Grammar of Lingua Franca Nova

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Grammar of Lingua Franca Nova Grammar of Lingua Franca Nova 2021-01-08 http://www.elefen.org/vici/gramatica/en/xef Contents Spelling and pronunciation..........................................................................................................3 Sentences...................................................................................................................................11 Nouns.........................................................................................................................................13 Determiners...............................................................................................................................18 Pronouns....................................................................................................................................26 Adjectives..................................................................................................................................33 Adverbs......................................................................................................................................35 Verbs..........................................................................................................................................40 Prepositions...............................................................................................................................48 Conjunctions..............................................................................................................................63 Questions...................................................................................................................................67 Clauses.......................................................................................................................................70 Numbers....................................................................................................................................75 Word formation.........................................................................................................................81 Abbreviations.............................................................................................................................93 Punctuation...............................................................................................................................95 2 Gramatica de Lingua Franca Nova Spelling and pronunciation Alphabets Elefen uses the two most widely known alphabets in the world: Roman (or Latin) and Cyrillic. • Roman (lowercase) ‣ a b c d e f g h i j l m n o p r s t u v x z • Roman (capitals) ‣ A B C D E F G H I J L M N O P R S T U V X Z • Cyrillic (lowercase) ‣ а б к д е ф г х и ж л м н о п р с т у в ш з • Cyrillic (capitals) ‣ А Б К Д Е Ф Г Х И Ж Л М Н О П Р С Т У В Ш З K, Q, W, and Y do not appear in ordinary words. They are only used to preserve the original forms of proper nouns and non-Elefen words. The same applies to various additional letters of the Cyrillic alphabet. H is also not common, but it is found in some technical and cultural terms. Capital letters A capital letter is used at the start of the first word in a sentence. Capital letters are also used at the start of proper nouns. When a proper noun consists of several words, each word is capitalized – apart from minor words like la and de: • People, real or imagined, as well as personified animals and things ‣ Maria, San Paulo, Barack Obama, Jan de Hartog, Seniora Braun, Oscar de la Renta, Mickey Mouse • Organizations (e.g. companies, societies) ‣ Ikea, Nasiones Unida, Organiza Mundal de Sania • Political entities (e.g. nations, states, cities) ‣ Frans, Atina, Site de New York, Statos Unida de America • Geographical locations (e.g. rivers, oceans, lakes, mountains) ‣ la Alpes, Rio Amazon, Mar Atlantica Gramatica de Lingua Franca Nova 3 • Letters of the alphabet ‣ E, N But with titles of works of art and literature, only the first word of the title is capitalized (along with any proper nouns that appear): • Un sonia de un note de mediaestate – A Midsummer Night’s Dream • La frates Karamazov – The Brothers Karamazov • Tocata e fuga en D minor – Toccata and Fugue in D Minor Sometimes, as in warnings, capitals are used to EMPHASIZE entire words or phrases. Elefen uses small letters in places where some languages use capitals: • Days of the week ‣ lundi, jovedi – Monday, Thursday • Months ‣ marto, novembre – March, November • Holidays and similar occasions ‣ natal, ramadan, pascua – Christmas, Ramadan, Easter • Centuries ‣ la sentenio dudes-un – the twenty-first century • Languages and peoples ‣ catalan, xines – Catalan, Chinese • Abbreviations ‣ lfn, pf Letter names The following syllables are used to name letters in speech, e.g. when spelling a word: • a be ce de e ef ge hax i je ka el em en o pe qua er es te u ve wa ex ya ze These are nouns and can be pluralized: as, bes, efes. In writing, one can simply present the letter itself, capitalized, adding -s for the plural: • La parola “matematica” ave tre As, du Ms (pronounced emes), e un E. – The word “matematica” has three As, two Ms, and an E. Vowels The letters A, E, I, O, and U are pronounced as in Spanish or Italian: 4 Gramatica de Lingua Franca Nova A [a] as in Spanish or French “papa”; similar open front unrounded ambasada to the vowel in “palm” E [e] as in Spanish “peso” or French “été”; close-mid front unrounded estende similar to the vowels in “get” or “gate” I [i] the vowel in “feet” close front unrounded ibridi O [o] as in Spanish “poso” or French “beau”; close-mid back rounded odorosa similar to the vowels in “caught” or “coat” U [u] the vowel in “moon” close back rounded cultur The vowel sounds allow a degree of variation. For example, A can be pronounced as [ɑ] (as in “car”), E as [ɛ] (“get”) or [eɪ] (“gate”), and O as [ɔ] (“caught”) or [oʊ/əʊ] (“coat”) without causing misunderstanding. Diphthongs When one vowel follows another, they are normally pronounced separately. But in four cases, when the second vowel is I or U, the two vowels form a diphthong: AI [aj] the sound in “aisle” pais AU [aw] the sound in “mouth” auto EU [ew] no corresponding English diphthong; similar to the “ay w” in euro “bay watch” OI [oj] similar to the sound in “coin” seluloide Adding a prefix does not create a diphthong: reuni [re-uni], supraindise [supra-indise]. For similar reasons, two separate syllables are normal in a few other words too: egoiste [ego-iste], proibi [pro-ibi]. Such words are indicated in the dictionary, e.g. “proibi (o-i)”. The sequence EI is rare. It is normally pronounced as two separate vowels: ateiste [ate-iste], feida [fe-ida], reinventa [re-inventa]. But speakers who find this pronunciation difficult can say [ej] or even [e] instead. When I or U precedes another vowel, it is reduced to a semivowel – like the English Y or W – in the following cases: • At the start of a word ‣ ioga [joga], ueste [weste] • Between two other vowels ‣ joia [ʒoja], ciui [kiwi], veia [veja] Gramatica de Lingua Franca Nova 5 • LI, NI between two other vowels ‣ folia [folja], anio [anjo] – but not in the first syllable of a word • CU, GU before a vowel ‣ acua [akwa], cual [kwal], sangue [sangwe] In other cases – e.g. emosia, abitual, plia – the I or U remains a full vowel. While these rules define the normal pronunciation for diphthongs, they can be ignored without confusion. Consonants The following letters are consonants: B [b] as in “big” voiced bilabial plosive bebe C [k] as in “cat” voiceless velar plosive clica D [d] as in “dog” voiced dental/alveolar plosive donada F [f] as in “fat” voiceless labiodental fricative fotografi G [g] as in “get” voiced velar plosive garga H [h] as in “hot”, or silent voiceless glottal fricative haicu J [ʒ] as in “treasure” voiced postalveolar fricative jeolojia L [l] as in “let” voiced dental/alveolar lateral lingual approximant M [m] as in “man” voiced bilabial nasal mesma N [n] as in “not” voiced dental/alveolar nasal negante P [p] as in “pot” voiceless bilabial plosive paper R [r] as in “roll” voiced dental/alveolar trill rubarbo S [s] as in “set” voiceless dental/alveolar fricative sistemes T [t] as in “ten” voiceless dental/alveolar plosive tota V [v] as in “vat” voiced labiodental fricative vivosa X [ʃ] as in “shop” voiceless postalveolar fricative xuxa Z [z] as in “zoo” voiced dental/alveolar fricative zezea Note the following points: • C is always as in “call”, never as in “cell”. • F is always as in “off”, never as in “of”. • G is always as in “get”, never as in “gem”. • J has the sound that it has in French and Portuguese: like the S in “treasure”. 6 Gramatica de Lingua Franca Nova • N before G or C has the sound of NG [ŋ] in English: longa, ance. NG at the end of a syllable, as in bumerang or gangster, also has this sound: the G is silent. • R has the trilled or rolled sound that it has in Italian and Spanish. • S is always as in “hiss”, never as in “his”. • V never sounds like B, unlike in Spanish. • X is like SH in English, SCH in German, and CH in French and Portuguese. • Z is always as in “zoo”. As some speakers have difficulty with consonants in certain combinations or positions, Elefen allows the following variations: • J ‣ J can also be pronounced [dʒ] like the J in “judge” if preferred. • R ‣ Other R sounds (as in French, German, or English) are acceptable, as long as they are clearly distinct from other Elefen sounds. • X ‣ X can also be pronounced [tʃ] like the CH in “church” if preferred. • Z ‣ Z can also be pronounced [ts] like the ZZ in “pizza” if preferred. • haicu, bahamas ‣ H can
Recommended publications
  • Laparoscopy Catalog
    ELMED Serving The Medical Profession Since 1955 Laparoscopy Catalog We subscribe to Cost Therefore, we manufacture Containment and Protection reusable products for a cleaner of the Environment. world. 5MM GRASPERS & DISSECTORS…………………………………………………………………………………………………………………………….. 7-14 5MM FORCEPS & SCISSORS………………………………………………………………..……………………………………………………………….. 15-16 5MM GRASPERS & DISSECTORS ……………………………………………………………………………………………………………………….. 18-25 5MM FORCEPS & SCISSORS………………………………………………………………..………………………………………………………… 26-27 10MM GRASPERS & DISSECTORS ……………………………………………………………………………………………………………………….. 29-30 10MM FORCEPS & SCISSORS………………………………………………………………..………………………………………………………… 31 10MM GRASPERS & DISSECTORS ……………………………………………………………………………………………………………………….. 33-34 10MM FORCEPS & SCISSORS………………………………………………………………..………………………………………………………… 35 OPTIONAL HANDLES FOR ANY OF OUR “BLUE MONARCH” INSTRUMENTS 36 5MM SURE GRIP SLIDE-LOCK HANDLE GRASPERS………………………………………………………………………………………………………... 37-40 10MM SURE GRIP SLIDE-LOCK HANDLE GRASPERS………………………………………………………………………………………………………. 41-43 5MM SCISSORS, BIOPSY, GRASPING & DISSECTING FORCEPS…………………………………………………………………………………………... 44-45 5MM MICRO SCISSORS, BIOPSY, GRASPING & DISSECTING FORCEPS……………………………………………………………………….………….. 46 5MM GRASPING FORCEPS WITH SPRING HANDLE…………………………………………………………………………………………………….. 47 10MM SCISSORS, BIOPSY, GRASPING & DISSECTING FORCEPS………………………………………………………………………………………….. 48 REPOSABLE LAPAROSCOPIC SCISSOR & GRASPER……………………………………………………………………………………………………….. 49 MONOPOLAR ATRAUMATIC TISSUE GRASPER & VESSEL
    [Show full text]
  • 1. Introduction
    ISO/IEC JTC1/SC2/WG2 N4162 Universal Multiple-Octet Coded Character Set International Organization for Standardization Organisation Internationale de Normalisation Международная организация по стандартизации Doc Type: Working Group Document Title: Revised proposal to encode Latin letters used in the Former Soviet Union Authors: Nurlan Joomagueldinov, Karl Pentzlin, Ilya Yevlampiev Status: Expert Contribution Action: For consideration by JTC1/SC2/WG2 and UTC Date: 2012-01-29 Supersedes: L2/11-360, WG2 N4162 – Two characters were added for Komi-Permyak (LATIN CAPITAL/SMALL LETTER ZE WITH DESCENDER). – The LATIN SMALL LETTER CAUCASIAN LONG S was disunified from U+017F LATIN SMALL LETTER LONG S (see the remark in the list of proposed characters at U+AB89). – Some issues raised in L2/11-422 are addressed in the text (especially, section 2.1.1 "Descender vs. cedilla" was added). Terminology used in this document: "Descender" refers to the specially formed appendage on letters like the one in the already encoded letter U+A790 LATIN CAPITAL LETTER N WITH DESCENDER. "Typographical descender" refers to the part of a letter below the baseline, thus resembling the term "descender" as used in typography. 1. Introduction In the wake of the October Revolution of 1917 in Russia, alphabetization of the people living in the then formed Soviet Union became an important point of the political agenda. At that time, some languages spoken in the Soviet Union had no standardized orthography at all, while others (especially in areas where the Islam was the predominant religion) used the Arabic script. As most of these orthographies did not reflect the phonetics of these languages very well, and as the Arabic script was considered unnecessarily difficult by some due to its structure, for most of the non-Slavic languages it was decided to design new orthographies from scratch.
    [Show full text]
  • Table of Contents
    Table of Contents Doc. No TeM-2953257-0101 1 Table of Contents 2 Doc. No TeM-2953257-0101 TeM Technical Manual Tetra Damrow Double-O Vat, Type DB-N 4276 TeM_020-4276-0101_fro.fm Doc. No TeM-2953257-0101 Copyright © 2008 Tetra Pak Group All rights reserved. No part of this document may be reproduced or copied in any form or by any means TeM_020-4276-0101_fro.fm without written permission from Tetra Pak Cheese and Powder Systems A/S and all Tetra Pak products are trademarks of the Tetra Pak Group. The content of this manual is in accordance with the design and construction of the equipment at the time of publishing. Tetra Pak reserves the right to introduce design modifications without prior notice. This document was produced by: Tetra Pak Cheese and Powder Systems A/S Frichvej 15 8600 Silkeborg Denmark Additional copies can be ordered from Tetra Pak Parts or the nearest Tetra Pak office. When ordering additional copies, always provide the document number. This can be found in the machine specification document. It is also printed on the front cover and in the footer on each page of the manual Doc. No TeM-2953257-0101 Issue 2009-02 This manual is valid for: i Introduction 4276-020,- ,01 ,02 ,03 ,04 ,05 ii Safety Precautions Serial No / Machine No 1 Installation TeM 2 Maintenance Technical Manual 3 Spare Parts Catalogue 3 Spare Parts Catalogue Tetra Damrow Double-O Vat, Type DB-N 4 Recommended Spare Parts 4276 5 Recommendation for Preventive Maintenance 6 Dimension, Connections & Battery Limit list 7 Component Documentation TeM_020-4276-0101_fro.fm Doc.
    [Show full text]
  • Vietnamese Style Guide
    Vietnamese Style Guide Contents What's New? .................................................................................................................................... 4 New Topics ................................................................................................................................... 4 Updated Topics ............................................................................................................................ 4 Introduction ...................................................................................................................................... 5 About This Style Guide ................................................................................................................ 5 Scope of This Document .............................................................................................................. 5 Style Guide Conventions .............................................................................................................. 5 Sample Text ................................................................................................................................. 5 Recommended Reference Material ............................................................................................. 6 Normative References .............................................................................................................. 7 Informative References ............................................................................................................
    [Show full text]
  • Dutchess County Restaurants Offering Take-Out/Curbside Pick-Up And/Or Delivery
    Dutchess County Restaurants Offering Take-Out/Curbside Pick-up and/or Delivery During this time in response to the COVID-19 pandemic, we have compiled a list of our local Dutchess County restaurants continuing to serve you through take-out, curbside pick-up and delivery. In the midst of such an uncertain time, it’s important to work together and continue to support small local establishments, as they are working hard to serve us! This list was created as of March 18, 2020 and we will continue to update this list on a regular basis. Please note that this information is likely to change, so please check in directly with restaurants before placing orders. Additionally, several businesses are operating under modified schedules. If you are a Dutchess County restaurant and do not see your business on this list or have updated your service, please contact us at [email protected] with any changes. We continue to keep the health and safety of our community, residents and visitors at the top of our priorities. Thank you all for your cooperation as we continue to navigate this new climate and support one another through the change. Take-Out / Curbside Restaurant City / Town Pick-Up Delivery Amenia Steakhouse Amenia I Four Brothers Pizza Inn Amenia I Monte's Local Kitchen & Tap Room Amenia I I Baja 328 Beacon I I Beacon Falls Café Beacon I Beacon Pantry Beacon I Brothers Trattoria Beacon I I Hudson Valley Food Hall & Market *Momo Valley ONLY at the moment. Beacon I I Max's On Main Beacon I I Meyer's Olde Dutch Beacon I Quinn's Restaurant Beacon
    [Show full text]
  • I, a Language Inventor
    I, a Language Inventor Viktor Medrano Index I, a Language Inventor..........................................................................................................................1 It All Started on a Pacific Island......................................................................................................2 Was It Finland or Canada?..............................................................................................................3 Esperanto Was Really My Hobby Catalyst......................................................................................4 I Was a Teenager Once Again.........................................................................................................6 How an Esperantist Became a Heretic............................................................................................7 My Hobby Started to Explode.........................................................................................................7 Was I Somewhere in Africa?...........................................................................................................9 Was I an Eskimo, Amerindian, or Aborigine?..............................................................................10 Iom per Esperanto...........................................................................................................................11 Back to English...............................................................................................................................13 Da Oktogrok Viu ov Laif................................................................................................................14
    [Show full text]
  • Chapter 1 Typology of Complement Clauses Magdalena Lohninger University of Vienna Susi Wurmbrand University of Vienna
    Chapter 1 Typology of Complement Clauses Magdalena Lohninger University of Vienna Susi Wurmbrand University of Vienna Put abstract here with \abstract. 1 Introduction—Universal questions about complement clauses Following Dixon (2010), complement clauses can be defined along several dimen- sions: they have the internal structure of a clause (i.e., a predicate-argument con- figuration); they function as a core argument of another predicate (the matrixor main predicate); they are restricted to a limited set of matrix predicates; and they describe semantic concepts such as propositions, facts, activities, states, events or situations (they cannot simply refer to a place or time). In this chapter we will follow this characterization and summarize major findings of clauses that “fill an argument slot in the structure of another clause” (Dixon (2010), 370). When looking at complement clauses typologically, one striking characteris- tic is found: despite extensive variation, there are restrictions of different sorts within and across languages, determined by the semantics of the matrix predi- cate, the semantics of the complement clause as well as the complement’s mor- phosyntactic properties. No language follows an “anything goes” strategy and the combination of matrix predicates and different types and meanings of com- plement clauses is often not free. However, these restrictions are not completely uniform. Cross-linguistically, the meaning of a complementation configuration is Change with \papernote Magdalena Lohninger & Susi Wurmbrand mapped
    [Show full text]
  • In Praise of Fluffy Bunnies
    In Praise of Fluffy Bunnies Copyright © 2012, Richard Forsyth. Background Reading John Lanchester's Whoops!, an entertaining account of how highly paid hotshot traders in a number of prestigious financial institutions brought the world to the brink of economic collapse, I was struck by the following sentence: "In an ideal world, one populated by vegetarians, Esperanto speakers and fluffy bunny wabbits, derivatives would be used for one thing only: reducing levels of risk." (Lanchester, 2010: 37). What struck me about this throwaway remark, apart from the obvious implication that derivatives were actually used to magnify risk rather than reducing it (doubtless by carnivores ignorant of Esperanto), was its presumption that right-thinking readers would take it for granted that Esperanto symbolizes well-meaning futility -- thus highlighting the author's status as a tough-minded realist. This is just one illustration that disdain for Esperanto in particular, and auxiliary languages in general, pervades intellectual circles in Britain today, as in many other countries. And if you dare to raise the subject of constructed international languages with a professional translator or interpreter be prepared not just for disdain but outright hostility. Of course professional interpreters are among the most linguistically gifted people on the planet, and can't see why the rest of us shouldn't become fluent in half a dozen natural languages in our spare time. (Not to mention the fact that a widespread adoption of Esperanto, or one of its competitors, would have a seriously negative impact on their opportunities for gainful employment.) Thus Esperanto has become a symbol of lost causes, to be dismissed out of hand by practical folk.
    [Show full text]
  • Les Drapeaux Des Langues Construites
    Les Drapeaux des Langues Construites Patrice de La Condamine Résumé Depuis toujours, les hommes oscillent entre la préservation de leurs identités particulières et leur besoin d’appartenance à des communautés globales. L’idée d’universel et de recherche de la “fusion des origines” hante leur cœur. Dans cet esprit, des langues construites ont été élaborées. Qu’elles soient à vocation auxiliaire ou internationale, destinées à de vastes aires culturelles ou à but strictement philosophique. Des noms connus comme Volapük, Espéranto, Ido, Bolak, Interlingua, Occidental. Mais aussi Glosa, Kotava, Lingua Franca Nova, Atlango. Ou encore Folskpraat, Slovio, Nordien, Afrihili, Slovianski, Hedšdël. Sans parler du langage philosophique Lojban1. Le plus intéressant est de constater que toutes ces langues ont des drapeaux qui traduisent les messages et idéaux des groupes en question! La connaissance des drapeaux des langues construites est primordiale pour plusieurs raisons: elle nous permet de comprendre que tous les drapeaux sans exception délivrent des messages d’une part; que l’existence des drapeaux n’est pas forcément liée à l’unique notion de territoire d’autre part. Le drapeau est d’abord et avant tout, à travers son dessin et ses couleurs, un “territoire mental”. Après avoir montré et expliqué ces différents drapeaux2, nous conclurons avec la présentation du drapeau des Conlang, sorte d’ONU des Langues construites! Folkspraak Proceedings of the 24th International Congress of Vexillology, Washington, D.C., USA 1–5 August 2011 © 2011 North American Vexillological Association (www.nava.org) 1 Sélection de noms parmi d’autres. 2 Une trentaine environ. 175 LES DRAPEAUX DES LANGUES CONSTRUITES introduction A nous tous qui sommes réunis ici pour ce XXIVème Congrès International de la vexillologie à Washington, personne n’a plus besoin d’expliquer la nécessité vitale qu’ont les hommes de se représenter au moyen d’emblèmes, et nous savons la place primordiale qu’occupent les drapeaux dans cette fonction.
    [Show full text]
  • Hillary Clinton Is Not Mitt Romney Rich: Nouns Modifying Degree and Dimen- Sion of Adjectives1 Charlie O’HARA — University of Southern California
    Hillary Clinton is not Mitt Romney rich: Nouns modifying degree and dimen- sion of adjectives1 Charlie O’HARA — University of Southern California Abstract. In loose English speech, speakers can be observed to use nouns to modify adjectives. This paper explores the four readings which this construction can attain, associated with four types of parameters typically associated with adjectives: degrees, judges, comparison classes, and dimensions. A formal analysis is put forth that derives all four phenomena by recentering pragmatic halos around the modifying noun. Keywords: adjectives, degree, dimensions, comparison class, equative, alternatives. 1. Introduction Consider the sentence in (1). (1) Hillary Clinton is rich, but not Mitt Romney rich. Mitt Romney rich is indicative of a construction that seems unique to varieties of English, where a noun phrase modifies the meaning of the following adjective. Mitt Romney rich can be ambiguous between several different readings. (2) a. How rich is Hillary Clinton? b. Does Hillary Clinton care about poor people? c. Mitt Romney’s only inviting rich people to his birthday party, did he invite Hillary Clinton? As an answer to the first question, (1) obtains the DEGREE READING: Mitt Romney rich means something similar to as rich as Mitt Romney. The second question obtains a DIMENSION READING, Mitt Romney rich means something like rich in the way Mitt Romney is. The third reading is a JUDGE READING, similar to is considered rich by Mitt Romney. A fourth reading is more difficult to obtain with the sentence in (1), but is more apparent in (3). (3) They are rich, of course [...], but not New York City rich.
    [Show full text]
  • A Functional-Typological Account of NP-Clause Parallels SLE 2012 - J
    A functional-typological account of NP-clause parallels SLE 2012 - J. Rijkhoff (Aarhus University, Denmark) 1. Preliminaries - Subject: similarities between SEMANTIC REPRESENTATIONS of NP and clause (often iconically reflected in morphology and syntax); ‘symmetry model’ developed within theory of F(D)G. - Main point: the same five FUNCTIONAL MODIFIER CATEGORIES can be used to analyze NPs and clauses (e.g. Rijkhoff 2008a, 2008c, 2009): (i) CLASSIFYING MODIFIERS, (ii) QUALIFYING MODIFIERS, (iii) QUANTIFYING MODIFIERS, (iv) LOCALIZING or ANCHORING MODIFIERS, and (v) DISCOURSE-REFERENTIAL MODIFIERS (on ATTITUDINAL MODIFICATION, see e.g. Rijkhoff 2010). - Method: combination of theory-driven data collection and data-driven hypothesis formation. ! - ‘functional’: as already intended by Prague School linguists, who were “seeking to understand what jobs the various components were doing […]” (Sampson 1980: 104). - ‘typological’: model based on a data from a representative 50-lge. sample of the world’s languages (Rijkhoff et al. 1993; Rijkhoff & Bakker 1998). ! Modifier categories include both grammatical and lexical modifiers; they cover all ‘dependents’ that are not arguments or complements. ! Modifiers are distributed over ‘nested’ layers around the head constituent, reflecting differences in SEMANTIC SCOPE. Conventionally, grammatical modifier categories (‘operators’) like Demonstratives or Tense (both: LOCALIZING/ANCHORING MODIFIERS) are represented on the left, whereas lexical modifiers (‘satellites’), such as adjectives, adverb(ial)s, PPs
    [Show full text]
  • Recenzje / Review
    214 RECENZJE / REVIEW Vĕra Barandovská-Frank Lingvokonstruado por diversaj kulturoj: historia ekzemplo Langmaker Abstract (Language construction for different cultures: The historic example ofLang - maker). The advent of internet communication protocols such as hypertext in the 1990s also revolutionized language creation. In the wake of language creation groups communicating by email the online bulletin “Model languages” of Jeffrey Henning appeared. He noticed that the number of new international auxiliary languages being created was smaller than the number of languages created for recreational or experimental purposes and he encouraged language construction as a hobby. Having recognized this new trend, he discussed the different types of Conlangs (constructed languages) and catalogued them in a browsable database. His col- lection of translations of the Babel text (Genesis 11: 1-9) became a translation benchmark for new Conlangers (language creators). His portal “Langmaker” recorded and described about 2000 Conlangs, offered professional services, for example to science fiction authors, and included links to academic literature and hundreds of related web pages. In 2004, it had about 20,000 monthly visitors. In 2007, it was transferred to a wiki format, enabling all interested to enter and contribute (Henning himself wrote about 2000 pages). In 2008, the system became too cumbersome and stopped functioning. Since then no similar portal has existed that has creatively and cooperatively brought different types of Conlangers together regardless of whether they invent languages for an existing community or for a virtual culture. In February of 2020, the book “Langmaker. Celebrating Conlangs” was published, containing the most important texts of Jeffrey Henning with a forward by his former collaborator David.
    [Show full text]