Polsko-Białoruska Lapsologia Glottodydaktyczna

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Polsko-Białoruska Lapsologia Glottodydaktyczna Katedra Białorutenistyki Wydział Lingwistyki Stosowanej Uniwersytet Warszawski Radosław Kaleta Polsko-białoruska lapsologia glottodydaktyczna Warszawa 2015 Recenzenci Prof. dr hab. Hienadź Cychun (Narodowa Akademia Nauk Białorusi, Centrum Badań nad Kulturą Białoruską, Językiem Białoruskim i Literaturą Białoruską) Prof. dr hab. Ała Kożynawa (Białoruski Uniwersytet Państwowy, Katedra Językoznawstwa Teoretycznego i Słowiańskiego) Prof. UŁ dr hab. Grażyna Zarzycka (Uniwersytet Łódzki, Katedra Lingwistyki Stosowanej i Kulturowej) Nad książką pracowali Projekt graficzny okładki Jekatierina Kaleta Redakcja Magdalena Wanot-Miśtura Korekta Teresa Chylak-Schroeder Korekta tekstu białoruskiego Wolha Starascina Tłumaczenie na język angielski Anna Rędzioch-Korkuz Skład i łamanie Anna Semaniv Książka wydana ze środków Wydziału Lingwistyki Stosowanej Uniwersytetu Warszawskiego Katedra Białorutenistyki Wydział Lingwistyki Stosowanej Uniwersytet Warszawski ul. Szturmowa 4, 02-678 Warszawa www.kb.uw.edu.pl Druk i oprawa: Raphael Sp. z o.o. ul. Traktorzystów 28D, 02-495 Warszawa ISBN 978-83-60951-15-6 © Radosław Kaleta Projekt graficzny okładki Jekatierina Kaleta Redakcja Magdalena Wanot-Miśtura Spis treści Korekta Teresa Chylak-Schroeder Przedmowa autorska 11 Korekta tekstu białoruskiego Wolha Starascina Wstęp 15 Tłumaczenie na język angielski Anna Rędzioch-Korkuz I. Przegląd literatury przedmiotu 27 Skład i łamanie Anna Semaniv 1. Kształtowanie się koncepcji błędu językowego 27 2. Koncepcje teoretyczne i poglądy badaczy 32 2.1. Franciszek Grucza 32 2.2. Witold Cienkowski 36 2.3. Hanna Komorowska 39 2.4. Aleksander Szulc 42 2.5. Grażyna Balkowska 45 2.6. Bożydar L.J. Kaczmarek 46 2.7. Krystyna Chomicz-Jung, Urszula Żydek-Bednarczuk 48 2.8. Ewa Lipińska 49 2.9. Anna Dąbrowska, Małgorzata Pasieka 49 2.10.Ryszard Jedliński 52 3. Słownikowe definicje błędu językowego 56 4. Prace analityczne 58 4 Polsko-białoruska lapsologia glottodydaktyczna II. Różnice między językiem białoruskim a językiem polskim 67 1. Alfabet 69 2. Akcent 69 3. Prasłowiańskie zbitki spółgłoskowe i l epentetyczne 70 4. Miękkie r (r’) 70 5. Samogłoski nosowe 70 6. Krótkie formy zaimków osobowych 71 7. Cząstka zwrotna -ся (się) 72 8. Wołacz 72 9. Formy czasu przeszłego 73 III. Typologia błędów w ramach polsko-białoruskiej lapsologii glottodydaktycznej 75 1. Błędy fonetyczne 76 1.1. Błędy akcentowe 76 1.1.1. Błędne akcentowanie całych wyrazów 77 1.1.2. Błędne akcentowanie połączeń przyimków z zaimkami jednosylabowymi 78 1.1.3. Błędne akcentowanie jednosylabowych form czasowników zaprzeczonych 78 1.1.4. Błędne akcentowanie wyrazów z cząstką zwrotną się 79 1.2. Błędna wymowa spółgłosek 80 1.2.1. Błędna wymowa spółgłoski w po spółgłoskach bezdźwięcznych 80 1.2.2. Błędna wymowa spółgłoski l 81 1.2.3. Błędna wymowa spółgłosek: h oraz ł 81 1.2.4. Błędna wymowa spółgłosek: dź, ć, ź, ś 83 1.2.5. Błędna wymowa wymian spółgłoskowych 83 1.2.6. Błędna wymowa grup spółgłoskowych 84 1.3. Błędna wymowa samogłosek 84 1.3.1. Błędna wymowa samogłoski o 84 Polsko-białoruska lapsologia glottodydaktyczna 5 1.3.2. Błędna wymowa samogłoski i 84 1.3.3. Błędna wymowa samogłosek: a, e, u 85 1.3.4. Akanie 86 1.3.5. Jakanie 87 1.4. Błędne odczytywanie wyrazów 88 2. Błędy ortograficzne 88 2.1. Błędna pisownia łączna 89 2.1.1. Błędna pisownia łączna cząstki zwrotnej się 89 2.1.2. Błędna pisownia łączna wyrażeń przyimkowych, partykuły nie, zaimków 90 2.2. Błędna pisownia rozdzielna 90 2.3. Błędne użycie łącznika 91 2.4. Błędna pisownia samogłosek 92 2.4.1. Błędna pisownia samogłosek: o, a, i 92 2.4.2. Błędna pisownia samogłosek: e oraz ę 93 2.4.2.1. Błędne zapisywanie e zamiast je 93 2.4.2.2. Błędne zapisywanie e zamiast ie 93 2.4.2.3. Błędne zapisywanie ę zamiast ię oraz ję 95 2.5. Błędna pisownia spółgłosek 96 2.5.1. Literówki 97 2.5.2. Błędna pisownia liter: ł oraz l 98 2.5.2.1. Błędne zapisywanie ł zamiast l 99 2.5.2.2. Błędne zapisywanie litery l 99 2.5.2.3. Błędne zapisywanie l zamiast ł 99 2.6. Błędna pisownia małej/wielkiej litery 100 3. Błędy interpunkcyjne 101 4. Błędy fleksyjne 104 4.1. Błędny rodzaj gramatyczny 104 4.2. Błędna końcówka fleksyjna 105 4.2.1. Dopełniacz liczby pojedynczej rodzaju męskiego 105 4.2.2. Celownik liczby pojedynczej rodzaju męskiego 106 6 Polsko-białoruska lapsologia glottodydaktyczna 4.2.3. Biernik liczby pojedynczej rodzaju żeńskiego 107 4.2.4. Narzędnik liczby pojedynczej 108 4.2.5. Mianownik liczby mnogiej 108 4.2.6. Biernik liczby mnogiej 109 4.3. Błędna postać wyrazu 110 4.4. Błędna postać tematu fleksyjnego 110 4.5. Błędny wzorzec odmiany 111 4.6. Błędne unieruchomienie fleksyjne 111 4.7. Błędne alternacje spółgłoskowe 111 4.8. Błędne formy zaimków osobowych 112 4.9. Nierozróżnianie rodzajów: męsko- i niemęskoosobowego 113 4.9.1. Rzeczowniki męskoosobowe 114 4.9.2. Czas przeszły 114 5. Błędy składniowe 116 5.1. Błędy w orzeczeniu prostym 116 5.2. Błędy w orzeczeniu imiennym 117 5.3. Błędy w rekcji czasownika 118 5.3.1.Dopełnienie bezprzyimkowe wyrażone błędnym przypadkiem 118 5.3.2. Dopełnienie przyimkowe wyrażone błędnym przypadkiem 120 5.3.3.Błędna zamiana dopełnienia bezprzyimkowego na przyimkowe 120 5.3.4.Błędna zamiana dopełnienia przyimkowego na bezprzyimkowe 120 5.4. Błędy w rekcji rzeczownika 120 5.5. Błędny przyimek w konstrukcjach okolicznikowych 122 5.6. Opuszczanie czasownika być w czasie teraźniejszym 122 5.7. Stosowanie konstrukcji rodzimej zamiast czasownika mieć 123 5.8. Błędne formy strony biernej 124 5.9. Błędne konstrukcje bezokolicznikowe 125 5.10. Błędne konstrukcje z zaimkami 125 5.11. Kalki składniowe 126 5.12. Zdania bezpodmiotowe 126 Polsko-białoruska lapsologia glottodydaktyczna 7 5.13. Błędne użycie liczebnika zbiorowego 127 5.14. Błędny szyk wyrazów 127 6. Błędy leksykalne 128 6.1. Kalki leksykalne 128 6.2. Nadawanie zwrotności czasownikom polskim 130 7. Błędy słowotwórcze 131 Zakończenie 133 Bibliografia 139 Streszczenie 161 Рэзюмэ 167 Summary 173 Książkę tę dedykuję mojej Kochanej Żonie Przedmowa autorska Niniejszą rozprawę poświęcono problematyce polsko-białoruskich błędów glottodydaktycznych, czyli wpływowi języka białoruskiego na powstawanie błędów glottodydaktycznych u Białorusinów uczących się języka polskiego jako obcego (na poziomie początkującym i zaawansowanym1). Badania prze- prowadzono wśród osób studiujących w Polsce i na Białorusi. W książce krótko opisano podstawowe fakty dotyczące języka białoruskie- go oraz porównano go z językiem polskim, ze wskazaniem podstawowych podobieństw i różnic. Przedstawiono również typologię błędów glottody- daktycznych oraz omówiono podstawowe pojęcia, takie jak błąd językowy i glottodydaktyczny czy interferencja. W dalszej części rozprawy po kolei analizowane są różne błędy glottodydaktyczne: fonetyczne, ortograficzne, interpunkcyjne, fleksyjne, składniowe, leksykalne oraz słowotwórcze. Uka- zano źródła powstawania poszczególnych błędów w konfrontacji z języ- kiem ojczystym studentów. 1 Niektóre materiały wykorzystane w niniejszej książce były analizowane w innych publikacjach autora (ich lista została zamieszczona w bibliografii; większość tekstów jest dostępna w Internecie) oraz w pracy magisterskiej: R. Kaleta, Analiza odchyleń od normy językowej u Białorusinów uczących się języka polskiego jako obcego, praca magisterska napisana pod kier. dr. hab. P. Garncarka, Centrum Języka Polskiego i Kultury Polskiej dla Cudzoziemców „Polonicum”, Wydział Polonistyki, Uniwersytet War- szawski, Warszawa 2009, 75 s. 12 Polsko-białoruska lapsologia glottodydaktyczna Książka adresowana jest głównie do glottodydaktyków2 w Polsce i na Białoru- si, zajmujących się procesem uczenia się języka polskiego przez Białorusinów, choć zawarte tu uwagi mają często charakter szerszy, gdyż mogą się odnosić do obywateli wielu państw byłego ZSRR czy nawet do wszystkich Słowian. Stąd właśnie rozprawa została napisana w języku polskim, by z wielu uwag natury ogólnej mogło skorzystać nie tylko wąskie grono specjalistów. Jednocześnie zamieszczono tu odnośniki do źródeł białoruskich oraz streszczenie w tymże języku. Książka może służyć pomocą także białoruskim studentom kierunków filologicznych, którzy myślą albo o doskonaleniu własnej polszczyzny, albo o zawodzie lektora. Gorące podziękowania za pomoc w przeprowadzeniu badań autor kieruje do Władz i Pracowników Centrum Języka Polskiego i Kultury Polskiej dla Cu- dzoziemców „Polonicum” Uniwersytetu Warszawskiego oraz Wydziału Filolo- gicznego Białoruskiego Uniwersytetu Państwowego w Mińsku. Ponadto autor serdecznie dziękuje Recenzentom oraz Pani Profesor Annie Dąbrowskiej za wnikliwą lekturę i cenne wskazówki, które pomogły znacznie ulepszyć pier- wotną wersję książki, a także Władzom Dziekańskim Wydziału Lingwistyki Stosowanej UW za dofinansowanie publikacji. 2 Autor będzie bardzo wdzięczny za przesyłanie pocztą elektroniczną na adres [email protected] wszelkich uwag dotyczących książki oraz informacji o ewentualnym powoływaniu się na nią. Errare humanum est… sentencja łacińska Osoba kreatywna może się mylić, ale dzięki kreatywności jej błędy stają się okazją do nauki. Valerio Albisetti WSTĘP Głównym celem niniejszej rozprawy jest opisanie polsko-białoruskiej lapso- logii glottodydaktycznej, czyli ukazanie mechanizmów powstawania różnego rodzaju błędów językowych występujących w języku polskim Białorusinów uczących się tego języka jako obcego. Chodzi więc o wybranie tych niepra- widłowości, przedstawienie zarówno warunków, w jakich powstały, jak i ich przyczyn, a także o sklasyfikowanie oraz nazwanie tych błędów. Wszystko po to, żeby sami uczący się oraz nauczyciele wiedzieli,
Recommended publications
  • Measuring Language Attitudes. the Case of Trasianka in Belarus
    Measuring language attitudes. The case of Trasianka in Belarus Natallia Sender (Frankfurt/Oder) Abstract In contemporary Belarus there are currently two languages being predominantly used: Russian and Belarusian. Besides dialects and other varieties there is to be found a variety called Trasianka, which is widespread throughout the country. Trasianka can be considered as a variety built of elements from other varieties in Belarus, but mainly from Russian and Belarusian. Originally the term Trasianka stems from agriculture describing a 'mixed fodder of poor quality'. Language attitudes towards this variety have hardly been examined thus far. In a recent study based on the matched-guise technique, 227 Belarusian adolescents listened to and evaluated a female speaker reading the same text in Russian, Belarusian and Trasianka. When the speaker used Trasianka, she was given low ratings by test participants in matters of socio-structural issues such as profession and education. Regarding competence, the test participants assumed that the Trasianka speaker was less qualified, as shown by answers to a question on competencies in foreign languages. Finally, the test participants were more reluctant to accept the Trasianka speaker as a neighbor. With this responsiveness, they performed a bigger social distance. By these findings, there is ample reason to conclude that there are negative attitudes existing amongst today's population in Belarus regarding speakers of Trasianka. 1 Introduction When looking at the contemporary use of East Slavic varieties in Belarus the Russian language seems to be dominant in society at first blush. Russian can be found in state media, in the political area and in the economy.
    [Show full text]
  • 2. Historical, Cultural and Ethnic Roots1
    2. HISTORICAL, CULTURAL AND ETHNIC ROOTS1 General features of ethnic identity evolution history, to develop autonomous state structures, in the eastern part of Europe their lives have mostly been determined by out- side forces with diverse geopolitical interests. Differences may be observed between Eastern The uncertain political situation of past cen- and Western Europe in terms of the ethnogenesis turies gave rise – along the linguistic, cultural of the peoples and the development of their eth- and political fault lines – to several ethnic groups nic identity. In the eastern half of the continent, with uncertain identities, disputed allegiances rather than be tied to the confines of a particular and divergent political interests. Even now, there state, community identity and belonging have exist among the various groups overlaps, differ- tended to emerge from the collective memory of ences and conflicts which arose in earlier periods. a community of linguistic and cultural elements The characteristic features of the groups have not or, on occasion, from the collective memory of a been placed in a clearly definable framework. state that existed in an earlier period (Romsics, In the eastern half of Europe, the various I. 1998). The evolution of the eastern Slavic and ethnic groups are at different stages of devel- Baltic peoples constitutes a particular aspect of opment in terms of their ethnic identity. The this course. We can, therefore, gain insights into Belarusian people, who speak an eastern Slavic the historical foundations of the ethnic identity language, occupy a special place among these of the inhabitants of today’s Belarus – an identity groups.
    [Show full text]
  • Quiet Revolution? Belarus After the 2006 Presidential Election Elena Korosteleva
    This article was downloaded by: [Korosteleva, Elena] On: 7 July 2009 Access details: Access Details: [subscription number 912935200] Publisher Routledge Informa Ltd Registered in England and Wales Registered Number: 1072954 Registered office: Mortimer House, 37-41 Mortimer Street, London W1T 3JH, UK Journal of Communist Studies and Transition Politics Publication details, including instructions for authors and subscription information: http://www.informaworld.com/smpp/title~content=t713635808 Was There a Quiet Revolution? Belarus After the 2006 Presidential Election Elena Korosteleva Online Publication Date: 01 June 2009 To cite this Article Korosteleva, Elena(2009)'Was There a Quiet Revolution? Belarus After the 2006 Presidential Election',Journal of Communist Studies and Transition Politics,25:2,324 — 346 To link to this Article: DOI: 10.1080/13523270902861038 URL: http://dx.doi.org/10.1080/13523270902861038 PLEASE SCROLL DOWN FOR ARTICLE Full terms and conditions of use: http://www.informaworld.com/terms-and-conditions-of-access.pdf This article may be used for research, teaching and private study purposes. Any substantial or systematic reproduction, re-distribution, re-selling, loan or sub-licensing, systematic supply or distribution in any form to anyone is expressly forbidden. The publisher does not give any warranty express or implied or make any representation that the contents will be complete or accurate or up to date. The accuracy of any instructions, formulae and drug doses should be independently verified with primary sources. The publisher shall not be liable for any loss, actions, claims, proceedings, demand or costs or damages whatsoever or howsoever caused arising directly or indirectly in connection with or arising out of the use of this material.
    [Show full text]
  • Language Management and Language Problems in Belarus: Education and Beyond
    Language Management and Language Problems in Belarus: Education and Beyond Markus Giger Institute of the Czech Language, Prague, Czech Republic Maria´n Sloboda Charles University in Prague, Czech Republic This article provides an overview of the sociolinguistic situation in Belarus, the most russified of the post-Soviet countries. It summarizes language policy and legislation, and deals in more detail with language management and selected language problems in Belarusian education. It also contributes to the work on language planning by applying Jernudd’s and Neustupny´’s Language Management Theory, particularly the concept of the language management cycle, to analysis of sociolinguistic issues in Belarus. doi: 10.2167/beb542.0 Keywords: Belarus, bilingual education, language management, language problems Introduction Belarus (or Belorussia/Byelorussia) became independent in 1991 with the dissolution of the Soviet Union. Its independence was not welcomed with much enthusiasm by the population that had strong emotional and cultural ties with Russia and the Soviet Union. Starting in 1994, this attitude resulted in political changes, which returned the country to the Soviet patterns of government, economy, social life, and linguistic development. The majority of the population of Belarus prefers to use Russian, although they declare to be ethnically Belarusian. Nevertheless, Belarusian is not limited to a minority group, members of the Russian-speaking majority also use it for symbolic functions. The language is still an obligatory subject in all Belarusian schools and has the status of a state language alongside Russian. This situation is a result of sociohistorical processes which have taken place in the Belarusian territory and which we will describe briefly in the Historical Background section.
    [Show full text]
  • The Position of the Ukrainian Language in Ukraine
    The Position of the Ukrainian Language in Ukraine Phd Thesis submitted August 1998 School of Slavonic and East European Studies Jennifer Elizabeth Pickurel Taylor ProQuest Number: 10016058 All rights reserved INFORMATION TO ALL USERS The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy submitted. In the unlikely event that the author did not send a complete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if material had to be removed, a note will indicate the deletion. uest. ProQuest 10016058 Published by ProQuest LLC(2016). Copyright of the Dissertation is held by the Author. All rights reserved. This work is protected against unauthorized copying under Title 17, United States Code. Microform Edition © ProQuest LLC. ProQuest LLC 789 East Eisenhower Parkway P.O. Box 1346 Ann Arbor, Ml 48106-1346 The Position of Ukrainian Language in Ukraine Acknowledgements 2 Synopsis 3 Chapter One; Language Planning and State Languages 4 Chapter Two: Language Planning in Ukraine 38 Chapter Three: Languages and State-building in Ukraine 77 Chapter Four: Media in Ukraine 115 152 Supplement Chapter Five: Education in Ukraine 160 Chapter Six: Beyond politics: Internal Problems of the 190 Ukrainian Language Conclusions: 239 Bibliography: 251 Acknowledgements: I would like to thank first of all my supervisor Jim Dingley for his support, help and encouragement, regardless - not to mention his unparalleled expertise on all matters Ukrainian. I would also like to thank my wonderful husband, my parents, both sets, and Cara, and John, for their support and encouragement. I have also greatly benefited from the support of a lot of super friends both in London and at home in Virginia, especially Emily, Rob and Beate.
    [Show full text]
  • K. Kakareko.Pdf
    Ksenia KAKAREKO Uniwersytet im. Adama Mickiewicza, Poznañ To¿samoœæ Bia³orusinów ojêcie to¿samoœci, w rozumieniu filozoficznym, definiowane jest jako P„relacja miêdzy ka¿dym przedmiotem a nim samym, tzn. ka¿dy przed- miot jest to¿samy (identyczny) z samym sob¹. Poczucie to¿samoœci to po- czucie bycia sob¹, pomimo zmian zachodz¹cych w czasie”1. W literaturze na gruncie filozofii podkreœla siê, ¿e to¿samoœæ nigdy nie jest dana, przyjêta lub osi¹gniêta, a jest jedynie niekoñcz¹cym siê procesem2. W ujêciu fi- lozoficznym, to¿samoœæ to zespó³ wzajemnie powi¹zanych cech, które jednostka przepisuje sobie samej. Pojêcie to¿samoœci wystêpuje tutaj w kontekœcie relacji cz³owieka do siebie oraz do innych ludzi, a zarazem do kultury i tradycji. W tradycji socjologicznej, teoria to¿samoœci wi¹¿e siê z interakcjonizmem symbolicznym w ujêciu Georga Herberta Meada3. We wspó³czesnej socjologii trudno mówiæ o istnieniu jasnego pojêcia to¿- samoœci. Pojêciem tym pos³uguj¹ siê badacze w szeroki i swobodny spo- sób w odniesieniu do czyjegoœ poczucia jaŸni, czyichœ uczuæ i pogl¹dów, dotycz¹cych jego samego (w tym znaczeniu mowa o to¿samoœci p³ci lub to¿samoœci klasowej)4. Czasami uwa¿a siê, ¿e to¿samoœæ jest pochodn¹ oczekiwañ przypisanych do ról spo³ecznych lub ¿e konstruujemy to¿sa- moœci w sposób aktywny, korzystaj¹c z materia³ów, z którymi mamy kon- takt w toku socjalizacji5. 1 A. Podsiad, A. Wiêckowski, Ma³y s³ownik terminów i pojêæ filozoficznych, Warszawa 1983, s. 217. 2 J. Derida, Jednojêzycznoœæ innego czyli proteza oryginalna, „Literatura na Œwiecie” 1998, nr 11/12, s.
    [Show full text]
  • The Future of the Belarusian Language: Is It Doomed to Extinction? 15
    The future of the Belarusian language: is it doomed to extinction? 15 Viktoria Komorovskaya Uniwersytet Warszawski The future of the Belarusian language: is it doomed to extinction? Controversies and challenges in the language maintenance and revitalization Abstract The article analyses the controversial bilingual situation in Belarus. Although Belarusian is an officially recognised mother tongue and the titular language of the state, it is also a minority language viewed as endangered due to the discriminating language policies and general population’s indifference. This article reveals the discrepancies between the declared national identity and linguistic behaviour of Belarusians. Furthermore, it investigates the gaps in the language management policies and the obstacles in reversing the language decline. Finally, it attempts to predict the future development of Belarusian and concludes that the language shift requires a change in nation’s attitude and groundbreaking political reforms. 1. Introduction Belarusian is an official language of Belarus, and it is considered as a mother tongue, a symbol of ethnic identity and cultural belonging by the majority of its population. Yet it is running the risk of extinction due to a controversial linguistic situation in the country. On the one hand, it is the titular language of Belarus, an acknowledged Slavic language formed during the medieval times. On the other hand, despite be- ing declared a mother tongue and the co-official state language, it is stigmatised and referred to as a minority or “a back-country language” (Basch, 1998, p. 235) that has been viewed as endangered (Rzetelska-Feleszko, 1997). This article has a threefold aim. First, it intends to provide a brief historical overview of the sociolinguistic situ- ation in Belarus and its impact on the current linguistic and ethnic characteristics of the Belarusian population.
    [Show full text]
  • Culture Wars, Soul-Searching, and Belarusian Identity Grigory Ioffe East European Politics and Societies 2007; 21; 348 DOI: 10.1177/0888325407299790
    East European Politics & Societies http://eep.sagepub.com Culture Wars, Soul-Searching, and Belarusian Identity Grigory Ioffe East European Politics and Societies 2007; 21; 348 DOI: 10.1177/0888325407299790 The online version of this article can be found at: http://eep.sagepub.com/cgi/content/abstract/21/2/348 Published by: http://www.sagepublications.com On behalf of: American Council of Learned Societies Additional services and information for East European Politics & Societies can be found at: Email Alerts: http://eep.sagepub.com/cgi/alerts Subscriptions: http://eep.sagepub.com/subscriptions Reprints: http://www.sagepub.com/journalsReprints.nav Permissions: http://www.sagepub.com/journalsPermissions.nav Downloaded from http://eep.sagepub.com by Grigory Ioffe on August 20, 2007 © 2007 American Council of Learned Societies. All rights reserved. Not for commercial use or unauthorized distribution. Culture Wars, Soul-Searching, and Belarusian Identity Grigory Ioffe* Attaching political labels to a situation whose roots transcend politics con- stitutes a critical weakness of Western policies vis-à-vis Belarus. The con- temporary nationalist discourse in Belarus allows one to discern three “national projects,” each being a corpus of ideas about Belarus “the way it should be”: (1) Nativist/pro-European, (2) Muscovite liberal, and (3) Creole. While the projects’ nametags are debatable, the trichotomy is a useful abstrac- tion, as it reflects the lines of force in the “magnetic field” of Belarusian nationalism. The article analyzes the strengths and weaknesses of each pro- ject, cultural wars between them, the role of a civilizational fault line that runs across Belarus and the attendant geopolitical divisions that underlie multiplicity of national projects.
    [Show full text]
  • “Hybrid” Linguistic Identity of Post-Soviet Belarus Nelly Bekus
    Journal on Ethnopolitics and Minority Issues in Europe Vol 13, No 4, 2014, 26-51 Copyright © ECMI 2014 This article is located at: http://www.ecmi.de/fileadmin/downloads/publications/JEMIE/2014/Bekus.pdf “Hybrid” Linguistic Identity of Post-Soviet Belarus Nelly Bekus* University of Exeter The issue of Belarusian language politics can be analysed across two different dimensions: as an element of nation-building strategy in post- Soviet Belarus; and as part of a linguistic human rights discourse, which refers to legal, moral as well as emotional aspects of current Belarusian language legislation and practice. These two aspects of the Belarusian language issue have become closely inter-related and are often perceived as mutually dependent. This article explores the social and political context of Belarusian national development, which resulted in the establishment of certain linguistic formulae of Belarusian identity. The linguistic repertoire of Belarusian society can be analysed not in terms of vacillation between two languages—Russian and Belarusian—but as a component of general post-colonial reality. When viewed against the background of several co-existing concepts of Belarusian identity, the linguistic practice of Belarusians can be understood as a manifestation of Belarusian culture’s “hybridity”, which has enabled a majority of Belarusians to avoid alienation and polarity in their perception of others and their language. Keywords: Belarusian language; linguistic identity; post-Soviet development; post-colonialism; cultural hybridity. 1. Nationalizing strategy: towards a sovereign state The issue of Belarusian language politics can be analysed across two different dimensions: as an element of nation-building strategy in post-Soviet Belarus; and as part of linguistic human rights discourse, which refers to legal, moral as well as emotional aspects of current Belarusian language legislation and practice.
    [Show full text]
  • The Ecology of Language in Ukraine
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by ScholarlyCommons@Penn Working Papers in Educational Linguistics (WPEL) Volume 24 Number 2 Special Issue on Language Policy and Article 2 Planning 10-1-2009 The cologE y of Language in Ukraine Bridget Goodman University of Pennsylvania This paper is posted at ScholarlyCommons. http://repository.upenn.edu/wpel/vol24/iss2/2 For more information, please contact [email protected]. The cologE y of Language in Ukraine This article is available in Working Papers in Educational Linguistics (WPEL): http://repository.upenn.edu/wpel/vol24/iss2/2 The Ecology of Language in Ukraine Bridget Goodman University of Pennsylvania Since becoming an independent nation in 1991, Ukraine, like other post-Soviet countries, has heavily promoted the use and development of the titular language to reverse the effects of historical discrimination and Russification. This paper uses an ecological framework to illustrate the deeper complexities of the relationship among Ukrainian, Russian and additional languages in Ukraine in: 1) historical and geographical aspects of national language policy and practice, 2) language- in-education policies, 3) language use and language attitudes, and 4) the current role of English in Ukraine. I conclude that state support for Ukrainian contin- ues to be justified. The necessary level of language rights protections for Russian speakers, including Russian-speaking Ukrainians, is still subject to debate. The unique interplay of policy, practice and cultural norms in Ukraine are likely to im- pact future Russian or Ukrainian language planning outcomes. English study and use, however, may be more influenced by bottom-up, regional policy decisions.
    [Show full text]
  • Non-Russias” Comparing Belarus and Ukraine Grigory V
    Two “Non-Russias” Comparing belarus and ukraine Grigory V. Ioffe Abstract This paper presents a comparative analysis of Belarus and Ukraine with a focus on the evolution of national self-identity in both countries. It is assumed that their detachment from Russia is an inherent part of this process due to Russia’s long-term and overwhelming influence on all aspects of life in the national communities of both countries, including high and popular culture. The author points out that the forms and consequences of this detachment are not predetermined and depend on the structural peculiarities of the areas of Russian influence and on political decisions. The prevailing type of nationalism in both countries also impacts this process. Ethnic nationalism, which is widespread in Central and Eastern Europe, is more explosive and painful than civic nationalism. This analysis is not formalized and is based on field observations. The author admits that having written two monographs (Ioffe, 2008; Ioffe, 2014) and numerous articles on Belarus, he is more knowledgeable about Belarus than Ukraine. Key words: Belarus, Ukraine, Russia, national identity, ethnic nationalism, civic nationalism, korenizatsiya (indigenization), Russian World SIMILARITIES belarus and ukraine are similar in many ways: ukrainians are eastern Slavs, just like belarusians; both languages, belarusian and ukrainian, are located in-between russian and polish, which in fact are cousins, Grigory V. Ioffe is a Professor at Radford University, in Radford, Virginia, U.S. [email protected]; (540) 250-3499 DOI: 10.31278/1810-6374-2018-16-2-77-93 VOL. 16 • No. 2 • APRIL – JUNE • 2018 77 Grigory V.
    [Show full text]
  • Who Speaks Belarusian? the Language Situation in the Republic of Belarus
    Ethnologia Polona, vol. 38: 2017 (2018), 171 – 185 PL ISSN 0137 - 4079 WHO SPEAKS BELARUSIAN? THE LANGUAGE SITUATION IN THE REPUBLIC OF BELARUS KATARZYNA WASZCZYŃSKA INSTITUTE OF ETHNOLOGY AND CULTURAL ANTHROPOLOGY THE UNIVERSITY OF WARSAW The article presents the current situation of the Belarusian language and of its speakers. The analysis is based on empirical material collected with the use of ethnographic methods during the period from 1998 to 2005 and 2010, as well as on information found in the professional literature on this subject and on the Internet. The article explains why Belarusian is seen not only as a communication code, but also as a stigma and a manifestation of political views, and how this situation shapes the attitudes towards the language. Additionally, the article presents efforts focused on the promotion of Belarusian language and culture undertaken by informal groups, such as Spajemstvo or “Let’s Be Belarusians!” The article also shows the difference between the perceived and real use of Belarusian in everyday life. * * * Artykuł poświęcony jest współczesnej sytuacji języka białoruskiego i jego użytkownikom. Źródłem analiz są materiały empiryczne zebrane metodą etnograficzną, podczas badań prowadzonych od 1998 do 2005 i w 2010 roku, literatura tematu oraz dane, pochodzące z Internetu. Wyjaśnia z czego wynika zróżnico- wane postrzeganie języka białoruskiego − jako kodu komunikowania, stygmatu, manifestacji poglądów politycznych i jaki ma to wpływ na stosunek do tego języka. Opisane zostały także działania na rzecz biało- ruszczyzny i kształtowania środowiska białoruskojęzycznego, podejmowane przez nieformalne grupy, takie jak Spajemstvo (lata 90. XX wieku), czy kampanię „Bądźmy Białorusinami!” − funkcjonującą od 2008 roku w Internecie i w rzeczywistości.
    [Show full text]