800 Most Common Chinese Character Components: Dictation Practice (Traditional Chinese)

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

800 Most Common Chinese Character Components: Dictation Practice (Traditional Chinese) 800 個最常用漢字偏旁部首——聽寫練習(繁體字版本) 800 Most Common Chinese Character Components: Dictation Practice (Traditional Chinese) 800 個最常用漢字偏旁部首——聽寫練習(繁體字版本) www.carlgene.com/blog Note: The pinyin in this dictation practice should be used as a guide only. It has not been checked by a human. Some of the tone marks may be wrong. If you are not sure about any of the words you should consult the original document 800 Most Common Chinese Character Components and check a dictionary. Since Google Translate was used to convert the hanzi into pinyin, some of the words may be transcribed into the Taiwan pronunciation standard which sometimes differs from that of the mainland Chinese standard. Feel free to make corrections as you see fit. – Carl 1-25: 1. yī héng de yī (yīgè de yī)/yī: yī héng/bù: bùtóng/dà: dàxiǎo/ér: érqiě/shì: shìqíng/yī (yī de dàxiě)2. héng zhé gōu (jí dāorèn de dāo de tóu yī bǐ)/dāo: dāorèn/lì: lìliàng/diāo: diāozuān/chéng: chéngwéi/sī: gōngsī/huàn: huànxiǎng 3. shù wān gōu (lìrú miànkǒng de zuìhòu yī bǐ)/kǒng: miànkǒng/zhā: zhēngzhá/luàn: hǔnluàn/rǔ: bǔrǔ/shuǎi: shuǎimài/zhá: zhájì 4. tí (lìrú diāozuān de diāo de dì èr bǐ)/diāo: diāozuān/jié: jiéjué/lā: tuōlājī/lā: lèsè/lěng: hánlěng/bān: shàngbān 5. nà (lìrú shǐ de shǐ de dì wǔ bǐ)/shǐ: lìshǐ/chǐ: chǐcùn/wán: wánzi/jué: jiéjué/dà: dàxiǎo/wén: wénhuà 6. jiǎyǐ bǐngdīng de yǐ/yǐ: jiǎyǐ bǐngdīng/wā: wājué/qǐ: qǐgài 7. diǎn (lìrú zhǔrén de zhǔ de tóu yī bǐ) zhù: yǒu shíhòu fántǐ zì jiā yīdiǎn ér jiǎntǐzì bù jiā, lìrú kuāndà de kuān (kuān) hé xiàmén de shà (shà)/zhǔ: zhǔrén/fāng: dìfāng/tài: tàitài/wèi: wèile/yǒng: yǒngyuǎn/yù: yùmǐ 8. shù (lìrú zhānbǔ de bo de tóu yī bǐ) zhù: zhúzi de zhú de dì sān bǐ shì shù, dì liù bǐ shì shù gōu/bo: zhānbǔ/zhōng: zhōngguó/zhú: zhúzi/gàn: gānshè/yǐn: yǐnqǐ/yā: yātou 9. piē (lìrú zìjǐ de zì de tóu yī bǐ)/zì: zìjǐ/zhòng: zhòngyào/zhì: zhìdù/shēng: tíshēng/xì: xìtǒng/bì: bìyào 10. èr yuè de èr/èr: èr yuè/xiē: yǒuxiē/rén: réncí/nìng: jiānnìng/zhú: tiānzhú/èr (èr de dàxiě)11. wèile dele/le: wèile/zi: háizi/chéng: chéngrèn/hán: hánjiàn/hēng: hēngtōng/pēng: pēngrèn 12. nǎizhì de nǎi (jí niúnǎi de nǎi qùdiào nǚ zì páng)/nǎi: nǎizhì/nǎi: niúnǎi/réng: réngrán/xiù: yōuxiù/rēng: rēng diào/yùn: huáiyùn 13. rénmen de rén; rén zì páng; rén zì tóu (lìrú shèhuì de huì de tóu liǎng bǐ)/rén: rénmen/yǐ: yǐwéi/shǎn: shǎndiàn/huì: shèhuì/quán: wánquán/qǐ: qìtú 14. jiǔ yuè de jiǔ zhù: jiǔ de dàxiě shì wáng zì páng jiā duōjiǔ de jiǔ (jiǔ)/jiǔ: jiǔ yuè/jiū: jiǎngjiù/rǎn: wūrǎn/guǐ: guǐdào/chóu: chóuhèn/wán: wánzi 15. yòu láile de yòu; yòu zì páng zhù: zài jiǎntǐzì zhōng, yòu jīngcháng zuò piānpáng, xuéshēng zhídé duōduō 1 by Carl Gene Fordham 傅君愷 www.carlgene.com/blog 800 個最常用漢字偏旁部首——聽寫練習(繁體字版本) 800 Most Common Chinese Character Components: Dictation Practice (Traditional Chinese) yánjiū/yòu: yòu láile/méi: méiyǒu/zhǐ: yī zhǐ niǎo/fǎn: fǎnduì/shòu: jiēshòu/yǒu: péngyǒu 16. dāorèn de dāo; dāo zì páng/dāo: dāorèn/fēn: bùfèn/jiě: jiěshì/qiè: yīqiè/jué: juéduì/chū: chūbù 17. lìshǐ de lì qùdiào lǐmiàn bùfèn; chǎng zì tóu, chǎng zì páng/lì: lìshǐ/chǎn: chǎnshēng/yuán: yuánlái/yán: yángé/yā: yālì/hòu: hòudù 18. lìliàng de lì; lì zì páng/lì: lìliàng/jiā: cānjiā/dòng: dòngzuò/wù: rènwù/bàn: bànfǎ/nán: nánxìng 19. shí yuè de shí; shízì zhù: shí de dàxiě shì shōushí de shí/shí: shí yuè/zhī: zhīchí/shén: shénme/sǎn: yǔsǎn/nán: nánfāng/bó: bóshì shēng 20. zǐsūn de zi; zi zì páng/zi: zǐsūn/xué: xuéxí/hǎo: nǐ hǎo/zì: wénzì/hái: nǚhái/cún: cúnzài 21. bǐshǒu de bǐ; bǐ zì páng/bǐ: bǐshǒu/néng: nénggòu/lǎo: lǎorén/cǐ: rúcǐ/huà: biànhuà/bǐ: xiāng bǐ 22. érzi de er de jiǎntǐzì; er zì páng, er zì dǐ/er: érzi/yǔn: yǔnxǔ/jiàn: jiànmiàn/kè: kèfú/dōu: yīdōu/tū: tūdǐng 23. chájī de jǐ (jǐ gè de jǐ de jiǎntǐzì); jǐ zì páng, jǐ zì dǐ/jǐ: chájī/fán: píngfán/yán: yánhǎi/chuán: yī sōu chuán/wēi: wéixiào/shā: shārén 24. zhānbǔ de bo; bo zì páng, bo zì biān, bo zì tóu/bo: zhānbǔ/xià: xiàwǔ/kǎ: kǎchē/wài: wàimiàn/zhuō: zhuōzi/zhēn: zhēncāo 25. qiǎomiào de qiǎo qùdiào chóng zì páng/kǎo” qiǎo: qiǎomiào/kǎo: kǎolǜ/pìn: zhāopìn/xiǔ: fǔxiǔ/yuè: yuècài/hào: hàomǎ 26-50: 26. sīrén de sī qùdiào hé zì páng/sī: sīrén/néng: néngyuán/gōng: gōngfèi/qiáng: qiángliè/cān: cānjiā/gōu: gōujié 27. bǔdīng de dīng/dīng: bǔdīng/dǎ: dǎsuàn/dìng: qiāndìng/dǐng: dǐngcéng/tíng: tíngzi/dīng: dīngshāo 28. qī yuè de qī/: qī de dàxiě, shàngmiàn shì sān diǎn shuǐ jiā gè qī zì, xiàmiàn shìgè mùtou de mù (qī)/qī: qī yuè/qiè: yīqiè/qì: qì zhuān/zào: féizào/chì: chì hē/qī: qī chá 29. hǎnjiào de jiào qùdiào kǒu zì páng/jiào: hǎnjiào/shōu: xīshōu/jiū: jiūfēn/jiū: jiū jiū wǔfū/qiú: qiúlóng 30. huánghòu de hòu de tóu liǎng bǐ/hòu: huánghòu/fǎn: fǎnduì/hù: hùkǒu/dùn: máodùn/jīn: gōngjīn/guā: guāzǐ 31. xīwàng de xī de tóu liǎng bǐ/xī: xīwàng/shā: túshā/xiōng: xiōnghěn/ài: ài cǎo/shā: chànà/xiáo: hùnxiáo 32. zuǒyòu de zuǒ de tóu liǎng bǐ; zuǒ zì tóu/yǒu: yǒuxiē/yǒu: péngyǒu/bù: xuānbù/cún: cúnzài/huī: huīsè/hóng: hóngwěi 33. liǎng diǎn shuǐ; bīng bù (lìrú bīngqílín de bīng de tóu liǎng bǐ, huòzhě dōngtiān de dōng de zuìhòu liǎng bǐ)/bīng: bīngqílín/cì: céngcì/lěng: lěngjìng/jìng: gānjìng/dōng: dōngtiān/hán: hánlěng 34. dìqū de qū de tóu liǎng bǐ/qū: dìqū/jù: jùdà/huì: huìkuǎn/chén: dàchén/pǐ: mǎpǐ/fěi: fěitú 35. dān rén páng (lìrú tārén de tā de tóu liǎng bǐ)/: dān rén páng de zì fēicháng duō, zhídé xuéshēng duōduō yánjiū/tā: tārén/gè: nàgè/men: wǒmen/zuò: gōngzuò/shǐ: shǐyòng/shì: xiāngsì 36. jìnrù de rù/rù: jìnrù/liǎng: liǎng gè/nèi: nèiróng/shǔ: shǔ zi/qī: yóuqī 37. guà ěr páng, dān guà ěr, ěr zì 2 by Carl Gene Fordham 傅君愷 www.carlgene.com/blog 800 個最常用漢字偏旁部首——聽寫練習(繁體字版本) 800 Most Common Chinese Character Components: Dictation Practice (Traditional Chinese) páng, fēn wéi zuǒ ěr páng (lìrú yīyuàn de yuàn de tóu liǎng bǐ) hé yòu ěr páng (lìrú bùfèn de bù de zuìhòu liǎng bǐ)/yuàn: yīyuàn/duì: bùduì/jì: guójì/bù: bùfèn/dōu: shǒudū/nà: nàgè 38. jiàn zhī páng (lìrú jiànshè de jiàn de tóu liǎng bǐ)/jiàn: jiànshè/yán: yáncháng/tíng: gōngtíng/tíng: jiātíng/dàn: dànshēng/xián: chuíxián 39. píng bǎo gài; tū bǎo gài (lìrú jūnduì de jūn)/jūn: jūnduì/shēn: shēnkè/chén: chénzhòng/liàng: piàoliang/huì: cíhuì/guān: guànjūn 40. lì dāo páng; cè dāo páng (lìrú dàodǐ de dào de zuìhòu liǎng bǐ)/dào: dàodǐ/zhì: zhìdù/lì: lìyòng/bié: tèbié/zé: zhǔnzé/kè: diāokè 41. bāo zì tóu (lìrú bāokuò de bāo de tóu liǎng bǐ)/bāo: bāokuò/jù: yījù huà/cōng: cōngmáng/yún: jūnyún/gōu: gōujié/wù: qiè wù 42. dān ěrduǒ (lìrú dǎyìn de yìn de yòubiān bùfèn)/yìn: dǎyìn/què: wàngquè/jí: lìjí/jiǎo: jiǎobù/yǎng: xìnyǎng/liáo: liáotiān 43. fànfǎ de fàn qùdiào fǎn quǎn páng/fàn: fànfǎ/wēi: wéixiǎn/fàn: fànwéi/juǎn: chūnjuǎn/qiān: biànqiān/è: èyùn 44. chūqù de chū de tóu liǎng bǐ/chū: chūqù/jiè: jièshí/xiōng: xiōng'è/chǐ: yáchǐ/hán: hánjiàn/fǒu: jí fǒu 45. fēng zì kuāng (lìrú fēnggé de fēng de tóu liǎng bǐ)/fēng: fēnggé/fèng: fènglí/huáng: fènghuáng/pèi: pèifú/sù: sù xīng yè mèi 46. bā yuè de bā yuè, bāzì tóu/: bā de dàxiě shì tí shǒu páng jiā biérén de bié (bā)/bā: bā yuè/fēn: fēnxī/gōng: gōnglǐ/duì: duìxiàn/hǎn: hǎnjiàn/bā: bā kāi 47. zhège piānpáng zhǐyǒu jiǎntǐzì cái yǒu 48. měi zì tóu (lìrú měitiān de měi de tóu liǎng bǐ)/měi: měitiān/tuō: tuōlājī/shì: zhuāngshì pǐn/qǐ: qǐgài/zhà: zhà yī kàn/shǐ: jiàn shǐ 49. tóng zì kuāng (lìrú xiāngtóng de tóng de tóu liǎng bǐ)/tóng: xiāngtóng/yòng: yǒuyòng/gāo: gāoshàng/zhōu: zhōu cháo/shuǎi: shuǎimài/xiàng: fāngxiàng 50. wénzì tóu (lìrú wénzì de wén de tóu liǎng bǐ)/wén: wénzì/wáng: sǐwáng/hēng: hēngtōng/yè: yèjiān/gāo: gāoshàng/shāng: shāngpǐn 51-75: 51. dà xiàng de xiàng de tóu liǎng bǐ/: wūguī de guī de fántǐ zì yǒu gè zhǒng gè yàng de xiěfǎ, táiwān de xiěfǎ rúxià:/xiàng: dà xiàng/sè: yánsè/jiǎo: jiǎodù/fù: fùdān/miǎn: bìmiǎn/yú: diàoyú 52. wánzi de wán/wán: wánzi/rè: rèqíng/yì: gōngyìpǐn/shì: yōushì/zhí: zhíxíng/shú: shúxī 53. rénkǒu de kǒu; kǒu zì páng/: kǒu zuò piānpáng de qíngkuàng fēicháng duō, zhídé xuéshēng duōduō yánjiū/kǒu: rénkǒu/āi: āidào/shàn: shànliáng/sàng: sàngshī/kòu: kòutóu/è: èmèng 54. yú (xìng); yúshì de yú de jiǎntǐzì/yú (xìng)/yǔ: yǔzhòu/yú: duōyú/yú: tányú/yù: yùtou/xū: qì chuǎnxūxū 55. kuīběn de kuī de jiǎntǐzì/kuī: kuīběn/wū: tānwū/kuā: kuājiǎng/kuà: kuàguò/è: èrán/kuà: kuàbāo 56. shuāngrén páng; shuāng lì rén (lìrú xíngdòng de xíng de tóu sān bǐ)/xíng: xíngdòng/dé: dédào/hòu: hòulái/cóng: zìcóng/hěn: hěn hǎo/wǎng: wǎnglái 57. 3 by Carl Gene Fordham 傅君愷 www.carlgene.com/blog 800 個最常用漢字偏旁部首——聽寫練習(繁體字版本) 800 Most Common Chinese Character Components: Dictation Practice (Traditional Chinese) nǚrén de nǚ; nǚ zì páng/nǚ: nǚrén/hǎo: hǎoxiàng/rú: rúguǒ/tā: tāmen/jiāng (xìng)/nú: núlì 58.
Recommended publications
  • Is Shuma the Chinese Analog of Soma/Haoma? a Study of Early Contacts Between Indo-Iranians and Chinese
    SINO-PLATONIC PAPERS Number 216 October, 2011 Is Shuma the Chinese Analog of Soma/Haoma? A Study of Early Contacts between Indo-Iranians and Chinese by ZHANG He Victor H. Mair, Editor Sino-Platonic Papers Department of East Asian Languages and Civilizations University of Pennsylvania Philadelphia, PA 19104-6305 USA [email protected] www.sino-platonic.org SINO-PLATONIC PAPERS FOUNDED 1986 Editor-in-Chief VICTOR H. MAIR Associate Editors PAULA ROBERTS MARK SWOFFORD ISSN 2157-9679 (print) 2157-9687 (online) SINO-PLATONIC PAPERS is an occasional series dedicated to making available to specialists and the interested public the results of research that, because of its unconventional or controversial nature, might otherwise go unpublished. The editor-in-chief actively encourages younger, not yet well established, scholars and independent authors to submit manuscripts for consideration. Contributions in any of the major scholarly languages of the world, including romanized modern standard Mandarin (MSM) and Japanese, are acceptable. In special circumstances, papers written in one of the Sinitic topolects (fangyan) may be considered for publication. Although the chief focus of Sino-Platonic Papers is on the intercultural relations of China with other peoples, challenging and creative studies on a wide variety of philological subjects will be entertained. This series is not the place for safe, sober, and stodgy presentations. Sino- Platonic Papers prefers lively work that, while taking reasonable risks to advance the field, capitalizes on brilliant new insights into the development of civilization. Submissions are regularly sent out to be refereed, and extensive editorial suggestions for revision may be offered. Sino-Platonic Papers emphasizes substance over form.
    [Show full text]
  • Gateless Gate Has Become Common in English, Some Have Criticized This Translation As Unfaithful to the Original
    Wú Mén Guān The Barrier That Has No Gate Original Collection in Chinese by Chán Master Wúmén Huìkāi (1183-1260) Questions and Additional Comments by Sŏn Master Sǔngan Compiled and Edited by Paul Dōch’ŏng Lynch, JDPSN Page ii Frontspiece “Wú Mén Guān” Facsimile of the Original Cover Page iii Page iv Wú Mén Guān The Barrier That Has No Gate Chán Master Wúmén Huìkāi (1183-1260) Questions and Additional Comments by Sŏn Master Sǔngan Compiled and Edited by Paul Dōch’ŏng Lynch, JDPSN Sixth Edition Before Thought Publications Huntington Beach, CA 2010 Page v BEFORE THOUGHT PUBLICATIONS HUNTINGTON BEACH, CA 92648 ALL RIGHTS RESERVED. COPYRIGHT © 2010 ENGLISH VERSION BY PAUL LYNCH, JDPSN NO PART OF THIS BOOK MAY BE REPRODUCED OR TRANSMITTED IN ANY FORM OR BY ANY MEANS, GRAPHIC, ELECTRONIC, OR MECHANICAL, INCLUDING PHOTOCOPYING, RECORDING, TAPING OR BY ANY INFORMATION STORAGE OR RETRIEVAL SYSTEM, WITHOUT THE PERMISSION IN WRITING FROM THE PUBLISHER. PRINTED IN THE UNITED STATES OF AMERICA BY LULU INCORPORATION, MORRISVILLE, NC, USA COVER PRINTED ON LAMINATED 100# ULTRA GLOSS COVER STOCK, DIGITAL COLOR SILK - C2S, 90 BRIGHT BOOK CONTENT PRINTED ON 24/60# CREAM TEXT, 90 GSM PAPER, USING 12 PT. GARAMOND FONT Page vi Dedication What are we in this cosmos? This ineffable question has haunted us since Buddha sat under the Bodhi Tree. I would like to gracefully thank the author, Chán Master Wúmén, for his grace and kindness by leaving us these wonderful teachings. I would also like to thank Chán Master Dàhuì for his ineptness in destroying all copies of this book; thankfully, Master Dàhuì missed a few so that now we can explore the teachings of his teacher.
    [Show full text]
  • Third Edition 中文听说读写
    Integrated Chinese Level 1 Part 1 Textbook Simplified Characters Third Edition 中文听说读写 THIS IS A SAMPLE COPY FOR PREVIEW AND EVALUATION, AND IS NOT TO BE REPRODUCED OR SOLD. © 2009 Cheng & Tsui Company. All rights reserved. ISBN 978-0-88727-644-6 (hardcover) ISBN 978-0-88727-638-5 (paperback) To purchase a copy of this book, please visit www.cheng-tsui.com. To request an exam copy of this book, please write [email protected]. Cheng & Tsui Company www.cheng-tsui.com Tel: 617-988-2400 Fax: 617-426-3669 LESSON 1 Greetings 第一课 问好 Dì yī kè Wèn hǎo SAMPLE LEARNING OBJECTIVES In this lesson, you will learn to use Chinese to • Exchange basic greetings; • Request a person’s last name and full name and provide your own; • Determine whether someone is a teacher or a student; • Ascertain someone’s nationality. RELATE AND GET READY In your own culture/community— 1. How do people greet each other when meeting for the fi rst time? 2. Do people say their given name or family name fi rst? 3. How do acquaintances or close friends address each other? 20 Integrated Chinese • Level 1 Part 1 • Textbook Dialogue I: Exchanging Greetings SAMPLELANGUAGE NOTES 你好! 你好!(Nǐ hǎo!) is a common form of greeting. 你好! It can be used to address strangers upon fi rst introduction or between old acquaintances. To 请问,你贵姓? respond, simply repeat the same greeting. 请问 (qǐng wèn) is a polite formula to be used 1 2 我姓 李。你呢 ? to get someone’s attention before asking a question or making an inquiry, similar to “excuse me, may I 我姓王。李小姐 , please ask…” in English.
    [Show full text]
  • Prof. Yi-Xue Li
    Prof. Yi-Xue Li Professor & Leader of proposed Shanghai Institutes for Bio-Medicine Director Shanghai Center for Bioinformation Technology Vice Director Key Laboratory of Systems Biology Shanghai Institutes for Biological Sciences Topic: Protein phosphorylation plays an essential role in the evolution of vertebrates Abstract: Recent publications have revealed that the evolution of phosphosites are influenced by local protein structures and whether the phosphosites have characterized functions or not. With knowledge of the wide functional range of phosphorylation, we attempted to clarify whether the evolutionary conservation of phosphosites is different among distinct functional modules. We grouped the phosphosites in the human genome into modules according to the functional categories of KEGG, and we investigated their evolutionary conservation in several vertebrate genomes from mouse to zebrafish. We found that phosphosites in the basic functional modules (BFMs) such as metabolic and genetic processes, display a lower evolutionary conservation than those in the vertebrate-specific functional modules (VFMs) such as signaling processes and more complex organic systems. The phosphosites in the VFMs are also significantly more conserved than their flanking regions, but those in the BFMs are not. The above results hold for both serine/threonine and tyrosine residues, although the fraction of phosphorylated tyrosine is raised in the VFMs. Moreover, the difference in evolutionary conservation of the phosphosites cannot be explained by their difference in local protein structures, and there are also more phosphosites with known functions in the VFMs. Based on these results, we concluded that protein phosphorylation may play more dominant roles for the VFMs than the BFMs. As phosphorylation is a quite rapid biological reaction, the VFMs that quickly respond to outer stimuli and inner signals might more heavily depend on this regulatory mechanism.
    [Show full text]
  • Cantonese for Helpers
    Arrow Employment Services- Cantonese learning for helpers- Kathy Lam Lai King 1 ​ People I(me) ngo you(one) nei we(us) ngo dei You(more than one) nei dei our amin ngo deige your sa iyo/iyo lei ge ​ ​ elder sister ka che younger sister mui mui and/with tong elder brother koh koh he/she/it/him/he koy younger brother daidai they/them koy dei grandpa-sir’s father ye ye Mrs. taai taai grandpa-mam’s father kong kong Sir/Mr sin saang grandma-sir’s mother mama son chai grandma-mam’s mother popo daughter loi auntie a yi baby bbb keb the kid(s) siu peng yo/ sai lo baby’s mga bata the kid(s)’ siu peng yo ke ​ uncle suk suk Madam(not marry) siu che …..’s ge Greetings & before sleep Good morning magandang umaga jo san ​ Good afternoon magandang hapon ng on ​ Hello lei ho My name is (name) ngo giw ____name___________ ​ ​ Thank you salamat(for giving you dor tse ​ something) m koi Thank you salamat(for your help) ​ You are welcome walang anuman m sai hak hei ​ Welcome to this home maligayang foon ying lai to ​ pagdating Hello/How are you? nei ho Miss(surname) apelyido (surname)siu che ​ Do you still have something want me to lei chung yau mo kei ta fan fu? do? Arrow Employment Services- Cantonese learning for helpers- Kathy Lam Lai King 2 ​ If not, I will take shower yue kuo mo, ngo heui chung leung Good night man ngong Common Questions/Answers Why bakit Where saan When kailan How paano what? ​ ​ ​ ​ ​ ​ tim kai hai bin to kei si tim yeng mak ye? How many/how much How long(time) How long(length) What time… yes ​ ​ ilan/magkano gaano katagal? gaano kahaba? anog oras? haih/yau kei to kei loi kei cheng kei to dim? What is it? ano yan Can I do it later? may be no/not ​ li di hai mak ye? ngo hoh m hoh yi.
    [Show full text]
  • These Materials Correspond to the June 1 and June 8, 2020 Sessions
    The Mandarin "Lunch and Learn 午间中文" is a free, online, weekly 'Read-Aloud' series for Chinese language learners of all levels. The series helps individuals learn and practice pronunciation in Mandarin, while engaging with Chinese literature, culture and history with fellow enthusiasts. Participants will enjoy live interactions with our language and cultural experts from home. The full playlist of Lunch and Learn sessions are available on YouTube. These materials correspond to the June 1 and June 8, 2020 sessions. Guan-guan Go the Ospreys, the Book of Songs 《关雎∙诗经》 If you like learning Chinese language, literature, or particularly Chinese poetry, you have to know the Book of Songs(《诗经》), the fountainhead of Chinese literature, a collection of 305 poems, the finest form at the time and even today in Chinese language, compiled by Confucius, who lived from 551 to 479 B.C. For over 2,000 years, educated men and women in Chinese culture must, at some point, read the poems in the Book of Songs. Guan-guan Go the Ospreys(《关雎》)is the very first poem in the Book of Songs. In addition to its literary importance, many phrases and cultural references in this short poem, such as “窈窕淑女”, “求之不得”, “悠哉悠哉”, “辗转反侧” are still commonly used in modern Chinese. The poem is also one of the earliest documents referring to the important role of music in Chinese tradition. The selected English translation is by James Legge, a Scottish sinologist, missionary, and scholar, best known as an early and prolific translator of Classical Chinese texts into English. He was the first Professor of Chinese at Oxford University (1876–1897).
    [Show full text]
  • 1 Yi Guo, Pharmd, NYCSHP, President
    President’s Message ………………………………………………………………......……...1 Yi Guo, PharmD, NYCSHP, President President-Elect’s Message…………………………………………………………....……......2 Jason Babby, PharmD, NYCSHP, President-Elect Current and Emerging Treatment for Pediatric Mitochondrial Disorders... …....…..................3 Kolaleh Hassan, MS, PharmD Candidate 2016 Autism and Gastrointestinal Disorders: Is there a link?...…………………..………......…......5 Kirolous Makarious, PharmD Candidate 2018 Herbal Products and the Pregnant Patient - Do Benefits Outweigh the Risks?..........................7 Michele Kaufman, PharmD, CGP Expedited Partner Therapy (EPT): A Strategic Approach for Preventative Therapy.......……9 Fatema Elias, PharmD Candidate 2016 Jeffrey Legaspi, PharmD Candidate 2016 Photo Galleries…………………………………………………………………......…....…...10 Volume XXXX Number 6 office at the time, it was inevitable that we darbepoetin injection and ribavirin for an discussed our lives at work and beyond. anemic patient at a HIV/Hepatitis C Under his influence, I decided to attend Pharmacotherapy clinic during my PGY2 the Thursday night Board of Directors Infectious Diseases training at the Bronx meetings which subsequently led me to VA, and the moment when I became my very first Annual Assembly Conference credentialed as an infectious disease in Saratoga. It was an eye-opening clinical pharmacist with a physician experience for me! To be honest, I was a collaborative agreement at Montefiore little overwhelmed: there were heated Medical Center. discussions and debates on “resolutions, I believe I don’t need to emphasize the CDTMs, and bylaws”; networking with importance of collaborative drug therapy President’s Message: members from other chapters; and Yi Guo, PharmD industry exhibits. This experience truly management (CDTM) and pharmacist sparked my interest to get more involved provider status to you all because we are and learn more of what we can do all in agreement.
    [Show full text]
  • Lǎoshī Hé Xuéshēng (Teacher and Students)
    © Copyright, Princeton University Press. No part of this book may be distributed, posted, or reproduced in any form by digital or mechanical means without prior written permission of the publisher. CHAPTER Lǎoshī hé Xuéshēng 1 (Teacher and Students) Pinyin Text English Translation (A—Dīng Yī, B—Wáng Èr, C—Zhāng Sān) (A—Ding Yi, B—Wang Er, C—Zhang San) A: Nínhǎo, nín guìxìng? A: Hello, what is your honorable surname? B: Wǒ xìng Wáng, jiào Wáng Èr. Wǒ shì B: My surname is Wang. I am called Wang Er. lǎoshī. Nǐ xìng shénme? I am a teacher. What is your last name? A: Wǒ xìng Dīng, wǒde míngzi jiào Dīng Yī. A: My last name is Ding and my full name is Wǒ shì xuéshēng. Ding Yi. I am a student. 老师 老師 lǎoshī n. teacher 和 hé conj. and 学生 學生 xuéshēng n. student 您 nín pron. honorific form of singular you 好 hǎo adj. good 你(您)好 nǐ(nín)hǎo greeting hello 贵 貴 guì adj. honorable 贵姓 貴姓 guìxìng n./v. honorable surname (is) 我 wǒ pron. I; me 姓 xìng n./v. last name; have the last name of … 王 Wáng n. last name Wang 叫 jiào v. to be called 二 èr num. two (used when counting; here used as a name) 是 shì v. to be (any form of “to be”) 10 © Copyright, Princeton University Press. No part of this book may be distributed, posted, or reproduced in any form by digital or mechanical means without prior written permission of the publisher.
    [Show full text]
  • Ideophones in Middle Chinese
    KU LEUVEN FACULTY OF ARTS BLIJDE INKOMSTSTRAAT 21 BOX 3301 3000 LEUVEN, BELGIË ! Ideophones in Middle Chinese: A Typological Study of a Tang Dynasty Poetic Corpus Thomas'Van'Hoey' ' Presented(in(fulfilment(of(the(requirements(for(the(degree(of(( Master(of(Arts(in(Linguistics( ( Supervisor:(prof.(dr.(Jean=Christophe(Verstraete((promotor)( ( ( Academic(year(2014=2015 149(431(characters Abstract (English) Ideophones in Middle Chinese: A Typological Study of a Tang Dynasty Poetic Corpus Thomas Van Hoey This M.A. thesis investigates ideophones in Tang dynasty (618-907 AD) Middle Chinese (Sinitic, Sino- Tibetan) from a typological perspective. Ideophones are defined as a set of words that are phonologically and morphologically marked and depict some form of sensory image (Dingemanse 2011b). Middle Chinese has a large body of ideophones, whose domains range from the depiction of sound, movement, visual and other external senses to the depiction of internal senses (cf. Dingemanse 2012a). There is some work on modern variants of Sinitic languages (cf. Mok 2001; Bodomo 2006; de Sousa 2008; de Sousa 2011; Meng 2012; Wu 2014), but so far, there is no encompassing study of ideophones of a stage in the historical development of Sinitic languages. The purpose of this study is to develop a descriptive model for ideophones in Middle Chinese, which is compatible with what we know about them cross-linguistically. The main research question of this study is “what are the phonological, morphological, semantic and syntactic features of ideophones in Middle Chinese?” This question is studied in terms of three parameters, viz. the parameters of form, of meaning and of use.
    [Show full text]
  • IUSSP Laureate Nomination Letter for ZENG Yi
    IUSSP Laureate Nomination letter for ZENG Yi We are pleased to nominate Professor Yi Zeng for his outstanding contributions to the advancement of population sciences and distinguished services rendered to the community of scholars in population sciences in general and IUSSP in particular. Yi Zeng’s contributions to the advancement of population science may be grouped into two categories: (a) research and (b) capacity building and institution building. In addition, we highlight service rendered to the IUSSP (section c). Yi Zeng’s contributions and service to the IUSSP and the scientific community at large have been acknowledged widely. A brief account of the recognition is offered in section d. a. Research During his professional career, Yi Zeng developed a research focus on healthy aging and family and household demography. In important ways, he shaped two areas that are central to population sciences. a.1 Healthy aging In 1998, he and colleagues in China, Europe and the United States launched the ground- breaking Chinese Longitudinal Healthy Longevity Study (CLHLS). The objective was to develop a knowledge base for enhancing the wellbeing and quality of life of elderly in China and worldwide. China was aging at an extraordinary pace and had the largest number of elderly persons in the world. The CLHLS was and is the largest longitudinal study of the oldest-old aged 80+ (with compatible young-old aged 65-79) in the world. Several innovative features were introduced to disentangle the effects of socioeconomic and behavioral/lifestyle factors, social support, environmental factors, genetics and genetics-environment interactions on healthy longevity.
    [Show full text]
  • First Person – Yi Liu
    © 2020. Published by The Company of Biologists Ltd | Journal of Cell Science (2020) 133, jcs246173. doi:10.1242/jcs.246173 FIRST PERSON First person – Yi Liu First Person is a series of interviews with the first authors of a selection of papers published in Journal of Cell Science, helping early-career researchers promote themselves alongside their papers. Yi Liu is first author on ‘Direct interaction between CEP85 and STIL mediates PLK4-driven directed cell migration’, published in JCS. Yi conducted the research described in this article while a PhD student in Dr Laurence Pelletier’s lab at Lunenfeld-Tanenbaum Research Institute, University of Toronto, Canada. He is now a Postdoc in the lab of Dr Rudolf Jaenisch at Whitehead Institute for Biomedical Research, MIT, USA, where he uses stem cells to study complex human brain disorders. How would you explain the main findings of your paper in lay terms? Metastasis is of paramount importance in the prognosis of cancer patients. Malignant cancer cells acquire the motile ability to invade the surrounding tissues and penetrate the vascular circulation to produce secondary tumors, which is the major cause of mortality of most cancer patients. The PLK4 gene has recently been proposed as a prime target for cancer therapeutics since its upregulation has a great impact on cancer metastasis. Hence, our work aims to characterize the molecular basis of PLK4-driven cancer cell motility. We found that CEP85 and STIL proteins form a complex that regulates PLK4 activity and thereby Yi Liu plays a critical role in cancer cell migration. Molecularly, this complex was shown to modulate the organization of actin, a major type of Why did you choose Journal of Cell Science for your paper? cytoskeleton that controls cell motility.
    [Show full text]
  • A Hypothesis on the Origin of the Yu State
    SINO-PLATONIC PAPERS Number 139 June, 2004 A Hypothesis on the Origin of the Yu State by Taishan Yu Victor H. Mair, Editor Sino-Platonic Papers Department of East Asian Languages and Civilizations University of Pennsylvania Philadelphia, PA 19104-6305 USA [email protected] www.sino-platonic.org SINO-PLATONIC PAPERS FOUNDED 1986 Editor-in-Chief VICTOR H. MAIR Associate Editors PAULA ROBERTS MARK SWOFFORD ISSN 2157-9679 (print) 2157-9687 (online) SINO-PLATONIC PAPERS is an occasional series dedicated to making available to specialists and the interested public the results of research that, because of its unconventional or controversial nature, might otherwise go unpublished. The editor-in-chief actively encourages younger, not yet well established, scholars and independent authors to submit manuscripts for consideration. Contributions in any of the major scholarly languages of the world, including romanized modern standard Mandarin (MSM) and Japanese, are acceptable. In special circumstances, papers written in one of the Sinitic topolects (fangyan) may be considered for publication. Although the chief focus of Sino-Platonic Papers is on the intercultural relations of China with other peoples, challenging and creative studies on a wide variety of philological subjects will be entertained. This series is not the place for safe, sober, and stodgy presentations. Sino- Platonic Papers prefers lively work that, while taking reasonable risks to advance the field, capitalizes on brilliant new insights into the development of civilization. Submissions are regularly sent out to be refereed, and extensive editorial suggestions for revision may be offered. Sino-Platonic Papers emphasizes substance over form. We do, however, strongly recommend that prospective authors consult our style guidelines at www.sino-platonic.org/stylesheet.doc.
    [Show full text]