SWISS UNIVERSE THE LUXURY EDITION FOR FIRST AND BUSINESS CLASS

HAVE A LOOK!

NOW AVAILABLEAPP STORES IN PRE-RELEASE TABLET ISSUE Dream Destination | 20

Capri–isola bellissima Sie ist nur knapp 10 Quadratkilometer gross und besitzt keinen einzigen Sandstrand. Und dennoch ist im Golf von Neapel eine der begehrtesten Inseln der Welt. Und eine der schönsten. Denn hier ist nicht nur die Natur Glamour pur. It is just over 10 square kilometres in area and doesn’t possess a single sandy beach. Yet Capri, in the , is one of the most popular islands in the world. And one of the most beautiful. For here it is not merely nature that offers the ultimate in glamour.

Text: Susanne von Meiss Photos: Erwin Windmüller Zentrum und Zenit von Capri: Die Chiesa di Santo Stefano ist die Hauptkirche der Insel. Der ganze religiöse Komplex wurde im 17. Jahrhun­ dert­ gebaut, doch nur der Glocken- turm stammt heute noch aus dieser Zeit.

Centre and zenith of Capri: the Chiesa di Santo Stefano is the main church on the island. The religious complex was originally built in the 17th century, but only the bell tower dates back to this time. Die Insel der Zitronen: Für einen frischen Zitronensaft lohnt es sich, bei Corrado auf der Hauptstrasse anzustehen. Manchmal wird man zusätzlich mit Papageiengeplapper belohnt.

The isle of lemons: it’s well worth standing in line at Corrado’s on the main street if you want really fresh lemon juice. Sometimes, the wait is additionally rewarded with a few comments from the parrot. Dream Destination | 23

die schlichte CapriHoseD hat noch jeden Modestil überlebt. those simple Capri pants have outlived all the vagaries of fashion.

Geboren im Jahr 29 vor Christus, vom römischen Born 29 years before Christ, declared his favourite Kaiser Augustus zu seinem geliebten Feriendomizil holiday home by Roman Emperor Augustus, made erklärt, von Stiefsohn Tiberius zum Regierungssitz the seat of government and a private pleasure park und Amüsierpark umfunktioniert und seit den 50er- by his stepson Tiberius and besieged since the fifties Jahren von unzähligen fremdländischen Belagerern by countless foreign invaders (aka tourists), Capri (sprich Touristen) bevölkert, ist Capri – dieser einzig- – this unique and grandiose limestone rock jutting artige grandiose Kalksteinfels im Mittelmeer – nach from the Mediterranean – has after more than 2,000 über 2000 Jahren zum Sinnbild für ewig naturbe- years become a symbol of eternally unspoilt natural lassene Schönheit geworden. Und welch überirdisch beauty. And what transcendentally brilliant beauty it leuchtende Schönheit! Kein blaues Wasser umspült is! The water that laps the shores of this island of the die Insel der griechischen Götter, nein, ein Meer aus Greek gods is not blue – it is a sea of bright turquoise, Helltürkis, Indigo und Rauchblau; nicht nur weisse indigo and smoky aquamarine; its serried ranks of Häuser reihen sich dichtgedrängt aneinander, nein, houses are not just white – they are also yellow ochre, auch ockergelbe, rostroste, sandfarbene oder mint- rusty pink, sandy buff and mint green. Bougainvilleas grüne. Die Bougainvilleen und Azaleen bespielen alle and azaleas add all the shades of red, rose and pink, Rot-, Rosa- und Pinktöne, während die alten Pflaster- while the old cobbles and ancient flagstones supply steine und antiken Steinplatten die gesamte Grau/ an entire palette of grey and beige. Capri stints on Beige-Palette abdecken. Auf Capri wird nicht gespart nothing – neither on colours, nor on history, nor on – weder mit Farben und Geschichte noch mit Looks smart looks and attractive outfits. Yet too much of a und attraktiven Outfits. Doch zu viel des Guten wird good thing is not prized on this elegant island, either. auf der feinen Insel nicht goutiert. Geschmackvoll, Tasteful, light and natural, that’s the typical Capri leger und natürlich, so geht der Capri-Stil. Dies war style. This was already the case back in the mid- schon Mitte der 50er-Jahre der Fall, als die Insel mit fifties, when the island with its renowned ihrer vielbesungenen blauen Grotte zum Paradies became the sanctuary of the rich and beautiful. Some der Schönen und Reichen wurde. Die einen kamen came to the secluded island to escape the publicity auf die abgelegene Insel, um sich vom Rummel um their every action occasioned, such as film celebri- die eigene Person zu erholen, so etwa die Filmgrös- ties Ingrid Bergman and Roberto Rossellini; others sen Ingrid Bergman und Roberto Rossellini, andere came to write, like Chilean poet Pablo Neruda or the kamen, um zu schreiben, wie der chilenische Dichter great English novelist Graham Greene (and before Pablo Neruda oder der grosse englische Schriftsteller them Rainer Maria Rilke and Maxim Gorky); or they Graham Greene (und vor ihnen bereits Rainer Maria came simply to revel in the enchantment of this little Rilke und Maxim Gorki); oder sie kamen schlicht und paradise and – very important – at the same time to Drei und eins gibt eine Three and one produces Touristenattraktion: a tourist attraction: the Der Name der vier name of the four famous berühmten Faraglioni off the coast vor Capri (einer der of Capri (one of the vier Kalksteinfelsen four limestone rocks is ist kleiner und liegt smaller and lies some- etwas abseits) leitet sich what further out) is von «pharos» ab, was derived from “pharos”, Leuchtfeuer bedeutet. which means beacon. Auf den Felsen wurden In the past, fire was lit einst Feuer entfacht, on the rocks in order to um den Seefahrern help sailors navigate. die Orientierung zu erleichtern.

Dream Destination | 26

einfach, um dem Zauber dieses kleinen be seen, such as Hollywood beauties Grace Paradieses zu verfallen und – sehr wichtig Kelly, Sophia Loren, Audrey Hepburn and – gleichzeitig auch gesehen zu werden, so also Brigitte Bardot. The paparazzi had etwa die Hollywood-Beautys Grace Kelly, plenty to keep them busy: one snapshot on Sophia Loren, Audrey Hepburn oder auch the yacht, one in front of the four famous Brigitte Bardot. Die Paparazzi hatten Faraglioni, one on the terrace of the Hotel viel zu tun: einen Schnappschuss auf der Quisisana, one in front of … Jacht, einen vor den vier berühmten Fa- Even today, faded photographs still hang raglioni, einen auf der Terrasse des Hotels on the walls of many bars and restaurants Quisisana, einen vor der Villa Jovis… Noch recalling these legendary and glamorous heute hängen in vielen Lokalen verbliche- Capri days. Back then (as today) fashion ne Abzüge dieser legendären und gla- played a central role, making Capri a mini mourösen Capri-Tage. Und schon damals fashion Mecca par excellence. Where did Perfektes Team: Julia (wie auch heute noch) steht hier die Mode designer Emilio Pucci choose to open his und Costanzo De Simone sorgen mit im Mittelpunkt – Capri das Mini-Mode- first store? Where did fashion gurus Oscar ihren Capri Boats – mekka schlechthin. Wo eröffnete der De- de la Renta and Hubert de Givenchy love einer Flotte aus urigen signer Emilio Pucci sein erstes Geschäft? to come on holiday? Where did Jackie Gozzi und Lancie, schnellen Zodiacs und Wo waren die Modemagier Oscar de la Kennedy acquire her ankle-length sum- luxuriösen Jachten – für Renta oder Hubert de Givenchy gerne auf mer pants? Where did Valentino have a den perfekten Capri- Urlaub? Wo hat Jackie Kennedy ihre knö- home? And where else in the world are Urlaub. Sie bringen einen von Neapel auf die chelkurzen Sommerhosen erstanden? Wo so many internationally acclaimed pre- Insel und wohin man in war Valentino zu Hause? Und wo sonst mium-brand shops to be found in such a der Umgebung will. auf der Welt gibt es so viele international small area? Yet despite LV and Miu Miu, Immer zuverlässig, elegant und mit einem renommierte Luxusmarkenshops auf D&G and Chanel – those simple Capri Lächeln im Gesicht. einem so winzigen Terrain verteilt? Doch pants have outlived all the vagaries of capriboats.com trotz LV und Miu Miu, D&G und Chanel fashion. And then there is the food. The Perfect team: Julia and – die schlichte Caprihose hat noch jeden simple and superbly natural Caprese Costanzo De Simone Modestil überlebt. Und dann das Essen. cuisine! The unforgettable pennette con ensure the perfect Capri Diese einfache herrlich natürliche Capre- gamberi e ruchetta, linguine con zucchine, holiday with their Capri Boats – a fleet consist- ser Küche! Die unvergleichlichen Pennet- risotto del pescatore, agnello alla griglia – ing of quaint gozzi and te con gamberi e ruchetta, die Linguine heavenly delights one and all. Given that lancie, fast Zodiacs and con zucchine, der Risotto del pescatore, it was on Capri that Odysseus is reputed luxurious yachts – for they ferry passengers das Agnello alla griglia – alles himmli- to have resisted the singing of the Sirens, from Naples across to sche Verführungen. Nun, dass Odysseus it might be surmised that we could also the island and to wher- angeblich auf Capri den Gesängen der withstand the seductive odours of the ris- ever else they want to go in the neighbourhood. Sirenen widerstehen konnte, mag ange- torante caprese, but such an assumption Always reliable, elegant hen, doch dass wir den Gerüchen aus den would be groundless. This popular island, and with a smile on Capreser Ristoranti widerstehen können, just an hour’s boat trip from Naples, plays their faces. capriboats.com ist ganz sicher nur ein Gerücht. 15 000 bis host to 15,000 to 20,000 tourists – every 20 000 Touristen zählt die beliebte Insel day! Yet when these throngs in their eine Bootsstunde von Neapel entfernt – shorts and rubber flip-flops have returned pro Tag! Doch wenn sich diese Meute in to their ferries before the sun goes down, Shorts und Gummisandalen vor Sonnen- the incomparable isle once more becomes untergang auf ihre Fährboote zurückzieht, the preserve of the bons vivants, the dann gehört die unvergleichliche Insel lovers, the fashion shoppers, the gourmets wieder den Geniessern, den Verliebten, and the Capresi – the friendliest and most den Modeshoppern, den Gourmets und welcoming hosts in the world! den Capresern – den nettesten und herz- lichsten Gastgebern der Welt!

Hier fängt das Capri-Abenteuer an: In der Marina Grande landet, wer auf die Insel will. Und am Abend nach acht Uhr, wenn das letzte Fährschiff abgelegt hat, herrscht hier wieder Ruhe und Zufriedenheit.

This is where the Capri adventure begins: the Marina Grande is the landing place for visitors to the island. And after eight o’clock in the evening, when the last ferry has departed, peace and quiet descend here once again. Dream Destination | 30

acht Fragen an Matteo Thun Eight questions for matteo thun

Was macht das Leben auf Capri unvergleichlich? What makes life on Capri so unrivalled? In «meinem» Capri gibt es nur Natur, Wasser und In my Capri, there is just nature, water and the hori- Horizont… und ganz wichtig: Capri gehörte einst zum zon… and an important fact: Capri was once part of Festland und ist aus dem gleichen Kalkstein wie die the mainland and consists of the same limestone as Dolomiten, meine Heimat. the Dolomites, my home.

Was darf ein Besucher ja nicht verpassen? What does a visitor simply have to see? Den Sonnenaufgang auf dem Monte Solaro (ist mit The sunrise from Monte Solaro (it can be reached dem Sessellift von aus erreichbar) und den by chairlift from Anacapri) and the sunset from the Sonnenuntergang auf dem Sentiero dei Fortini (der Sentiero dei Fortini (the path from the Grotta Azzur- Weg von der Grotta Azzurra zum Faro). ra to the lighthouse).

Welches ist Ihr Lieblingsrestaurant? Which is your favourite restaurant? Unsere Köchin zu Hause mit dem frischen Gemüse Our cook at home: she uses fresh vegetables and und allen Kräutern aus dem Garten. herbs from the garden.

Wo schwimmen Sie? Where do you go to swim? Es gibt nur zwei kleine Strände auf Capri – aber am There are only two little beaches on Capri – but it’s besten springt man vom Boot (Gozzo) ins Meer. best just to jump off a boat (gozzo) into the sea.

Was muss ich als Souvenir von der Insel heim- What should a visitor take home from the island nehmen? as a souvenir? Die Düfte! The scents!

Welches ist Ihr Lieblingsgeschäft? Which is your favourite place to shop? Keramik bei Eureka, Sandalen bei Da Costanzo, Eco Eureka for ceramics, Da Costanzo for sandals, Eco Capri für Geschenke und für meine Frau die Boutique Capri for gifts and then there’s my wife’s favourite – Blu. the boutique Blu.

Wo treffe ich möglichst wenig Menschen auf der Where on the island is it possible to get away Insel? from other people? Beim Eremiten in der Einsiedelei in Santa Maria a With the hermit at the hermitage of . Cetrella.

Gibt es auf Capri ein Nightlife? Does Capri have any nightlife? Und wie! Romantische Abendspaziergänge und I should say so! Romantic evening strolls and, of natürlich die legendäre Taverne Anema e Core. course, the legendary Taverna Anema e Core. Vielseitig und kreativ: Creative and versatile: Der bekannte Designer acclaimed designer and und Architekt Matteo architect Matteo Thun Thun stammt aus einer comes from a noble Südtiroler Adelsfamilie. family in South Tyrol. Zusammen mit seinem For almost 30 years, Team entwickelt und he and his team have betreut er in Mailand developed and managed seit fast 30 Jahren projects in all areas of sämtliche Disziplinen architecture and inter­ in den Bereichen Archi­ ior and product design tektur, Interior Design in Milan. When he und Produktgestaltung. feels in need of rest and Wenn er Erholung und recreation, he and his Ruhe sucht, fährt er mit wife Susanne head for seiner Frau Susanne Capri, where they own nach Capri, wo das an attractive estate. Paar ein traumhaftes matteothun.com Anwesen besitzt. matteothun.com Hauptsache mit Stil: Style at all costs: Capri Capri-Style bedeutet style doesn’t just mean nicht nur Hosen im three-quarter-length Dreiviertelschnitt (von pants (“invented” by Grace Kelly «erfun- Grace Kelly), but also den»), sondern auch transport for visitors in Besuchertransport in eye-catching vehicles. auffälligen Fahrzeugen. An open top is a given, Ein offenes Dach gehört the smile and hat are a immer dazu, Lächeln bonus. und Hut sind Zugabe.

Korallen, Seide und zwei Capri-Beautys: Valeria Fiore (rechts) aus Capri führt seit drei Jahren den gleichnamigen Laden, in dem sie die schönsten Eigenentwür- fe auf Seide verkauft. Alles wird auf Capri gefertigt. Unterstützt wird die Chefin durch Assistentin Alessandra Alberino. fiorecapri.it

Corals, silk and two Capri beauties: for three years, Valeria Fiore (right) from Capri has run the store of the same name, where she sells her own designs in silk. Everything is produced on Capri. She is supported in this by her assistant Alessandra Alberino. fiorecapri.it Dolcefarniente: Auf der Dolce far niente: the ter- Terrasse des Restau- race of the La Fontelina rants La Fontelina restaurant is the perfect lässt es sich herrlich spot to enjoy marvellous speisen, relaxen und die food, relax and admire Sonnenanbeter beim the sun worshippers as Bräunen bestaunen. they chase a tan. The Der Blick auf Meer und view of sea and sky Himmel könnte schöner couldn’t be lovelier. nicht sein. Mann mit Weitblick: Man with vision: the Die Statue von Caesar statue of Caesar Augus- Augustus – sie gab dem tus – from whom the Hotel in Anacapri sei­ hotel in Anacapri takes nen Namen – wurde its name – was placed vom russischen Prinzen by the Russian prince Emmanuel Bulhak, Emmanuel Bulhak, one einem der ersten Be- of the first owners of sitzer des Hauses, in die the house, on the outer- äusserste Ecke der gros- most corner of the vast sen Terrasse platziert. terrace. Wie der Vater so der Sohn: Zusammen mit seinem Sohn Francesco führt der 75-jährige Paolo Signorini das feine Hotel Caesar Augustus in Anacapri ganz nach dem Motto: «Wir nehmen es persön- lich.» Massgeschnei- derte Gastfreundschaft ist ihre Leitdevise und beide sind überzeugt: «Wir kennen jeden unserer Gäste.»

Like father, like son: together with his son Francesco, 75-year- old Paolo Signorini manages the Hotel Caesar Augustus in Anacapri in line with the motto: “We take it personally.” They aim to provide guests with custom-tailored hospi- tality and both always ensure that “we know each one of our guests”.

Traumhafte Kulisse: Das bekannte Kar- täuserkloster San Giacomo wurde 1371–74 vom Grafen Giacomo Arcucci erbaut und ist unbedingt einen Besuch wert. Besonders sehens- wert sind die Kreuzgän- ge. Seit 1974 beherbergt die Kartause das Museum.

Fantastic vista: the famous Charterhouse of San Giacomo was con- structed in 1371–74 by Count Giacomo Arcucci and is well worth a visit. The cloisters are especially attractive. Since 1974, the Charter- house has been home to the Karl Wilhelm Diefenbach Museum. Dream Destination | 40

Where to stay

Hotel Luna J.K. Place Caesar Augustus B & B Villa Trinetta Viale Giacomo Matteotti, 3 Via Provinciale Marina Via G. Orlandi, 4, Anacapri Via Camerelle, 71 lunahotel.com Grande, 225, jkcapri.com caesar-augustus.com villatrinetta.it

Der Blick von der grossen Das J.K. Place beeindruckt Fünf Gehminuten vom Zen­ Das von traumhaft schönen Terrasse aufs Meer, auf die durch sein konsequent ultra-­ trum von Anacapri entfernt Bougainvilleen umkränzte Giardini di Augusto und das schickes Interior Design. Ein bietet das Caesar Augustus Eingangstor der Villa Trinetta Kartäuserkloster San Giacomo elegantes Hotel mit Blick auf alles, was das Herz begehrt: von Filomena Quagliariello ist überwältigend, die Lage die Marina Grande und die einen herrlichen Pool, eine und Roberto Conte könnte im hoteleigenen Park gleich Sorrento-Halbinsel. Vor allem riesige Terrasse, ein Outdoor einladender nicht sein und die beim Zentrum perfekt. Zudem aber ein Platz zum Sehen und Fitness Studio und ein Spa. zwei Zimmer nicht sympathi- bieten die hell eingerichteten Gesehenwerden. Beliebt bei Dazu klassisch eingerichtete scher. Dazu gibt es eine grosse Zimmer mit den hübschen jungen Paaren. J.K. Places gibt Zimmer und Suiten. Ein Din- Dach­terrasse mit bequemen Balkonen angenehmsten es auch in Rom und Florenz. ner im Restaurant La Terrazza Loungemöbeln und einen Komfort. Besonders schön ist di Lucullo ist ein unvergess­ grossartigen Weitblick übers der grosse Swimmingpool! The impressive J.K. Place liches Erlebnis – samt Blick Meer. Die Lage ist perfekt – an boasts ultra-chic interior auf den Sonnenuntergang. der Modemeile Via Camerelle. The spacious terrace provides design. An elegant hotel with a Und dazu gar nicht teuer. a stunning view of the sea, the view over the Marina Grande The extensive hotel complex Giardini di Augusto and the and the Sorrento peninsula, it five minutes’ walk from the Garlanded by bougainvilleas, Charterhouse of San Giacomo. is first and foremost a place to centre of Anacapri offers its doorway could not be more Ideally located in its own park see and be seen. Popular with everything the heart could inviting and the two bedrooms right next to the centre, the young couples. J.K. Place desire: splendid pool, huge could not be more appealing. Luna has brightly decorated hotels can also be found in terrace, outdoor fitness studio The Villa Trinetta, owned by rooms with pretty balconies Rome and Florence. and spa. The guest rooms and Filomena Quagliariello and that afford the ultimate in suites are classically furnished. Roberto Conte, also offers a comfort, plus the attraction of Dinner at the La Terrazza di large roof terrace with loun­ a large swimming pool. Lucullo restaurant is an unfor- gers and patio furniture and a gettable experience – together magnificent panoramic view with the vista of the sun going out to sea. The location is down. perfect at the heart of the Via Camerelle with all its fashion stores. And it’s really not expensive.