout semble permis aux Grands : peu leur importe, péripétie acte, Au second Blaise. paysan du rival le d’être même accepte Il

Quand ce n’est qu’aux dépens de gens de notre sorte. Nanine. épouser à prêt est marquis le acte, premier du fin À la simple. très est en Peut-être en viendra-t-il jusqu’à t’offrir sa foi. L’architecture France. en déroule se La pièce choix. ce à tenu s’est il sens, ce dans

Voltaire15-C2.indb 231 30/04/15 10:22

30/04/15 10:22 30/04/15 232 Voltaire15-C2.indb

32 165. p. , Ibid.

Prends-y garde ; il n’est point de présent plus sinistre :

31 166. p. cit., éd. 6, III, , Nanine Voltaire,

On pourrait supposer des témoins, un Ministre 29. 30 360. p. 7, V, , Ibid.

507-574. p. 2002, Lisi, Bari, , larmoyantes Comédies

Chaussée procurée par Maria Grazia Porcelli, Porcelli, Grazia Maria par procurée Chaussée se reportera aussi à l’édition du théâtre de La de théâtre du l’édition à aussi reportera se La jeune fille est la victime désignée d’un plan libertin. Le Milord envisage

29 329. On On 329. p. II, t. , cit. op. , Francia in Pamela dans Piva, éd. 5, III, , Paméla Chaussée, La de Nivelle de lui faire miroiter le mariage sans s’exécuter. Peu importe une infériorité

sociale, qui ne sert qu’à victimiser la malheureuse et ses « nobles sentiments ».

une scène de reconnaissance finale qui eût fait de Nanine une noble. Mais il il Mais noble. une Nanine de fait eût qui finale reconnaissance de scène une Pamela appartient à cette série de victimes, plus souvent nobles que roturières,

définition est précise. On a dit sans aucune preuve que Voltaire aurait envisagé envisagé aurait Voltaire que preuve aucune sans dit a On précise. est définition que sont Eugénie, Clarisse Harlowe, Emilia Galotti en Allemagne, mais aussi

Sans doute y a-t-il là une expression morale, un paysan à la Greuze, mais la la mais Greuze, la à paysan un morale, expression une là a-t-il y doute Sans la présidente de Tourvel. La distance, au sens social du mot, s’oublie du

Mais distingué, l’honneur fut ma fortune ma fut l’honneur distingué, Mais . . reste, d’autant plus que Pamela se distingue des domestiques. Quand, à la

32

Toujours jeté dans la foule commune, foule la dans jeté Toujours fin, Milord veut punir la Jewks, Pamela s’exclame : « Eh ! ces sortes de gens

30

? percer peut-on comment appui sans Mais n’ont ni vertus ni vices ». La topique du mépris des domestiques n’est pas

: m’avancer de fois cent promit Qu’on nouvelle mais elle est ici formulée de façon explicite, non par un théoricien

Permettez-moi seulement de vous dire vous de seulement Permettez-moi mais par celle qui, socialement, devrait être proche d’eux. Le romanesque

enfin, qui dramatise la différence des conditions, la transforme en l’intégrant

232

:

resté dans le rang le dans resté à un fantasme érotique.

Son histoire est racontée sobrement mais précisément. Il a été soldat, mais est est mais soldat, été a Il précisément. mais sobrement racontée est histoire Son Voltaire traite la différence des conditions d’une bien autre manière. Voici

Je suis venu dans le prochain village prochain le dans venu suis Je . comment s’exprime le père de Nanine, désigné comme « Le paysan » :

31

Vous, vos bontés, votre soin paternel, soin votre bontés, vos Vous,

J’appris qu’ici ma fille fut nourrie,

Heureux alors, et bénissant le ciel, le bénissant et alors, Heureux

Qu’elle y vivait bien traitée et chérie.

Qu’elle y vivait bien traitée et chérie. et traitée bien vivait y Qu’elle

Heureux alors, et bénissant le ciel,

J’appris qu’ici ma fille fut nourrie, fut fille ma qu’ici J’appris Vous, vos bontés, votre soin paternel,

31

» : Le paysan comment s’exprime le père de Nanine, désigné comme « comme désigné Nanine, de père le s’exprime comment Je suis venu dans le prochain village .

Voltaire traite la différence des conditions d’une bien autre manière. Voici Voici manière. autre bien d’une conditions des différence la traite Voltaire Son histoire est racontée sobrement mais précisément. Il a été soldat, mais est

à un fantasme érotique. fantasme un à resté dans le rang : 232 enfin, qui dramatise la différence des conditions, la transforme en l’intégrant l’intégrant en transforme la conditions, des différence la dramatise qui enfin,

mais par celle qui, socialement, devrait être proche d’eux. Le romanesque Le romanesque d’eux. proche être devrait socialement, qui, celle par mais Permettez-moi seulement de vous dire

nouvelle mais elle est ici formulée de façon explicite, non par un théoricien théoricien un par non explicite, façon de formulée ici est elle mais nouvelle Qu’on promit cent fois de m’avancer :

n’ont ni vertus ni vices ni vertus ni n’ont ». La topique du mépris des domestiques n’est pas pas n’est domestiques des mépris du La topique ». Mais sans appui comment peut-on percer ?

30

! ces sortes de gens gens de sortes ces ! Eh « : fin, Milord veut punir la Jewks, Pamela s’exclame Pamela Jewks, la punir veut Milord fin, Toujours jeté dans la foule commune,

32

reste, d’autant plus que Pamela se distingue des domestiques. Quand, à la la à Quand, domestiques. des distingue se Pamela que plus d’autant reste, Mais distingué, l’honneur fut ma fortune .

la présidente de Tourvel. La distance, au sens social du mot, s’oublie du du s’oublie mot, du social sens au La distance, Tourvel. de présidente la Sans doute y a-t-il là une expression morale, un paysan à la Greuze, mais la

que sont Eugénie, Clarisse Harlowe, Emilia Galotti en Allemagne, mais aussi aussi mais Allemagne, en Galotti Emilia Harlowe, Clarisse Eugénie, sont que définition est précise. On a dit sans aucune preuve que Voltaire aurait envisagé

Pamela appartient à cette série de victimes, plus souvent nobles que roturières, roturières, que nobles souvent plus victimes, de série cette à appartient Pamela une scène de reconnaissance finale qui eût fait de Nanine une noble. Mais il

». ». sentiments nobles « ses et malheureuse la victimiser qu’à sert ne qui sociale,

de lui faire miroiter le mariage sans s’exécuter. Peu importe une infériorité infériorité une importe Peu s’exécuter. sans mariage le miroiter faire lui de 29 Nivelle de La Chaussée, Paméla, III, 5, éd. Piva, dans Pamela in Francia, op. cit., t. II, p. 329. On La jeune fille est la victime désignée d’un plan libertin. Le Milord envisage envisage Le Milord libertin. plan d’un désignée victime la est fille La jeune se reportera aussi à l’édition du théâtre de La Chaussée procurée par Maria Grazia Porcelli, Comédies larmoyantes, Bari, Lisi, 2002, p. 507-574.

30 Ibid., V, 7, p. 360. On pourrait supposer des témoins, un Ministre un témoins, des supposer pourrait On .

29 31 Voltaire, Nanine, III, 6, éd. cit., p. 166.

: sinistre plus présent de point n’est il ; Prends-y garde Prends-y 32 Ibid., p. 165.

Voltaire15-C2.indb 232 30/04/15 10:22

30/04/15 10:22 30/04/15 233 Voltaire15-C2.indb

36 109-110. p. 9, I, , Ibid.

a su tirer un parti bien plus intéressant du thème de l’exogamie sociale qui lui

35 83. p. ., Ibid

34 80. p. 1, I, , Ibid. sert surtout à exprimer une pensée nette de la société. Qualifiée par la baronne

33 92. p. 5, I, , Ibid. de « L’objet le plus vil, le plus bas », Nanine est, comme dit la même baronne,

« une créature » 33. Nanine est, comme le rappelle la baronne,

du monde. Mais il est fermement formulé. Reste qu’il y a là une expérience de de expérience une là a y qu’il Reste formulé. fermement est il Mais monde. du

: le comte et Nanine vivront en famille, à la campagne, à l’écart l’écart à campagne, la à famille, en vivront Nanine et comte le : Une servante, une fille des champs sociale sécession

[…] de sorte une dans que s’établir peut-il ne doute Sans cohérent. philosophique, Que par pitié votre facile mère sage, dessine, se héroïsme nouvel un comte, du personnage le Avec

Daigna tirer du sein de la misère 34.

; il l’aime, il a raison a il l’aime, il ; homme un est Blaise .

36

? non pourquoi ! Blaise de rival ! quoi Eh On n’a pas beaucoup plus de précisions sur la nature du « service » de Nanine,

Et la nature eut ses droits avant elle. avant droits ses eut nature la Et mais c’est elle qui explique pourquoi la baronne vit dans la même maison que le

; cruelle est elle bien, Eh coutume… la Mais comte : il fallait une maîtresse et non pas un maître… pour atténuer ce scandale

d’amours ancillaires. Pamela

:

Le baron, tout comme sa vieille mère, formulent une conception de Blaise paysan du amour en rival le d’être

; le comte accepte accepte comte le ; l’humanité, opposée aux préjugés inégalitaires. Il transpose son courage et sa 233 fort moment un sur conclut se acte Le premier dramaturgie.

et Nanine

vertu nobiliaire dans cette conception nouvelle de l’ordre social. Son courage à : la dans s’inscrit qui philosophie cette justifier à servent raison la et La nature pierre frantz

Et l’homme doit agir d’après son cœur son d’après agir doit l’homme Et lui, c’est de braver les préjugés sociaux et d’adopter la posture d’un sage. .

35

Le singe est né pour être imitateur, être pour né est Le singe

Irai-je en sot aux autres m’informer

; c’est ma mode et mon guide. mon et mode ma c’est ; raison ma J’ai

Qui je dois fuir, chercher, louer, blâmer ?

Le roman anglais roman Le

? décide qu’on faudra il être mon de ! Quoi

Quoi ! de mon être il faudra qu’on décide ?

Le roman anglais

? blâmer louer, chercher, fuir, dois je Qui

J’ai ma raison ; c’est ma mode et mon guide.

Irai-je en sot aux autres m’informer autres aux sot en Irai-je Le singe est né pour être imitateur,

35 Et l’homme doit agir d’après son cœur . sage. d’un posture la d’adopter et sociaux préjugés les braver de c’est lui,

pierre frantz frantz pierre

La nature et la raison servent à justifier cette philosophie qui s’inscrit dans la : à courage Son social. l’ordre de nouvelle conception cette dans nobiliaire vertu Nanine et

l’humanité, opposée aux préjugés inégalitaires. Il transpose son courage et sa sa et courage son transpose Il inégalitaires. préjugés aux opposée l’humanité,

dramaturgie. Le premier acte se conclut sur un moment fort ; le comte accepte 233

d’être le rival en amour du paysan Blaise : de conception une formulent mère, vieille sa comme tout Le baron,

Pamela d’amours ancillaires. d’amours

: il fallait une maîtresse et non pas un maître… pour atténuer ce scandale scandale ce atténuer pour maître… un pas non et maîtresse une fallait il : Mais la coutume… Eh bien, elle est cruelle ; comte

Et la nature eut ses droits avant elle. le que maison même la dans vit baronne la pourquoi explique qui elle c’est mais

» de Nanine, Nanine, de » service Eh quoi ! rival de Blaise ! pourquoi non ? « du nature la sur précisions de plus beaucoup pas n’a On

Blaise est un homme ; il l’aime, il a raison 36.

Daigna tirer du sein de la misère la de sein du tirer Daigna .

34

Que par pitié votre facile mère facile votre pitié par Que Avec le personnage du comte, un nouvel héroïsme se dessine, sage,

[…] philosophique, cohérent. Sans doute ne peut-il s’établir que dans une sorte de

Une servante, une fille des champs champs des fille une servante, Une sécession sociale : le comte et Nanine vivront en famille, à la campagne, à l’écart

du monde. Mais il est fermement formulé. Reste qu’il y a là une expérience de

» créature une « . Nanine est, comme le rappelle la baronne, la rappelle le comme est, Nanine .

33

», Nanine est, comme dit la même baronne, baronne, même la dit comme est, Nanine », bas plus le vil, plus le L’objet

33 Ibid., I, 5, p. 92. « de 34 Ibid., I, 1, p. 80. baronne la par Qualifiée société. la de nette pensée une exprimer à surtout sert

35 Ibid., p. 83. 36 Ibid., I, 9, p. 109-110. lui qui sociale l’exogamie de thème du intéressant plus bien parti un tirer su a

Voltaire15-C2.indb 233 30/04/15 10:22

30/04/15 10:22 30/04/15 234 Voltaire15-C2.indb

37 122. p. 3, II, ., Ibid pensée que Voltaire a située dans le cadre de la comédie. Il lui eût été difficile de faire autrement, sauf à inventer dix ans avant Diderot ce qu’inventera l’auteur du Fils naturel. Le cadre de la comédie, à l’intérieur duquel Voltaire se tient fermement, impose ses limites et l’auteur, conformément à sa théorie de la juxtaposition du comique et de l’attendrissement, utilise les contrastes entre les personnages féminins pour la rendre sensible. La ligne de partage entre le sourire et les larmes

divise les femmes : d’un côté Nanine, qui attendrit par son « mérite » moral

de George Cuckor. Cuckor. George de (elle n’est ni intrigante ni ambitieuse, ni envieuse, ni… ni… ni…) et qui est

au et Shaw Bernard George de jusqu’à va qui pièces de My Fair Lady Fair My Pygmalion

jeune et très jolie. De l’autre les dames plus âgées, la baronne et la marquise, la

appartient de plein droit à une famille famille une à droit plein de appartient comédie. la de même forme la

Nanine mauvaise et la bonne fée, personnages assez marqués par le ridicule pour qu’on

est ainsi portée par par portée ainsi est de sociale La philosophie dramatisée. profondément

Nanine ne puisse les imaginer en marraines dans la haute société. On devine donc

doit à Térence plus qu’à Molière et dont l’idéologie explicite se trouve ainsi ainsi trouve se explicite l’idéologie dont et Molière qu’à plus Térence à doit que le couple nouveau restera dans son château des champs et qu’il vivra dans

des spectateurs. Le sentiment d’humanité les relie autour d’une comédie qui qui comédie d’une autour relie les d’humanité Le sentiment spectateurs. des sa thébaïde. Nanine ne manque pas de lucidité lorsqu’elle avertit le comte :

l’ouverture de la comédie sur l’avenir assurent la communion empathique empathique communion la assurent l’avenir sur comédie la de l’ouverture 234 « Le goût se passe, et le repentir reste 37 ». Richardson évoque les difficultés

car toute comédie réussie est aussi métacomique. L’attendrissement final et et final L’attendrissement métacomique. aussi est réussie comédie toute car d’insertion de Pamela dans la société bourgeoise. Voltaire s’arrête au mariage,

utopique. Voltaire met le genre à distance et retrouve ainsi sa loi profonde, profonde, loi sa ainsi retrouve et distance à genre le met Voltaire utopique. suggérant simplement quelques nuages à venir. Il se joue ainsi de la règle du

quelques dissonances dans un concert qui, sans elles, resterait pastoral ou ou pastoral resterait elles, sans qui, concert un dans dissonances quelques dénouement euphorique, à laquelle il se plie.

explicites aux mœurs de l’époque et un discours idéologique clair introduisent introduisent clair idéologique discours un et l’époque de mœurs aux explicites

richardsonien permettait de poser dans un cadre social identifié. Des allusions allusions Des identifié. social cadre un dans poser de permettait richardsonien Le genre de la comédie déréalise ainsi, inévitablement, ce que le roman Le genre de la comédie déréalise ainsi, inévitablement, ce que le roman roman le que ce inévitablement, ainsi, déréalise comédie la de Le genre richardsonien permettait de poser dans un cadre social identifié. Des allusions

explicites aux mœurs de l’époque et un discours idéologique clair introduisent

dénouement euphorique, à laquelle il se plie. se il laquelle à euphorique, dénouement quelques dissonances dans un concert qui, sans elles, resterait pastoral ou

suggérant simplement quelques nuages à venir. Il se joue ainsi de la règle du du règle la de ainsi joue se Il venir. à nuages quelques simplement suggérant utopique. Voltaire met le genre à distance et retrouve ainsi sa loi profonde,

d’insertion de Pamela dans la société bourgeoise. Voltaire s’arrête au mariage, mariage, au s’arrête Voltaire bourgeoise. société la dans Pamela de d’insertion car toute comédie réussie est aussi métacomique. L’attendrissement final et

Le goût se passe, et le repentir reste repentir le et passe, se Le goût « ». Richardson évoque les difficultés difficultés les évoque Richardson ».

234

37 l’ouverture de la comédie sur l’avenir assurent la communion empathique

: :

sa thébaïde. Nanine ne manque pas de lucidité lorsqu’elle avertit le comte le avertit lorsqu’elle lucidité de pas manque ne Nanine thébaïde. sa des spectateurs. Le sentiment d’humanité les relie autour d’une comédie qui

que le couple nouveau restera dans son château des champs et qu’il vivra dans dans vivra qu’il et champs des château son dans restera nouveau couple le que doit à Térence plus qu’à Molière et dont l’idéologie explicite se trouve ainsi

ne puisse les imaginer en marraines dans la haute société. On devine donc donc devine On société. haute la dans marraines en imaginer les puisse ne profondément dramatisée. La philosophie sociale de Nanine est ainsi portée par

mauvaise et la bonne fée, personnages assez marqués par le ridicule pour qu’on qu’on pour ridicule le par marqués assez personnages fée, bonne la et mauvaise la forme même de la comédie. Nanine appartient de plein droit à une famille

jeune et très jolie. De l’autre les dames plus âgées, la baronne et la marquise, la la marquise, la et baronne la âgées, plus dames les De l’autre jolie. très et jeune de pièces qui va jusqu’à Pygmalion de George Bernard Shaw et au My Fair Lady

(elle n’est ni intrigante ni ambitieuse, ni envieuse, ni… ni… ni…) et qui est est qui et ni…) ni… ni… envieuse, ni ambitieuse, ni intrigante ni n’est (elle de George Cuckor.

» moral moral » mérite « son par attendrit qui Nanine, côté d’un : femmes les divise

féminins pour la rendre sensible. La ligne de partage entre le sourire et les larmes larmes les et sourire le entre partage de La ligne sensible. rendre la pour féminins

du comique et de l’attendrissement, utilise les contrastes entre les personnages personnages les entre contrastes les utilise l’attendrissement, de et comique du

impose ses limites et l’auteur, conformément à sa théorie de la juxtaposition juxtaposition la de théorie sa à conformément l’auteur, et limites ses impose

Le cadre de la comédie, à l’intérieur duquel Voltaire se tient fermement, fermement, tient se Voltaire duquel l’intérieur à comédie, la de Le cadre

. du Fils naturel Fils

faire autrement, sauf à inventer dix ans avant Diderot ce qu’inventera l’auteur l’auteur qu’inventera ce Diderot avant ans dix inventer à sauf autrement, faire pensée que Voltaire a située dans le cadre de la comédie. Il lui eût été difficile de de difficile été eût lui Il comédie. la de cadre le dans située a Voltaire que pensée 37 Ibid., II, 3, p. 122.

Voltaire15-C2.indb 234 30/04/15 10:22