Vietnamese Style Guide

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Vietnamese Style Guide Vietnamese Style Guide Contents What's New? .................................................................................................................................... 4 New Topics ................................................................................................................................... 4 Updated Topics ............................................................................................................................ 4 Introduction ...................................................................................................................................... 5 About This Style Guide ................................................................................................................ 5 Scope of This Document .............................................................................................................. 5 Style Guide Conventions .............................................................................................................. 5 Sample Text ................................................................................................................................. 5 Recommended Reference Material ............................................................................................. 6 Normative References .............................................................................................................. 7 Informative References ............................................................................................................. 7 Language Specific Conventions ...................................................................................................... 8 Country/Region Standards ........................................................................................................... 8 Characters ................................................................................................................................ 8 Date ........................................................................................................................................ 14 Time ........................................................................................................................................ 16 Numbers ................................................................................................................................. 18 Sorting ..................................................................................................................................... 22 Geopolitical Concerns ................................................................................................................ 39 Grammar, Syntax & Orthographic Conventions ......................................................................... 40 Adjectives ................................................................................................................................ 40 Articles .................................................................................................................................... 41 Capitalization .......................................................................................................................... 42 Compounds ............................................................................................................................. 43 Gender .................................................................................................................................... 43 Genitive ................................................................................................................................... 44 Modifiers ................................................................................................................................. 44 Nouns ...................................................................................................................................... 45 Prepositions ............................................................................................................................ 47 Pronouns ................................................................................................................................. 48 Punctuation ............................................................................................................................. 49 Singular & Plural ..................................................................................................................... 53 Split Infinitive ........................................................................................................................... 53 Subjunctive ............................................................................................................................. 54 Symbols & Non-Breaking Spaces ........................................................................................... 54 Syntax ..................................................................................................................................... 54 Verbs ....................................................................................................................................... 55 Word Order ............................................................................................................................. 57 Style and Tone Considerations .................................................................................................. 58 Audience ................................................................................................................................. 58 Style ........................................................................................................................................ 58 Tone ........................................................................................................................................ 59 Voice ....................................................................................................................................... 59 Localization Guidelines .................................................................................................................. 61 General Considerations ............................................................................................................. 61 Abbreviations .......................................................................................................................... 61 Accessibility ............................................................................................................................ 61 Acronyms ................................................................................................................................ 61 Applications, Products, and Features ..................................................................................... 63 Frequent Errors ....................................................................................................................... 63 Glossaries ............................................................................................................................... 64 Fictitious Information ............................................................................................................... 64 Recurring Patterns .................................................................................................................. 64 Standardized Translations ...................................................................................................... 64 Unlocalized Items.................................................................................................................... 64 Using the Word Microsoft ....................................................................................................... 65 Software Considerations ............................................................................................................ 65 User Interface ......................................................................................................................... 65 Messages ................................................................................................................................ 66 Keys ........................................................................................................................................ 69 Document Translation Considerations ....................................................................................... 74 Titles ....................................................................................................................................... 74 Copyright ................................................................................................................................. 74 What's New? Last Updated: February 2011 New Topics The following topics were added: Hint about translating from English to Vietnamese for localization processes Updates on new changes in localization information. Updated Topics The following topics were updated: n/a 4 Introduction This Style Guide went through major revision in February 2011 in order to remove outdated and unnecessary content. It contains information pertaining to all Microsoft products and services. About This Style Guide The purpose of this Style Guide is to provide everybody involved in the localization of Vietnamese Microsoft products with Microsoft-specific linguistic guidelines and standard conventions that differ from or are more prescriptive than those found in language reference materials.
Recommended publications
  • China Versus Vietnam: an Analysis of the Competing Claims in the South China Sea Raul (Pete) Pedrozo
    A CNA Occasional Paper China versus Vietnam: An Analysis of the Competing Claims in the South China Sea Raul (Pete) Pedrozo With a Foreword by CNA Senior Fellow Michael McDevitt August 2014 Unlimited distribution Distribution unlimited. for public release This document contains the best opinion of the authors at the time of issue. It does not necessarily represent the opinion of the sponsor. Cover Photo: South China Sea Claims and Agreements. Source: U.S. Department of Defense’s Annual Report on China to Congress, 2012. Distribution Distribution unlimited. Specific authority contracting number: E13PC00009. Copyright © 2014 CNA This work was created in the performance of Contract Number 2013-9114. Any copyright in this work is subject to the Government's Unlimited Rights license as defined in FAR 52-227.14. The reproduction of this work for commercial purposes is strictly prohibited. Nongovernmental users may copy and distribute this document in any medium, either commercially or noncommercially, provided that this copyright notice is reproduced in all copies. Nongovernmental users may not use technical measures to obstruct or control the reading or further copying of the copies they make or distribute. Nongovernmental users may not accept compensation of any manner in exchange for copies. All other rights reserved. This project was made possible by a generous grant from the Smith Richardson Foundation Approved by: August 2014 Ken E. Gause, Director International Affairs Group Center for Strategic Studies Copyright © 2014 CNA FOREWORD This legal analysis was commissioned as part of a project entitled, “U.S. policy options in the South China Sea.” The objective in asking experienced U.S international lawyers, such as Captain Raul “Pete” Pedrozo, USN, Judge Advocate Corps (ret.),1 the author of this analysis, is to provide U.S.
    [Show full text]
  • Why Do So Many People with a Name That Is Half Vietnamese, Half Foreign, Answer Questions About Vietnam? Can They Represent Vietnamese?
    https://www.quora.com/Why-do-so-many-people-with-a-name-that-is-half-Vietnamese-half-foreign-answer-questions-about-Vietnam-Can-they-r... Why do so many people with a name that is half Vietnamese, half foreign, answer questions about Vietnam? Can they represent Vietnamese? Can people with a name that is part-Vietnamese and part-foreign represent Vietnamese (cultural identity)? And my first thought was: When did Vietnamese people start adopting foreign names, and why? And we can split the answer to that question into two parts. The first part has to consider: Are Chinese names considered foreign? When did the surname Nguyễn, Trần, Bùi, Phạm, etc. become first introduced into the Vietnamese language? Where did those people who had those surnames originally live? I can’t answer these questions yet because I am still studying Vietnamese and Chinese history to see how culture migrated or originated, and we all know that Vietnamese culture was very influenced by its Chinese neighbor. The second part puts the whole Chinese and Vietnamese cultural identity messiness aside and looks more at: When did Vietnamese people adopt Western names? And I think this is easier to answer, which is that this became more prevalent in the late 20th-century as soon as there was a change in Vietnamese people’s access to communication technology and a change in their environment. Before the 20th-century, your average Vietnamese civilian probably only knew people within a 30km radius, and the Vietnamese leadership could probably communicate with civilizations within the Sinosphere and their neighbors in Southeast Asia.
    [Show full text]
  • An Exploration of Asian Identity Development Through a Vietnamese American/Canadian Perspective on Self-Given Names Henry Quang Mai
    The Vermont Connection Volume 29 Identity: From Awareness to Action Article 10 January 2008 What's Vietnamese for "Conflict?" An Exploration of Asian Identity Development Through a Vietnamese American/Canadian Perspective on Self-Given Names Henry Quang Mai Patricia Hoai Linh Chau Nguyen Follow this and additional works at: https://scholarworks.uvm.edu/tvc Part of the Higher Education Administration Commons Recommended Citation Mai, Henry Quang and Nguyen, Patricia Hoai Linh Chau (2008) "What's Vietnamese for "Conflict?" An Exploration of Asian Identity Development Through a Vietnamese American/Canadian Perspective on Self-Given Names," The Vermont Connection: Vol. 29 , Article 10. Available at: https://scholarworks.uvm.edu/tvc/vol29/iss1/10 This Article is brought to you for free and open access by the College of Education and Social Services at ScholarWorks @ UVM. It has been accepted for inclusion in The eV rmont Connection by an authorized editor of ScholarWorks @ UVM. For more information, please contact [email protected]. Mai & Nguyen • 81 What’s Vietnamese for “Conflict?” An Exploration of Asian Identity Development Through a Vietnamese American/Canadian Perspective on Self-Given Names Mai Quang Hưng (Henry) & Nguyen Hoai Linh Châu Patricia The Fall of Saigon in 1975 ended the Vietnam War and prompted the first large-scale wave of immigration from Vietnam to North America. This is where a new generation was born—a generation that would attempt to combine a deep history of Vietnamese culture and tradition with a new national identity. Thirty years later, many Vietnamese families still face conflict on a daily basis in trying to reconcile two different cultures when asked a question as simple as, “What’s your name?” This moral conversation will explore Kim’s 1981 model of Asian American Identity Development through the personal narratives of a Vietnamese American and a Vietnamese Canadian as they dissect the constant struggle between the dual identities present in their names.
    [Show full text]
  • Chapter 1 Typology of Complement Clauses Magdalena Lohninger University of Vienna Susi Wurmbrand University of Vienna
    Chapter 1 Typology of Complement Clauses Magdalena Lohninger University of Vienna Susi Wurmbrand University of Vienna Put abstract here with \abstract. 1 Introduction—Universal questions about complement clauses Following Dixon (2010), complement clauses can be defined along several dimen- sions: they have the internal structure of a clause (i.e., a predicate-argument con- figuration); they function as a core argument of another predicate (the matrixor main predicate); they are restricted to a limited set of matrix predicates; and they describe semantic concepts such as propositions, facts, activities, states, events or situations (they cannot simply refer to a place or time). In this chapter we will follow this characterization and summarize major findings of clauses that “fill an argument slot in the structure of another clause” (Dixon (2010), 370). When looking at complement clauses typologically, one striking characteris- tic is found: despite extensive variation, there are restrictions of different sorts within and across languages, determined by the semantics of the matrix predi- cate, the semantics of the complement clause as well as the complement’s mor- phosyntactic properties. No language follows an “anything goes” strategy and the combination of matrix predicates and different types and meanings of com- plement clauses is often not free. However, these restrictions are not completely uniform. Cross-linguistically, the meaning of a complementation configuration is Change with \papernote Magdalena Lohninger & Susi Wurmbrand mapped
    [Show full text]
  • Asian American Naming Preferences and Patterns
    "They Call Me Bruce, But They Won't Call Me Bruce Jones:" Asian American Naming Preferences and Patterns Ellen Dionne Wu Los Angeles, California The names of Asian Americans are indicative of their individual and collective experiences in the United States. Asian immigrants and their descendants have created, modified, and maintained their names by individual choice and by responding to pressures from the dominant . Anglo-American society. American society's emphasis on conformity has been a major theme in the history of Asian American naming conventions (as it has been for other groups), but racial differences and historical circumstances have forced Asian Americans to develop more fluid and more complex naming strategies as alternatives to simply adopting Anglo names, a common practice among European immigrants, thus challenging the paradigms of European-American assimilation and naming practices. Donald Duk does not like his name. Donald Duk never liked his name. He hates his name. He is not a duck. He is nota cartoon character. He does not go home to sleep in Disneyland every night. ... "Only the Chinese are stupid enough to give a kid a stupid name like Donald Duk," Donald Duk says to himself ... Donald Duk's father's name is King. King Duk. Donald hates his father's name. He hates being introduced with his father. "This is King Duk, and his son Donald Duk." Mom's name is Daisy . "That's Daisy Duk, and her son Donald .... " His own name is driving him crazy! (Frank Chin, Donald Duk, 1-2). Names 47.1 (March 1999):21-50 ISSN:0027-7738 @ 1999 by The American Name Society 21 22 Names 47.1 (March 1999) Names-family names, personal' names and nicknames-affect a person's life daily, sometimes for better, and sometimes, as in the case of Frank Chin's fictional character, Donald Duk, for worse.
    [Show full text]
  • Consultant Report: Vietnam Higher Education Sector Analysis
    Technical Assistance Consultant’s Report Project Number: 4207901 August 2010 Viet Nam: Preparing the Higher Education Sector Development Project (HESDP) Prepared by SMEC International Pty. Ltd. For Ministry of Education and Training This consultant’s report does not necessarily reflect the views of ADB or the Government concerned, and ADB and the Government cannot be held liable for its contents. (For project preparatory technical assistance: All the views expressed herein may not be incorporated into the proposed project’s design. Higher Education, Vietnam – Sector Analysis 2010 ADB TA 7105 VIE: Preparing the Higher Education Sector Development Project - Developing New Model Universities (NMUs) in Vietnam Vietnam Higher Education Sector Analysis Gai Sheridan June 2010 Prepared as an information to explore aspects of the requirements for developing New Model Universities in Vietnam. The views are those of the author, and were used to inform decisions made by the TA team for recommendations for the Project Final Report. 0 Higher Education, Vietnam – Sector Analysis 2010 Contents Page Introduction and setting for to Higher Education in Vietnam 1 Socio-economic Environment for the development of the Higher Education system 2 Higher Education Size and Resources 3 Post-Graduate Studies 9 Research in Vietnam Higher Education 10 Structure and Ownership of Higher Education Institutions 12 State Management and System Governance 15 Financing 20 Data for Planning and System Research 29 Quality – Relevance and Learning Outcomes 31 Quality Assurance
    [Show full text]
  • Copyright © 2014 Truc Thuong Phan All Rights Reserved. the Southern
    Copyright © 2014 Truc Thuong Phan All rights reserved. The Southern Baptist Theological Seminary has permission to reproduce and disseminate this document in any form by any means for purposes chosen by the Seminary, including, without limitation, preservation or instruction. DEVELOPING AN EFFECTIVE EVANGELISM STRATEGY FOR THE SECOND GENERATION OF THE SAVANNAH VIETNAMESE BAPTIST CHURCH, SAVANNAH, GEORGIA __________________ A Project Presented to the Faculty of The Southern Baptist Theological Seminary __________________ In Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree Doctor of Ministry __________________ by Truc Thuong Phan May 2014 APPROVAL SHEET DEVELOPING AN EFFECTIVE EVANGELISM STRATEGY FOR THE SECOND GENERATION OF THE SAVANNAH VIETNAMESE BAPTIST CHURCH, SAVANNAH, GEORGIA Truc Thuong Phan Read and Approved by: __________________________________________ An Van Pham (Faculty Supervisor) __________________________________________ Jeff K. Walters Date ______________________________ To the Lord who gives me strength. To my wife who has joined me in life, love, and ministry. To my children who gave up a lot for my passion. TABLE OF CONTENTS Page LIST OF TABLES . vii PREFACE . viii Chapter 1. INTRODUCTION . 1 Purpose . 1 Goals . 1 Context . 2 Rationale for the Project . 13 Definitions, Limitations, and Delimitations . 14 Research Methodology . 16 2. BIBLICAL AND THEOLOGICAL FOUNDATIONS FOR THE SECOND GENERATION . 18 Introduction . 18 Biblical Foundation . 19 Theological Foundation . 29 Conclusion . 36 3. CROSS-CULTURAL EXPLANATION OF THE PROJECT . 38 Culture of the Vietnamese . 38 Some Differences between Vietnamese and American Cultures . 52 Vietnamese in America . 59 Application to Church Mission for the Second Generation . 65 Conclusion . 67 iv Chapter Page 4. THE DEVELOPMENT AND IMPLEMENTATION OF THE PROJECT . 69 Introduction . 69 Context .
    [Show full text]
  • Grammar of Lingua Franca Nova
    Grammar of Lingua Franca Nova 2021-01-08 http://www.elefen.org/vici/gramatica/en/xef Contents Spelling and pronunciation..........................................................................................................3 Sentences...................................................................................................................................11 Nouns.........................................................................................................................................13 Determiners...............................................................................................................................18 Pronouns....................................................................................................................................26 Adjectives..................................................................................................................................33 Adverbs......................................................................................................................................35 Verbs..........................................................................................................................................40 Prepositions...............................................................................................................................48 Conjunctions..............................................................................................................................63 Questions...................................................................................................................................67
    [Show full text]
  • Lễ Cúng Cá Ông
    Beteckning: Rel D fält vt 2007:1 Institutionen för humaniora och samhällsvetenskap Lễ Cúng Cá Ông The Beliefs & Traditional Worship of the Fishermen in Central Việt Nam Sandra Lantz Maj 2007 D-uppsats, 10 poäng Religionsvetenskap Religionsvetenskapliga fältstudier D Handledare: Olov Dahlin Abstract(s) Title: Lễ Cúng Cá Ông - The Beliefs & Traditional Worship of the Fishermen in Central Việt Nam Level: Degree of Master of Social Science Address: University of Gävle The Department of Humanities and Social Sciences S - 801 76 GÄVLE Sweden Telephone: +46-26-64 85 00 Fax: (+46) 26 64 85 86 Website: http://www.hig.se Author: Sandra Lantz [email protected] Date: 2007-01-30 Supervisor: PhD Olov Dahlin The purpose of this project, as a minor field study, is to study the fishermen and their beliefs and worship in Việt Nam. Since the worship of the fishermen exists all along the coast from the Gulf of Thailand in the south to Ha Long Bay and beyond in the north, the study is concentrated to the coastal area of central Việt Nam – that is in the Quảng Nam surroundings, mainly Hội An but also Đà Nẵng. The aspects of the representation of the worship in society as well as how it is looked upon by society, both religiously (according to tôn giáo) and politically, will also be dealt with. This study is based upon observation and non-structured interviews. Although partially being based upon Grounded theory, the study is theoretically inspired by Graham Harvey’s book Animism. Respecting the Living World. The outcome shows that the Cá Ông worship is based upon historical events and experiences.
    [Show full text]
  • Hillary Clinton Is Not Mitt Romney Rich: Nouns Modifying Degree and Dimen- Sion of Adjectives1 Charlie O’HARA — University of Southern California
    Hillary Clinton is not Mitt Romney rich: Nouns modifying degree and dimen- sion of adjectives1 Charlie O’HARA — University of Southern California Abstract. In loose English speech, speakers can be observed to use nouns to modify adjectives. This paper explores the four readings which this construction can attain, associated with four types of parameters typically associated with adjectives: degrees, judges, comparison classes, and dimensions. A formal analysis is put forth that derives all four phenomena by recentering pragmatic halos around the modifying noun. Keywords: adjectives, degree, dimensions, comparison class, equative, alternatives. 1. Introduction Consider the sentence in (1). (1) Hillary Clinton is rich, but not Mitt Romney rich. Mitt Romney rich is indicative of a construction that seems unique to varieties of English, where a noun phrase modifies the meaning of the following adjective. Mitt Romney rich can be ambiguous between several different readings. (2) a. How rich is Hillary Clinton? b. Does Hillary Clinton care about poor people? c. Mitt Romney’s only inviting rich people to his birthday party, did he invite Hillary Clinton? As an answer to the first question, (1) obtains the DEGREE READING: Mitt Romney rich means something similar to as rich as Mitt Romney. The second question obtains a DIMENSION READING, Mitt Romney rich means something like rich in the way Mitt Romney is. The third reading is a JUDGE READING, similar to is considered rich by Mitt Romney. A fourth reading is more difficult to obtain with the sentence in (1), but is more apparent in (3). (3) They are rich, of course [...], but not New York City rich.
    [Show full text]
  • WYOMING CATHOLIC Volume 59 | Registerissue 1 | March 2020
    WYOMING CATHOLIC Volume 59 | REGISTERIssue 1 | March 2020 Wyoming Catholics take a pilgrimage to Italy. See highlights on Page 4. Pictured above is Florence’s Piazza della Repubblica, featuring the Picci-Family antique wooden carousel, with its 20 horses and two gilded “King’s” carriages. (Lorraine Saulino-Klein Photo) Speak with the dignity of disciples Bishop Steven Biegler o you avoid conversations about I would like to re ect with you on how issues so as to promote the common good. political topics because people to engage in the debates surrounding It is a concrete way of loving our neighbor. might react with anger or harsh political topics, while promoting a digni- As Catholics, we seek to uphold our dual D ed discourse. First of all, we should not heritage as both faithful Catholics and words? Such conversations can quickly become highly emotional and rancor- avoid engaging these issues. e Catholic American citizens with rights and duties as ous. We see this more and more with the Church promotes faithful citizenship, participants in the civil order. and, as disciples of Jesus, we are called reckless comments posted on Twitter, Witness as a Disciple Facebook, or Instagram. None of us is to bring Christian values into the public immune, and it is easy to speak carelessly square. Being faithful citizens, however, means to or strike back with retaliation when at- We encourage all people of good will to interact as “disciples” who witness to the tacked. But this only deepens the divi- contribute to civil and respectful public di- values of Jesus Christ, rather than align- sions in our society.
    [Show full text]
  • A Functional-Typological Account of NP-Clause Parallels SLE 2012 - J
    A functional-typological account of NP-clause parallels SLE 2012 - J. Rijkhoff (Aarhus University, Denmark) 1. Preliminaries - Subject: similarities between SEMANTIC REPRESENTATIONS of NP and clause (often iconically reflected in morphology and syntax); ‘symmetry model’ developed within theory of F(D)G. - Main point: the same five FUNCTIONAL MODIFIER CATEGORIES can be used to analyze NPs and clauses (e.g. Rijkhoff 2008a, 2008c, 2009): (i) CLASSIFYING MODIFIERS, (ii) QUALIFYING MODIFIERS, (iii) QUANTIFYING MODIFIERS, (iv) LOCALIZING or ANCHORING MODIFIERS, and (v) DISCOURSE-REFERENTIAL MODIFIERS (on ATTITUDINAL MODIFICATION, see e.g. Rijkhoff 2010). - Method: combination of theory-driven data collection and data-driven hypothesis formation. ! - ‘functional’: as already intended by Prague School linguists, who were “seeking to understand what jobs the various components were doing […]” (Sampson 1980: 104). - ‘typological’: model based on a data from a representative 50-lge. sample of the world’s languages (Rijkhoff et al. 1993; Rijkhoff & Bakker 1998). ! Modifier categories include both grammatical and lexical modifiers; they cover all ‘dependents’ that are not arguments or complements. ! Modifiers are distributed over ‘nested’ layers around the head constituent, reflecting differences in SEMANTIC SCOPE. Conventionally, grammatical modifier categories (‘operators’) like Demonstratives or Tense (both: LOCALIZING/ANCHORING MODIFIERS) are represented on the left, whereas lexical modifiers (‘satellites’), such as adjectives, adverb(ial)s, PPs
    [Show full text]