Wabanaki "Little People" and Passamaquoddy Social Control

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Wabanaki Wabanaki "Little People" and Passamaquoddy Social Control WILLARD WALKER Wesleyan University John Reade, writing in 1887, said of the Passamaquoddy, Maliseet, Micmac, and Penobscot (i.e., the four Wabanaki tribes) that "All these groups have the same legends, and honour the same mythical personages, Glooscap, Mikwum-wess, etc., though under different names" (Reade 1887:3). Some support for this statement can be found in the fact that Clara Neptune, a Penobscot, told Fannie Eckstorm in about 1920 that the malevolent creature that inhabits the sea and fresh water lakes and has the lower body of a fish but a human head with long red hair was called no- dum-kan-wet in Penobscot, but apota'mkin in Passamaquoddy (Eckstorm 1945:86-87). The four Wabanaki ethnic groups are known to have been in continual contact as constituent tribes of the Wabanaki Confederacy through much of the 18th and 19th centuries (Walker, Conkling and Buesing 1980). That being the case, it may be that many of the names of beings that figured in myths and narratives were recognized across linguistic boundaries. As we have seen, Clara Neptune knew the Passamaquoddy term as well as her own for the red-headed merman. In March, 1890, Jesse Walter Fewkes recorded, for the "Edison phonograph", a list of names of "mythological characters which play a part in many of the stories of the Passamaquoddies" (Fewkes 1890:278; Gray and Lee 1985:221, 223). The recording was made by Noel Josephs at "The Camps", a Passamaquoddy settlement that existed at that time on the outskirts of Calais, Maine. Fewkes (1890:278) transcribed one of these terms as "Ooargamess" and glossed it as "small beings who live about rocks and chatter in [an] unknown tongue". This term, if not its meaning, was confirmed by Charles Leland in 1898. Leland (1898:81) wrote that terrestrial beings which he described as elves or fairies, "wondrous dwellers in the lonely woods", were called by the Micmac Mikumwessos, but by the Passamaquoddy Oonahgemessos. 354 WILLARD WALKER After transcribing and glossing "Ooargamess" Fewkes (1890:279) mentioned that he had "also heard the Ouargamiss called Mickeminn", which he identified with "Mickemnise, The good fellow". From this we can infer that the late 19th-century Passamaquoddy had two quite different terms, one resembling a Micmac form; but both were evidently used to designate types of "little people" sometimes called in English "elves" or "fairies". Tomah Joseph, an Indian Township Passamaquoddy, scraped the likeness of one of these little people on birchbark in the 1880s. Under this figure, which is seated and holding a calumet, he scratched the letters MIKAMWES. This was reproduced as an illustration in Leland's 1884 and 1898 publications. If, indeed, the Passamaquoddy had distinct terms for two types of "elves or fairies" in the 19th century, these terms may well have been identifiable with two terms used by modern Passamaquoddy — winokom- ehs and mihkomwehs, or, with what LeSourd (1995) has called a double diminutive, mihkomwehsis. Both terms may be inflected for number and obviation, which produces such forms as winokomehsuwok and mihkom- wehsisok. The first of these terms, which Fewkes transcribed as "Ooargamess" and "Ouargamiss", resembles a Penobscot term which was transcribed in its proximate plural form as "Oonahgemessuk" and glossed as "Water Fairies" by Charles Leland (1898:123). This same Penobscot form was transcribed as "Wana'gameswcck" and glossed as "water nymphs" by Frank Speck (1935:85). In the myth recorded by Speck the "Wana'gam- eswock" appear as "two creatures paddling a canoe" on the Penobscot who warn of a Mohawk war party camped up river. The "Wana'gameswcck" are described as men with "very narrow faces and very large noses which they covered with their hands" (Speck 1935:85). The similarity between this Penobscot term and the Passamaquoddy term may well be due to lexical borrowing. Lewey Mitchell, the Passamaquoddy representative to the Maine Legislature who gave John Dyneley Prince the "Wampum Records" (Prince 1921:6-19; Leavitt and Francis 1990), gave Prince another manuscript, perhaps in 1887, which Prince published in English under the title "Wabanaki history previous to the establishment of the wampum laws" (1898:370-4). Mitchell's manuscript describes an incident in a war WABANAKI "LITTLE PEOPLE" 355 between the Penobscot and the Mohawk in which two Penobscot hunters were given a miraculous revelation... by Wenagameswook or fairies of the approach of a large body of Mohawks. Two Penobscots were coming down the Penobscot river from their winter hunting, when they spied a newly made canoe paddled by what seemed to be two small boys who, pursue as they would, always kept at an even distance ahead of them. Finally, the supposed children stopped and called out to the wondering Indians "Nowut Kemaganek Meguyik," "At Nowut Kemaganek there are Mohawks." As the hunters had noticed some chips floating down the stream, they believed the report at once. The Mohawks had been making rafts with which to float down the river in order to destroy the Penobscot tribe. As soon as the hunters reached Oldtown they told their curious tale, which was immediately credited by the old men, who straightaway prepared for war. The fairies, according to their belief, always either appeared in person or carved a warning on rocks before a danger which threatened the tribe. [Prince 1898:373—4] The second term which Fewkes noted for the Passamaquoddy in 1890, modem mihkomwehs, resembles a Micmac term. Leland (1898:374) recorded a 19th-century Micmac tale in which a "Megumoowessoo" is associated with "magical power". Another Micmac tale recorded by Leland makes repeated references to "Mikumwess", which has "all the power of the elfin-world" (Leland 1898:83), and "Megumawessos" who, when they are pleased with a mortal, "make him a fairy, even like themselves" (Leland 1898:82). For an account of the supernatural powers attributed to an early 20th-century Micmac said to be "meegoomweesu eeget", see Gloade (1989:31). The 19th-century term is alive and well in modem Micmac. DeBlois and Metallic, in their Micmac Lexicon (1984:75), give migmuessu, glossed as "person who has supernatural powers, Trickster". According to Adney (n.d.: 139), Maliseet tales credit Gluskap with creating the "Mi-kum-wes-uk, the Little friendly People, the Fairies". "Mi-kum-wes, ancestor of the present Mi-kum-wes-uk of the woods and rocky shores of lakes, was a close companion of Gluskap." Given their long history of political and social contacts, it may be that a term for a supernatural in one Wabanaki language was not only understood by speakers of another Wabanaki language, but may have come into use in that language and may even have displaced the original term in the host language. It would seem that, in the late 19th century, 356 WILLARD WALKER the Passamaquoddy and Maliseet, who were midway between the Micmac and Penobscot geographically, politically, and, in some respects, cultur­ ally, used mihkomwehs, which seems to have been borrowed from Micmac, and winokomehs, which seems to have been borrowed from Penobscot, as terms for "little people" which had overlapping semantic values and may even have been used, in some contexts, as synonyms. The testimony of Mali Sipsis is relevant here. Mali Sipsis was "a very old Passamaquoddy woman... who could not speak a word of English", but told Mrs. W. W. Brown through an interpreter in the 1880s that, when Gluskap came to the Wabanaki area, there were no Indians there. "First born", she said, "were the Mikumwess, the Oonahgemessuk, the small Elves, little men, dwellers in rocks" (Leland 1898:18, 21). In the interpreter's translation, if not in Mali Sipsis's original statement, mihkomwehs and winokomehs appear to be synonyms. In the late 19th century, Passamaquoddy applied the term mihkom­ wehs, evidently borrowed from Micmac, to beings described in English as elves or fairies with small stature who had supernatural powers which could be transmitted to ordinary mortals. With the aid of a mihkomwehs a man could become a powerful motewolon or shaman. Newell Francis, a Pleasant Point Passamaquoddy, told John Dyneley Prince in 1899 that when he was 15, he saw a man who was a wizard and "was called a Mi'kumwess (a wood-devil)." This man told Francis that he had sunk into hard ground up to his ankles and showed him the tracks (Prince 1899:184-5, 188). In a footnote Prince added, "The Mi'kumwess is a wood-spirit which may become the familiar of a wizard; the Passama- quoddies say of a certain [motewolon] ...he is a partner with a mi'kum­ wess." In the 1960s, Passamaquoddy on both reservations were familiar with this term and used it for little men who can make themselves invisible. They were said also to be friendly and to talk so fast and at such a high pitch that they could not be understood. A Pleasant Point woman of about 30 said that if you meet a mihkomwehs, he will not let you pass, but will block your way because he is friendly and always wants to talk. A teenaged girl said the mihkomwehsisok are little hairy men who try to buy people's souls. When one sells one's soul to a mihkomwehs, one has to agree to "work WABANAKI "LITTLE PEOPLE" 357 with them". She said she had a cousin who had made a deal with one and talked to the mihkomwehs right in front of her; but she couldn't see the mihkomwehs because only witches can see them in daylight. When her cousin talked to him, money would appear miraculously in his hand.
Recommended publications
  • 1.1 Passamaquoddy, They Speak Malecite-Passamaquoddy (Also Known As Maliseet- Passamaquoddy
    1.1 Passamaquoddy, they speak Malecite-Passamaquoddy (also known as Maliseet- Passamaquoddy. It is an endangered language from the Algonquian language family (1) 1.2 Pqm (2) 1.3 45.3,-66.656 (3) 1.4 The Passamaquoddy tribe belonged to the loose confederation of eastern American Indians known as the Wabanaki Alliance, together with the Maliseet, Mi'kmaq, Abenaki, and Penobscot tribes. Today most Passamaquoddy people live in Maine, in two communities along the Passamaquoddy Bay that bears their name. However, there is also a band of a few hundred Passamaquoddy people in New Brunswick. The French referred to both the Passamaquoddy and their Maliseet kinfolk by the same name, "Etchimins." They were closely related peoples who shared a common language, but the two tribes have always considered themselves politically independent. Smallpox and other European diseases took a heavy toll on the Passamaquoddy tribe, which was reduced from at least 20,000 people to no more than 4000. Pressured by European and Iroquois aggression, the Maliseet and Passamaquoddy banded together with their neighbors the Abenakis, Penobscots, and Micmacs into the short-lived but formidable Wabanaki Confederacy. This confederacy was no more than a loose alliance, however, and neither the Maliseet nor the Passamaquoddy nation ever gave up their sovereignty. Today the Passamaquoddy live primarily in the United States and the Maliseet in Canada, but the distinction between the two is not imposed by those governments--the two tribes have always been politically distinct entities. (4) 1.5 After working with the French and joining the Abnaki confederation against the English, many converted to Catholicism.
    [Show full text]
  • A Report on Indian Township Passamaquoddy Tribal Lands In
    A REPORT ON INDIAN TOWNSHIP PASSAMAQUODDY TRIBAL LANDS IN THE VICINITY OF PRINCETON, MAINE Anthony J. Kaliss 1971 Introduction to 1971 Printing Over two years have passed since I completed the research work for this report and during those years first one thing and ttan another prevented its final completion and printing. The main credit for the final preparation and printing goes to the Division of Indian Services of the Catholic Diocese of Portland and the American Civil Liberities Union of Maine. The Dioscese provided general assistance from its office staff headed by Louis Doyle and particular thanks is due to Erline Paul of Indian Island who did a really excellent job of typing more than 50 stencils of title abstracts, by their nature a real nuisance to type. The American Civil Liberities Union contrib­ uted greatly by undertaking to print the report Xtfhich will come to some 130 pages. Finally another excellent typist must be thanked and that is Edward Hinckley former Commissioner of Indian Affairs who also did up some 50 stencils It is my feeling that this report is more timely than ever. The Indian land problems have still not been resolved, but more and more concern is being expressed by Indians and non-Indians that something be done. Hopefully the appearance of this report at this time will help lead to some definite action whether in or out of the courts. Further research on Indian lands and trust funds remains to be done. The material, I believe, is available and it is my hope that this report will stimulate someone to undertake the necessary work.
    [Show full text]
  • A Brief History of the Passamaquoddy Indians
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by University of Maine The University of Maine DigitalCommons@UMaine Maine History Documents Special Collections 1977 A Brief History of the Passamaquoddy Indians Susan M. Stevens Follow this and additional works at: https://digitalcommons.library.umaine.edu/mainehistory Part of the History Commons This Essay is brought to you for free and open access by DigitalCommons@UMaine. It has been accepted for inclusion in Maine History Documents by an authorized administrator of DigitalCommons@UMaine. For more information, please contact [email protected]. Revised 1/77 A BRIEF HISTORY Pamp 4401 of the c.l PASSAMAQUODDY INDIANS By Susan M. Stevens - 1972 The Passamaquoddy Indians of Maine are located today on two State Reservations about 50 miles apart. One is on Passamaquoddy Bay, near Eastport (Pleasant Point Reservation); the other is near Princeton, Maine in a woods and lake region (Indian Township Reservation). Populations vary with seasonal jobs, but Pleasant Point averages about 400-450 residents and Indian Township averages about 300- 350 residents. If all known Passamaquoddies both on and off the reservations were counted, they would number around 1300. The Passamaquoddy speak a language of the larger Algonkian stock, known as Passamaquoddy-Malecite. The Malecite of New Brunswick are their close relatives and speak a slightly different dialect. The Micmacs in Nova Scotia speak the next most related language, but the difference is great enough to cause difficulty in understanding. The Passamaquoddy were members at one time of the Wabanaki (or Abnaki) Confederacy, which included most of Maine, New Hampshire, and Maritime Indians.
    [Show full text]
  • AVAILABLE from Jamaica Plains, MA 02130
    DOCUMENT RESUME ED 226 893 RC 013 868 AUTHOR Braber, Lee; Dean, Jacquelyn M. TITLE A Teacher Training Manual on NativeAmericans: The Wabanakis. INSTITUTION Boston Indian Council, Inc., JamaicaPlain, MA. SPONS AGENCY Office of Elementary and Secondary Education (ED), Washington, D.C. Ethnic Heritage Studies Program. PUB DATE 82 NOTE 74p.; For related document, see RC 013 869. AVAILABLE FROMBoston Indian Council, 105 South Huntington Ave., Jamaica Plains, MA 02130 ($8.00 includes postage and handling, $105.25 for 25 copies). PUB TYPE Guides - Non-Classroom Use (055) EDRS PRICE MF01/PC03 Plus Postage. DESCRIPTORS American Indian Culture; *American Indian Education; *Cultural Awareness; Elementary Secondary Education; *Enrichment Activities; Legends; *Life Style; Resource Materials; Teacher Qualifications;Tribes; *Urban American Indians IDENTIFIERS American Indian History; Boston Indian Council MA; Maliseet (Tribe); Micmac (Tribe); Passamaquoddy (Tribe); Penobscot (Tribe); Seasons; *Teacher Awareness; *Wabanaki Confederacy ABSTRACT The illustrated boóklet, developed by theWabanaki Ethnic Heritage Curriculum Development Project,is written for the Indian and non-Indian educator as a basic primer onthe Wabanaki tribal lifestyle. The Wabanaki Confederacy is made upof the following tribes: Maliseet, Micmac, Passamaquoddy,and Penobscot. Advocating a positive approach to teaching aboutNative Americans in general and highlighting the Wabanaki wayof life, past and present, the booklet is divided into four parts: anintroduction, Native American awareness, the Wabanakis, and appendices.Within these four parts, the teacher is given a brief look atNative American education, traditional legends, the lifestyleof the Wabanaki, the Confederacy, seasonal activities, and thechanges that occured when the Europeans came. An awareness of theWabanakis in Boston and the role of the Boston Indian Council, Inc., areemphasized.
    [Show full text]
  • Guide to Acknowledging First Peoples & Traditional Territory
    Guide to Acknowledging First Peoples & Traditional Territory September 2017 CAUT Guide to Acknowledging First Peoples & Traditional Territory September 2017 The following document offers the Canadian Association of University Teachers (CAUT) recommended territorial acknowledgement for institutions where our members work, organized by province. While most of these campuses are included, the list will gradually become more complete as we learn more about specific traditional territories. When requested, we have also included acknowledgements for other post-secondary institutions as well. We wish to emphasize that this is a guide, not a script. We are recommending the acknowledgements that have been developed by local university-based Indigenous councils or advisory groups, where possible. In other places, where there are multiple territorial acknowledgements that exist for one area or the acknowledgements are contested, the multiple acknowledgements are provided. This is an evolving, working guide. © 2016 Canadian Association of University Teachers 2705 Queensview Drive, Ottawa, Ontario K2B 8K2 \\ 613-820-2270 \\ www.caut.ca Cover photo: “Infinity” © Christi Belcourt CAUT Guide to Acknowledging First Peoples and Traditional Territory September 2017 Contents 1| How to use this guide Our process 2| Acknowledgement statements Newfoundland and Labrador Prince Edward Island Nova Scotia New Brunswick Québec Ontario Manitoba Saskatchewan Alberta British Columbia Canadian Association of University Teachers 3 CAUT Guide to Acknowledging First Peoples and Traditional Territory September 2017 1| How to use this guide The goal of this guide is to encourage all academic staff context or the audience in attendance. Also, given that association representatives and members to acknowledge there is no single standard orthography for traditional the First Peoples on whose traditional territories we live Indigenous names, this can be an opportunity to ensure and work.
    [Show full text]
  • The Wabanaki Indian Collection
    The Wabanaki Indian Collection Compiled by Mary B. Davis This collection contains items from the Passamaquoddy Indian Papers,#9014 and the Abenaki Language Collection, #9045 Contents … Preface … The Wabanakis, by Nicholas N. Smith … Guide to the Microfilm Text Preface The Passamaquoddy Papers, the Joseph Laurent Abenaki Language Collection, and the Micmac Manuscript comprise the Library's Wabanaki Collection. Dated documents range from 1778 to 1913; much of the material is undated. The condition of all three components of the collection is generally poor. The Passamaquoddy Papers, which document the political life for members of that nation during the 19th century, contain many fragments and partial documents impossible to put into proper context in this collection. Using information from other sources, scholars may be able to identify these materials in the future. The Abenaki Language Collection consists of bound manuscripts (and one unbound document) in the Abenaki language which largely pertain to Roman Catholic religious services. They were obtained from the Laurent family, prominent in Abenaki affairs in Odanak, Quebec, after they had sustained a fire. Many of the hand-written volumes are partially charred, resulting in losses of text which will never be retrieved. The Micmac Manuscript is written in the syllabary (sometimes called hieroglyphics) developed by Father Chretian Le Clerq in the 17th century to aid in teaching prayers to Canadian Indians. The Reverend Christian Kauder later used these same characters in his Micmac catechism published in the 1860s. This manuscript seems to be a handwritten prayer book for use in Roman Catholic services. In poor condition, it remains a link to interpreting the styles and approaches of Roman Catholic missionaries to Canadian Micmac converts.
    [Show full text]
  • Timeline Leading up to the Maine Indian Land Claims Settlement
    Timeline Leading Up to the Maine Indian Land Claims Settlement 1820: Maine becomes a state and assumes all duties and obligations from Massachusetts arising from treaties and otherwise, and accepts monetary compensation for doing so. 1820-1975: Maine exercises increasingly pervasive authority over tribes, approved by Maine courts, while the Federal government fails to exercise its trust responsibility to the tribes. 1873: Maine Legislature removes treaty obligations language from printed Constitution. 1892: State v. Newell- Maine Law Court holds that Tribes are fully subject to State law. 1967: Maine Indians obtain the right to vote in state elections. 1968: Governor’s Task Force on Human Rights documents condition of Maine Indians. 1968: Indian Civil Rights Act enacted by Congress. PL 280 amended to require tribal consent to expansion of state jurisdiction. 1970-Present: New federal policy adopted to promote tribal self-government. Indian Self- Determination Act and numerous other federal laws passed to support tribal self- government. 1972: Passamaquoddy v. Morton filed in federal court. 1974- Maine Advisory Committee to the U.S. Commission on Civil Rights reports on circumstances of Maine Indians. 1975: Passamaquoddy v. Morton holds that the Non-Intercourse Act applies to the Passamaquoddy Tribe and the Penobscot Nation and recognizes the trust relationship between the Tribes and the United States. 1976: After Morton decision becomes final, Federal government acknowledges Passamaquoddy and Penobscot tribes as federally recognized tribes. 1979: State v. Dana holds that state criminal laws are not applicable to Indians on Indian lands in Maine. “Indian Country” under Federal Indian Law. 1979: Bottomly v. Passamaquoddy Tribe holds that tribes in Maine have same tribal sovereignty as other federally recognized tribes under Federal Indian Law.
    [Show full text]
  • Passamaquoddy-Maliseet Parts of Speech
    PASSAMAQUODDY-MALISEET PARTS OF SPEECH ROBERT M LEAVTTT University of New Brunswick AND DAVID A. FRANCIS Pleasant Point Bilingual Program Thb paper explores ways of giving native names to the parts of speech in Passamaquoddy-Malbeet by identifying in each term the characteristics of a particular noun or verb type. A term may refer implicitly, for instance, to both the animacy and transitivity of a verb, or to the grammatical function of a noun. There has been much detailed analysb of Passamaquoddy- Malbeet as it b spoken today in Maine and New Brunswick. Lingubts and teachers have been working together to figure out how speakers make words, and what patterns can be found in the shape words take. Teachers especially see that new speak­ ers can learn to make use of these patterns; fluent speakers can use them to uncover the rich structure of the language. With­ out thb knowledge, teachers cannot plan a comprehensive native language instructional program. A catalogue of noun and verb paradigms keyed to descriptions of Passamaquoddy-Malbeet sentences is currently being com­ piled and will serve as a guide to the language. The paradigms are organized in a way that makes the hundreds of forms eas­ ily accessible. Both sections encourage users to compare similar words and to create categories of words that follow the same patterns. Any such guide must in turn be keyed to a dictionary 320 LEAVTTT AND FRANCIS that clearly displays the "principal parts" of each word (i.e., the different stems used in inflected forms). The guide and the dictio­ nary can then be used together to figure out how to say anything in Passamaquoddy-Malbeet—or at least make a good guess!— or how to translate anything from Passamaquoddy-Malbeet into English.
    [Show full text]
  • A STORY of the WASHINGTON COUNTY UNORGANIZED TERRITORIES Prepared by John Dudley for Washington County Council of Governments March 2017
    A STORY OF THE WASHINGTON COUNTY UNORGANIZED TERRITORIES Prepared by John Dudley for Washington County Council of Governments March 2017 The story of the past of any place or people is a history, but this story is so brief and incomplete, I gave the title of “A Story”. Another person could have written quite a different story based on other facts. This story is based on facts collected from various sources and arranged in three ways. Scattered through one will find pictures, mostly old and mostly found in the Alexander- Crawford Historical Society files or with my families’ files. Following this introduction is a series on pictures taken by my great-grandfather, John McAdam Murchie. Next we have a text describing the past by subject. Those subjects are listed at the beginning of that section. The third section is a story told by place. The story of each of the places (32 townships, 3 plantations and a couple of organized towns) is told briefly, but separately. These stories are mostly in phrases and in chronological order. The listed landowners are very incomplete and meant only to give names to the larger picture of ownership from 1783. Maps supplement the stories. This paper is a work in progress and likely never will be complete. I have learned much through the research and writing of this story. I know that some errors must have found their way onto these pages and they are my errors. I know that this story is very incomplete. I hope correction and additions will be made. This is not my story, it is our story and I have made my words available now so they may be used in the Prospective Planning process.
    [Show full text]
  • Ethnobotany Lesson
    An Ethnobotany Lesson: Plants and Trees used for Medicinal Purposes by Tribes of the Wabenaki Confederation As found on preserves owned by Royal River Conservation Trust, The Cumberland Chebeague Land Trust, and the Towns of Yarmouth and North Yarmouth Polly Haight Frawley, Maine Master Naturalist Class 2018-2019 Introduction: The Abenaki, Malecite (Maliseet), Micmac (Mi’kmaq), Passamaquoddy and Penobscot Tribes combined form the Wabenaki Confederacy. Their ancestral homelands are Newfoundland, Canada to the Merrimack River Valley in New Hampshire and Massachusetts. The Indigenous Peoples appreciated and respected the interconnectedness of all living things and used trees and plants for medicinal purposes. Many can be found on the trails managed by the Royal River Conservation Trust, the Land Trust, and the Towns of Yarmouth and North Yarmouth. The following is a list of some ethnobotanical trees and plants used by the tribes and trails on which they can be found; it is not a comprehensive list of specimens or trails. Disclaimer: Many of the sources relied upon in this document utilized information from the 17th and 18th centuries and in many cases details are incomplete. As a result readers should not try these remedies based upon the information provided. While tribe members continue to use some of these remedies they have an expertise in doing so. Definitions: Decoction: boiled to a concentrated essence Infusion: steeped in water Poultice: soft, moist mass of material Format: This document is formatted so it may be cut into 4 x 6 cards (use card stock for longer use) and be more readily useable in the field.
    [Show full text]
  • Basketry of the Wabanaki Indians
    Encyclopaedia of the History of Science, Technology, and Medicine in Non-Western Cultures DOI 10.1007/978-94-007-3934-5_10220-2 # Springer Science+Business Media Dordrecht 2015 Basketry of the Wabanaki Indians Jennifer S. Neptunea* and Lisa K. Neumanb* aMaine Indian Basketmakers Alliance, Indian Island, ME, USA bThe University of Maine, Orono, ME, USA The Wabanaki The Wabanaki (People of the Dawn Land) are living Algonquian-speaking indigenous Native North Americans whose traditional homelands comprise what is today northern New England in the United States as well as Southeastern Quebec and the Canadian maritime provinces of New Brunswick, Nova Scotia, and Prince Edward Island. In the United States, there are five federally recognized Wabanaki tribes, all of which reside in the state of Maine: the Penobscot Nation (with a reservation in Penobscot County, Maine), the Passamaquoddy Tribe at Pleasant Point or Sipayik (with a reservation in Washington County, Maine), the Passamaquoddy Tribe at Indian Township (also with a reservation in Washington County, Maine), the Houlton Band of Maliseet (in Aroostook County, Maine), and the Aroostook Band of Micmac (also in Aroostook County, Maine). The Wabanaki also own trust lands (property with federal status owned by the tribe or tribal members) and fee lands (taxable property owned by tribal members but for which a tribe regulates use) in other parts of the state of Maine (Fig. 1). As of 2014, there were approximately 8,000 people on the membership rolls of the five Wabanaki tribes in Maine, with a far greater number in Canada. A note here on terminology is important to avoid confusion.
    [Show full text]
  • Indian Township Police Department
    INDIAN TOWNSHIP POLICE DEPARTMENT 443 US Route #1 P.O. Box 301 Princeton, ME 04668-0301 (207)-796-5296/fax 796-5152 E-mail: [email protected] Chief of Police – Matthew Dana II Testimony in Favor of LD 272 “An Act to Establish Separate Prosecutorial Districts in Downeast Maine” Good Morning Senator Carney, Representative Harnett, and the other distinguished members of the Joint Standing Judiciary Committee. My name is Matthew Dana II. I started my law enforcement career in 2001, with the Passamaquoddy Warden Service. I have held various ranks from Game Warden, up to the Chief Warden for the Passamaquoddy Tribe. I am currently the Chief of Police for the Indian Township Police Department, and have been for approximately a year and a half. I am here to testify In Favor of LD 272. I believe that having a Washington County Prosecutorial District separate from Hancock County, not only benefits the Passamaquoddy Tribe, it would greatly benefit Washington County as a whole. Washington County has the highest population density of Native Americans in Maine. Roughly 1800 persons or nearly 6% of the population of Washington County is Native American. The Passamaquoddy People have lived in this area, now currently known as Washington County, Maine and parts of New Brunswick, Canada, since time immemorial. There are two Passamaquoddy Reservations within Washington County. Sipayik, or Pleasant Point, is located on Passamaquoddy Bay near Eastport and Motahkomikuk, or Indian Township, is located inland on the shores of the western branch of the St. Croix River system. Both Reservations have own Police Departments and court systems.
    [Show full text]