30

BIBLIOGRAPHY

NOTES TO THE TEXT

1 W. MARSDEN, A grammar of the Malayan language with an introduction and praxis. L + 227 pp. London 1812. 2 W. MARSDEN, A dictionary of the Malayan language, in two parts, Malayan and English and English and Malayan. XVI + 589 pp. London 1812. 3 Maleisch, Nederduitsch en Fransch Woordenboek door C. P. J. ELOUT naar het Maleisch en Engelsch Woordenboek van den Hr. W. MARSDEN. Dictionnaire Malai, Hollandais et Fran<;ais par C. P. J. ELOUT traduit du dictionnaire Malai et Anglais de Mr. W. MARSDEN. XXI + 2 tables of alphabets + 604 pp. Haarlern 1825. 4 Maleische Spraakkunst door den Hr. W. MARSDEN in 1812 te Londen gedrukt en uit het Engelsch vertaald door C. P. J. ELOUT. Grammaire de la Langue Malaie, par Mr. W. MARSDEN, publiee a Londres en 1812, et traduit de l'Anglais par C. P. J. ELOUT. XV + XCV + 348 pp. Haarlern 1824. 5 W. MARSDEN, The History of , VIII + 382 pp. with map of Sumatra. London 1783. 2"d ed. XII + 380 pp. with map. London 1784. 3rd ed. VIII + 488 pp. with map and aseparate vol. of 19 plates. London 1811. Table of Sumatran alphabets 1st ed. opp. p. 168, 2nd ed opp. p. 166, 3rd ed. opp. p. 202. List of specimens of languages spoken in Sumatra 1"t ed. p. 168, 2Ud ed. p. 166. 3rd ed. p. 203. 6 J. GONDA, William Marsden als beoefenaar der taalwetenschap. BKI 98 (1939) p. 517-528. J. GONDA, Taalbeschouwing en Taalbeoefening. BKI 99 (1940) p. 1-63, especially p. 44-63. 7 Handelingen van de Staten-Generaal 1887-1888, Bijlage C, Koloniaal Verslag over 1887. Cf. the comments made by J. L. A. BRANDES, Not. B. G. 23 (1885), p. 104-106 and especia1ly 25 (1887) p. 74-78. 31

8 Handelingen van de Staten-Generaal 1889-1890, Bijlage C, Koloniaal Verslag over 1889. 9 L. C. WESTENENK, Memorie van Overgave van den aftredenden Resident van Benkoelen (Mededeelingen van het Bureau voor de Bestuurszaken der Buitengewesten bewerkt door het Encyclopae• disch Bureau. Af!. XXVIII). XV + 221 pp. Ill. and maps. Semarang a.e. 1921. Survey of renchong alphabets opp. p. 59. Linguistic map of the Res. Bencoolen opp. p. 60. 10 . Atlas van Tropisch Nederland, uitgegeven door het Koninklijk Nederlandsch Aardrijkskundig Genootschap in samenwerking met den Topografischen Dienst in N.-Indie. Batavia 1938, map 9b. 11 K. F. H. VAN LANGEN, Woordenboek der Atjehsche taal. VI + 288 pp. 's-Gravenhage 1889. 12 K. F. H. VAN LANGEN, Handleiding voor de beoefening der Atjehsche taal. X + 158 pp. 's-Gravenhage 1889. I. Grammar, p. 1-63. Ir. Chrestomathy, p. 65-158. 13 C. SNOUCK HURGRONJE, Studien over Atjehsche klank- en schrift• leer. TBG 35 (1893) p. 346-442. Also published in the collected works of C. SNOUCK HURGRONJE (= Verspreide Geschriften V p. 169-247). 14 HOESEIN DJ.AJADININGRAT, Atjehsch-Nederlandsch Woordenboek met Nederlandsch-Atjehsch Register door G. W. J. DREwEs. Vol. I, XVI + 1011 pp., vol. II, 1349 pp. Batavia 1934. 15 L. DE VRIES, Over het gebruik van eenige Arabische woorden en uitdrukkingen in het Atjehsch. TBG 73 (1933) p. 529-538. 16 J. KREEMER, Atjehsch Handwoordenboek (Atjehsch-Neder• landsch).XVI + 367 pp. Leiden 1931. 17 TH. VELTMAN, Nederlandsch-Atjehsche Woordenlijst [published by C. SNOUCK HURGRONJE and G. A. J. HAZEU]. IX + 70 pp. Batavia 1906. 18 L. C. WESTENENK, Atjehsche tolk. Lijst der meest voorkomende woorden en enke1e samenspraken. 48 pp. 's-Gravenhage 1903. 32

19 A. J. W. BIKKERs, Malay, Achinese, French and English Voca. bulary. XIV + 352 pp. London 1882. 20 P. ARRIENS, Maleisch-Hollandsch-Atjehsche Woordenlijst. VII + 94 pp. Amsterdam 1880. 21 C. SNOUCK HURGRONJE, Atjehsche taalstudien. TBG 42 (1900) p.144-262. Also published in the collected works of C. SNOUCK HURGRONJE (= Verspreide Geschriften V p. 285-372). 22 Leiden Univ. Library Cod. or. 8231(1), 8192, 8739-8741. Library Kon. Inst. v. T., L. en V.: Collection H. J. SCHMIDT. Library Djakarta: KBG 231 Vt. 23 G. K. NIEMANN, Bijdrage tot de kennis der verhouding van het Tjam tot de talen van Indonesie. BKI 40 (1891) p. 27-44. 24 H. K. J. COWAN, Het Atjeh'sch metrum sandja' in verband met een Tjamsch gedicht. BKI 90 (1933) p. 149-155. H. K. J. CoWAN, Aanteekeningen betreffende de verhouding van het Atjehsch tot de Mon-Khmer-talen. BKI 104 (1948) p.429-514. 25 C. SNOUCK HURGRONJE, The Achehnese, transt. by A. W. s. O'SULLIVAN, with an Index by R. J. WILKINSON. Vol. I XXI + 439 pp., vol. II, VI + 384 pp. Leyden 1906. 26 H. DJAJADININGRAT, Vier Atjehsche Si Meuseukin-vertellingen. TBG 57 (1916) p. 273-403. 27 L. DE VRIES ngon HADJI ABOEBAKAR, Lhee saboh nang. Neubeuet keu aneu' miet glaih meujoeb. I 52 pp., II 56 pp., III 72 pp. Groningen a.e. 1932. L. DE VRIES ngon HADJI ABOEBAKAR, Meutia. Seunambat Lhee saboh nang. I 92 pp., II 80 pp. Groningen a.e. 1932. 28 L. B. TNK. MOH. NOERDIN, Kitab Boengong Sitoengköj. 103 pp. Weltevreden 1930. 29 H. T. DAMSTE, Hikajat Prang Sabi. BKI 84 (1928) p. 545-609. H. T. DAMSTE, De Legende van de Heilige Zeven Slapers in het Atjehsch. BKI 98 (1939) p. 407-488. 33

H. T. DAMSTE, Hikajat Kisah Oelat. Wormstekige Stenen op Atjeh (en in Minangkabau ?). BKI 104 (1948) p. 515-539. 30 H. K. J. COWAN, De Hikajat Malern Dagang. Atjehsch helden• dicht, tekst en toelichting. Leiden doctoral thesis. 115 pp. 's-Gravenhage 1937. 31 M. C. H. AMSHOFF, Goudkruintje. Een Atjehsche roman met vertolking en toelichting. Leiden doctoral thesis. IX + 245 pp. Leiden 1929. 32 C. HOOYKAAS, Hulpmiddelen bij de bestudeering van de Atjehsche taal. TBG 72 (1932) p. 141-148. 33 C. SNOUCK HURGRONJE, De blauwe prinses in het Gajä-meer. In Album Kern, opstellen geschreven ter eere van Dr. H. KERN, hem aangeboden op zijn zeventigsten verjaardag den 6en April 1903, p. 45-50. Leiden 1903. Also published in the collected works of C. SNOUCK HURGRONJE (= Verspreide Geschriften V p. 373-383). 34 G. A. J. HAZEU, Gajäsch-Nederlandsch Woordenboek met Neder• landsch-Gajäsch Register. XX + 1148 pp. Batavia 1907. 35 Leiden Univ. Library, Cod. or. 7124 and Dutch translation Cod. or. 8241. 36 W. P. DE HAAS, The Semantic Spectrum of moisture in Arabic with some Indonesian analogies. Utrecht doctoral thesis. 151 pp. 's-Gravenhage 1954. 37 H. NEUBRONNER VAN DER TUUK, Tobasche Spraakkunst. I" stuk (Klankstelsel). VIII + 84 pp. (p. 1-83). Amsterdam 1864. 2" stuk (De woorden als zindeelen). V + 347 pp. (p.85-431). Amsterdam 1867. 38 H. NEUBRONNER VAN DER TUUK, Bataksch-Nederduitsch Woorden• boek. VIII + 551 pp. + XXX pI. + 5 pp. text. Amsterdam 1861. 39 H. NEUBRONNER VAN DER TUUK, Bataksch Leesboek, bevattende stukken in het Tobasch, Mandailingsch en Dairisch; 1" stuk. Stukken in het Tobasch. 326 pp. Amsterdam 1860; 2" stuk. Stukken in het Mandailingsch. 295 pp. ibid. 1861; 3 34

3" stuk. Stukken in het Dairisch. 287 pp. ibid. 1861. 4" stuk. Taalkundige aanteekeningen en bladwijzer, vertaalde stukken en inhoudsopgave tot de drie stukken van het Bataksch leesboek. [IV] + 222 pp. ibid. 1862. 40 J. WARNECK, Tobabataksch-deutsches W,örterbuch, [IV] + 252 pp. Batavia 1906. 41 H. NEUBRONNER VAN DER TUUK, Kawi-Balineesch-Nederlandsch Woordenboek. Vol. I 831 pp. Batavia 1897; Vol. II 853 pp. ibid. 1899; Vol. III 842 pp. ibid. 1901; Vol. IV 1096 pp. ibid. 1912. 42 M. JOUSTRA, Karo-Bataksch Woordenboek. XI + 244 pp. Leiden 1907. 43 J. H. NEU MANN, Karo-Bataks-Nederlands Woordenboek. 343 pp. Djakarta 1951. 44 J. WISMAR SARAGIH, Partingkian ni hata Simaloengoen (Sima• loengoen Bataks verklarend woordenboek). 280 pp. Pamatangraja 1936. 45 Toba-Bataks-Nederlands Woordenboek (vertaling naar J. WARNECK). Pro manuscripto. 587 pp. 1947. 46 C. A. VAN OPHUIJSEN, Bataksche teksten (Mandailingsch dialect). VIII + 264 pp. Leiden 1914. 47 H. J. EGGINK, Angkola- en Mandailing-Bataksch-Nederlandsch Woordenboek. VBG 72/5. 260 pp. Bandoeng 1936. 48 M. JOUSTRA, Nederlandsch-Karosche Woordenlijst. Tweede, ver• meerderde druk. Uitgaven van het Bataksch Instituut N° 19. XVI + 103 pp. Leiden 1922. 49 H. W. STAP, Nederlandsch-Tobasche Woordenlijst. Uitgaven van het Bataksch Instituut N° 8. 73 pp. Leiden 1912. 50 N ederlands-Bataks Woordenboek. Pro manuscripto ten behoeve van de missionarissen in het Apostolisch Vicariaat van Medan. 331 pp. Babberich 1947. According to the preface the dictionary is composed by A. H. J. LIEFRINK with the help of material collected by C. P. G. WILLEMS. 51 These lists were originally numbered Holle 173 (J. C. LIGTVOET's list) and Holle 177. In "Indonesische Handschriften" by 35

POERBATJARAKA a.o. (Bandung 1950) p. 191 N° 173 is missing, but as it is also not found on p. 178 among the MSS that were lost during the war I suppose it has been transferred to the Batak MSS and renumbered. 52 Manuscript Collection of the Lembaga Kebudajaan "Bataviaasch Genootschap van Kunsten en Wetenschappen", Djakarta, KBG 241 Vt. 53 H. NEUBRONNER VAN DER TUUK, Over schrift en uitspraak der Tobasche taal, als eerste hoofdstuk eener spraakkunst. BKI 4 (1856) p. 1-54. 54 H. NEUBRONNER VAN DER TUUK, Kurzer Abriss einer Batta'schen Formenlehre im Toba-Dialekte nach einem Dictat verdeutscht durch A. SCHREIBER. IV + 82 pp. + text in Batak script 27 pp. Barmen 1866. 55 J. H. MEERWALDT, Handleiding tot de beoefening der Bataksche taal. XIV + 174 pp. Leiden 1904. 56 O. MARCKS, Kurze praktisch-methodische Einführung in die Bataksprache. 220 pp. Laguboti 1912. 57 J. H. NEUMANN, Schets der Karo-Bataksche Spraakkunst. VBG 63/4 (1922). [IV +] 138 pp. 58 J. KREEMER, Atjeh. Aigemeen samenvattend overzicht van land en volk van Atjeh en onderhoorigheden. Vol. I, XVI + 602 pp. + map of Atj eh and Dependencies. Vol. II, XII + 705 pp. Leiden 1922-1923. 59 J. WARNECK, Studien über die Litteratur der Toba-Batak. Mit• theilungen des Seminars für Orientalische Sprachen zu Berlin. II (1899), Abth. I Ostasiatische Studien p. 101-139. 60 P. VOORHOEVE, Overzicht van de volksverhaien der Bataks. Leiden doctoral thesis. 199 pp. VIissingen 1927. The book is based on manuscripts and printed texts available in Dutch libraries, and is necessarily incomplete. When visiting the Batak country and living there for some years I learned that the im• portance of the international repertory of folk-tales in Batak literature is slightly overstressed in my book; there is indeed a 36

eonsiderable amount of purely loeal lore held in high esteern. To this dass belong many of the legends told in eonnection with the origin of stone images. See on this subject: G. L. TICHELMAN en P. VOORHOEVE, Steenplastiek in Simaloe• ngoen. IV + 144 pp. With map and plates. Medan 1938. On Simalungun literature see: P. VOORHOEVE, Poestaka Sime1oe• ngoen, in: Abad 20, Th. IV N° 47, Medan 23 Nov. 1940 (the text of a broadeast from Medan, also published in other loeal papers). 61 M. JOUSTRA, Een en ander uit de litteratuur der Karo-Bataks. MNZG 45 (1901) p. 91-101. M. JOUSTRA, lets over Bataksche litteratuur. MNZG 45 (1901) p. 165-185; 46 (1902) p.357-372; 47 (1903) p. 140-165. M. JOUSTRA, Lijstje van verbeteringen en aanvullingen betref• fende verschillende mijner opstellen. MNZG 48(1904) p.I46-149. 62 W. A. BRAASEM, Proza en poezie om het heilige meer der Bataks. 286 pp. Djakarta a.e. 1951. 63 Erbage-bage toeri-toerin. Soerat ogen man danak-danak sikolah i taneh Batak Karo [Vol. 1. With apreface by J. H. NEUMANN.] 29 pp. Rotterdam 1907. There exist later editions and a second volume. 64 M.JousTRA,Karo-Bataksche vertellingen. VBG 56/1 (1904) 123 pp. 65 J. H. NEUMANN, De bilang-bilang. Feestbunde1 uitgegeven door het KoninkIijk Bataviaasch Genootschap van Kunsten en Weten• schappen bij gelegenheid van zijn 150-jarig bestaan 1778--1928. Vol. H, p.215-222. Weltevreden 1929. Bilang-bilang H. TBG 73 (1933) p. 184-215. 66 G. SMIT, Soerat ogen man goena oerang Karo ipake soerat Karo djine. 64 pp. Leiden 1916. 67 Padan na baru. Na mangalimkonsi hubagas sahap Simalungun J. WISMAR SARAGIH. 584 pp. Djakarta 1953. 68 Some books from the series published by Comite Na Ra Marpodah: 37

N° 2. J. WISMAR SARAGIH, Pasal panggomgomion (pamarentahan). 48 pp. Lagoeboti 1929. N°'s 8-10. SAULUS gelar SOETAN MARADEN, Sitoloe Saodoran, in ma boekoe parladjaran manongonkon soerat boelanda. 3 vols. Lagoeboti [ca. 1930]. Several reprints (e.g. vol. 3, 2nd ed. 1933). N°'s 11, 12, 20. SAULUS gelar SOETAN MARADEN, Roedang ragi• ragian, in ma boekoe sibasaon ni dakdanak na i klas II-IV. 3 vols. Lagoeboti [1931-] 1936. Published by the author: J. WISMAR SARAGIH, Portama i tongah djaboe. 59 pp. Lagoeboti 1942. 69 Sinalsal. Haloear sahali saboelan. Tahoen I-XI. Pamatang Raja 1931-1941. 70 1st ed.: Torsatorsa ni halak Batak. 112 pp. Singapore 1903. znd ed.: Torsa-torsa ni halak Batak. [Collected by] LOEKAS HOETAPEA. [Ed.] J. H. MEERWALDT rand] JOH. NOMMENSEN. 159 pp. Batavia 1914. (BP 151). 71 ARSENIUS LOEMBANTOBING, Doea toeri-toerian na masa di halak Batak. 47 pp. Batavia 1919. (BP 206). ARSENIUS LOEMBANTOBING, Angka toeritoerian ni halak Batak. Leiden 1919. (Uitg. Bat. lnst. N° 16.) ARSENIUS LOEMBANTOBING, Si Adji Donda Hatahoetan dohot pangoeloebalang. 61 pp. Weltevreden 1920. (BP 455). ARSENIUS LOEMBANTOBING, Pingkiran ni halak Batak sipelebegoe taringot toe tondi ni djolma doeng mate. 57 pp. Leiden 1920. (Uitg. Bat. lnst. N° 18.) ARSENIUS LoEMBANTOBING, Si Singa-Mangaradja. Hinaroearhon ni anakna MAROELIAMIN LOEMBANTOBING. 102 pp. Sibolga 1931. 72 W[ALDEMAR] M. HOETAGALOENG, Poestaha taringot toe tarombo ni bangso Batak. 268 + XIV pp. Lagoeboti [1926]. 73 MANGARADJA SALOMO gelar PATOEAN SARANGNADIBORGIN, Tarombo Borbor-morsada. 331 pp. [Taroetoeng] 1938. 74 W. ISKANDAR, Si-boeloes-boeloes, si-roemboek-roemboek. Sada boekoe basaon. 39 pp. Batavia 1872. Only the first editions is in the author's spelling. 38

75 J. SOETAN MARTOEWA RADJA, Pansoer na oeli (not available in Holland). Cf. also: J. SOETAN MARTOEWA RADJA dohot ARSENIUS LOEMBANTOBING, SoeIoe-soeloe. 172 pp. Batavia 1921. These books were in the first place meant for the schools in the Toba• Batak area, but they could also be used in the adjoining territory. 76 K. HELBIG, Die Lubu-Sprache auf Sumatra. ZES 24 (1933/34) p. 15-58 and p. 100--121. 77 C. A. VAN OPHUIJSEN, De Loeboes. TBG 29 (1884) p. 88-100. On the language of the Ulu in Mandailing, p. 90-92. 78 C. A. VAN OPHUIJSEN, Woordenlijst van de Taal der Loeboes. TBG 29 (1884) p. 526-554. 79 E. NETSCHER, lets over de Loeboes en Oeloes in de binnenlanden van Sumatra naar mededeelingen van T. J. WILLER. TBG 4 (1855) p. 56-70. Remarks on the language and vocabulary. 80 W. A. HENNY, Nog iets over de Loeboes en Oeloes in de binnen• landen van Sumatra. TBG 4 (1855) p. 401-410. 81 Lubu Vocabulary, in manuscript collection Lembaga Kebudajaan lndonesia "Bataviaasch Genootschap van Kunsten en Weten• schappen", KBG 97 Vt. 82 J. KREEMER, De Loeboes in Mandailing. BKl 66 (1912) p. 303- 336. Map opp. p. 336. 83 Dlu Vocabulary, in manuscript collection Lembaga Kebudajaan lndonesia "Bataviaasch Genootschap van Kunsten en Weten• schappen", KBG 96 Vt. 84 J. L. VAN DER TOORN, Minangkabausch-Maleisch-Nederlandsch Woordenboek. XI + 392 pp. 's-Gravenhage 1891. 85 J. L. VAN DER TOORN, Minangkabausche Spraakkunst. XXIV + 227 pp. 's-Gravenhage 1899. 86 Kaba Si Ramboen Djaloea dioesahokan A. J. HAMERSTER. 32 pp. Weltevreden 1920. (BP 459). An abbreviated Dutch translation by M. G. EMErs has been published in: Letterkunde van de Indische Archipel, verzameld en ingeleid door J. GONDA (Amsterdam-Brussel 1947), p. 77-100. 39

Kaba Si Mandjau Ari. 61 pp. Weltevreden 1921. (BP 516). T ASAT gl. SOETAN BAGINDO, Kaba si Saripoedi. 61 pp. Batavia-C. 1935. (BP 1160). 87 Lakeh Pandai. Kitab batjoan bahaso Minangkabau oentoee' ana'• ana' nan baroe moelai baradja mambatjo [karangan M.C.EMEIS]. I 46 pp., II 48 pp., III 48 pp., IV 47 pp. Groningen-Den Haag 1932. Kini lah pandai. Kitab batjoan bahaso Minangkabau oentoee' taoen kadoeo [karangan M. C. EMEIS]. I 48 pp., II 52 pp., III 48 pp., IV 64 pp. Groningen-Den Haag-Batavia 1933. Dangakanlah 1. Kitab batjoan bahasa Minangkabau [karangan M. C. EMEIS]. 76 pp. Groningen-Batavia 1935. 88 PH. S. VAN RONKEL, Mededeelingen aangaande een palataliseerend Minangkabausch dialect. BKI 74 (1918) p. 407-418. OESMAN IDRIS und W. AICHELE, Zwei Legenden der M,enang• kabau-Malaien im Dialekt von Pajakoemboeh. ZES 12 (1921/ 1922) p. 275-291. A short text in the dialect of Simalanggang (Payakumbuh) may be found in KATS' chrestomathy (see N° 121) p. 210-212. 89 M. THAIB gl. ST. PAMOENTJAK, Kamoes Bahasa Minangkabau• Bahasa Melajoe-Riau. 271 + VII pp. Batavia 1935. 90 C. A. VAN OPHUIJSEN, Käbar si Oemboet Moedä. Eene Minang• kabausche vertelling. 91 pp. Leiden 1896. 91 PH. S. VAN RONKEL, Catalogus der Maleische handschriften in het Museum van het Bataviaasch Genootschap van Kunsten en Wetenschappen, Afd. VIII Minangkabausche handschriften. VBG 57 (1909) p. 474-509. 92 PH. S. VAN RONKEL, Supplement-Catalogus der Maleische en Minangkabausche handschriften in de Leidsche Universiteits• Bibliotheek. Minangkabausche handschriften p. 183-269 and p. 298. Leiden 1921. 93 Midden-Sumatra. Reizen en onderzoekingen der Sumatra• expeditie, uitgerust door het Aardrijkskundig Genootschap, 1877-1879, beschreven door de leden der expeditie, onder toe• zicht van P. J. VETH. 40

Derde deeI: Volksbeschrijving en TaaI. Tweede gedeelte: De talen en letterkunde van Midden-Sumatra door A.L. VAN HASSELT. VI + 180 pp. With plates and facsimiles. Leiden 188l. 94 C. A. VAN OPHUIJSEN, Het verhaal van "de visch en het eek• hoorntje" en zijne verspreiding op Sumatra. BKI 66 (1912) p.348-368. Mandailing text p. 36{)'-361 , translation p. 351-352. Karo-Batak text p. 361-363, translation p. 352-354. Minangkabau text p. 363-366, translation p. 355-358. Lampung text p. 366-368, translation p. 358-360. On p. 354-355 a translation is given of the Nias tale published by H. SUNDERMANN in BKI 41 (1892) p. 349-350. 95 J. L. VAN DER TOORN, Tjindoer Mato. Minangkabausch-Maleische legende. VBG 45/2 (1886). 204 pp. 96 Hikajat Tjindoee Mato. Disalin dari dalam boekoe lama toelisan tangan ... oleh lBRAHIM gl. DT. SANGGOENO DIRADJO. 2 parts, 411 pp. With ills. Fort de Kock, Drukk. Merapi 1923. (In Leiden Univ. Libr.). Tjoerito Tjindoee Mato ... Jang poenja pekerdjaan ini DT. GADANG ... Jang tersalin naskah Tjoerito Tjindoee Mato ini jang poenja Toeankoe Laras Tandjoeng. 383 pp. Poelau Pinang [-f- 1904]. (In the library of Lembaga Kebudajaan Indonesia "Bataviaasch Genootschap van Kunsten en W etenschappen", Djakarta). 97 PH. S. VAN RONKEL, Het verhaal van den Ondankbare (Kaba Sabaj nan Aloeih). TBG 56 (1914) p. 197-232. 98 Sabai nan aloeih. Tjeritera Minangkabau lama dimelajoekan oleh TOELIS SOETAN SATI. 50 pp. Ill. Weltevreden 1929. (BP 855), and severaI reprints, lastly 1954. 99 J. C. VAN EERDE, Minangkabausche poezie. TBG 39 (1897) p.529-580. 100 DATOEA' SANGGOENO DIRADJO, Moestiko cadat calam Minangkabau. 247 pp. Weltevreden 1920. (BP 277). A more modern work in prose is : S. M. LATIF, Tjoerito parasaian Mes Saleh gala Datoeas Oerang Kajo Basa. 274 pp. Bandoeng 1933. kfa

KORINCHi in SUll!llll.tJra.

M VV\ NI n T W \A T W NV jVl NA VV lUl-a, li'Ua.JU-a. lu-awa. ku-a. bua.. m,U-a·. It-luJ./. U4/.,yua.. andu..a. nJjl-l-. haTl&u, anleu-a. n.a. . sa. Ja. nz.a. . lca . oa. 71'74 ha. a. ya.. ka rv N V f# ~ IM ~ - .,I-j, u I1V awa-. lua-.. gl~.pua." aJ!:lu.a. awa..: kin. ch.-ll.a. anscv. anc-l!--niZ.. hhl-UL a.1J'ljJua.. .. anlua, rawa., wa, la. !/a., pa ..fa. a,ka. hi. cha. 7ua, 'ru/ha. !z/(/C!,. 'mpa. ~, ra-.

Tlu s~gam 07' orlltoflraph:W ;n,ar1cs, o/wkirh ehe vocal.io ulkrance '?/' 7::he- '?elters is delU}led, .are a

sin~9k and a double dol: or poinz: varrd Vl-"l7u>v positüJn and na7nUl l:h1lS: lulang (cmg) pZru;ed More Me Zefter ~ duz, a". l'4 change". ;Z; Co chang laa.n (i), on lhc "'.,!kr luuul ".ide. )4. Co cki aunplUL (7k), b~ l,4 Co ehu kqjina:n- (an), on lke r,,-,!M , ~.. lo dw.k pr (applUdlv Me ldrer_la) 77u,:.Y an znu". e.xpr:fSed qy Me na2zve lca.ch~",: Z:aa .~ ltuI:J, 77za ~ ti. 't

REJANG Lemba an ~ /V\ v~ ~ /i' fr ;\N~ h }t 1ca . .'le&. n.'le&. ta. da. na. pa. ba~ 7JZ4. cko..-- ...Ia. 7lZ-d-. S'C& • ra.1a-.

w ~ ./';V 0 /'XI /I" /:'I ya. wa., ua. kIta. rn.-ba,. 71/;lga. 7U:!4. lya,. a .

hdao , de-tda-s' change". F' 1cd- Co ~ kan. !ca, -luldVl;!l 70 ~ 1cang ~ ndao ile-addpan or ka:;1'ina- 10 kak. lca-nulan 7",~ ~' 10 ~ v l=---.f wy-iing lo 'fI': kar. !ca-lui,,:,! . 10 ~) ka-. 1\7ca-lawan- 10 J" lci . \.. kar-tü2;Ü1'/! 10 C' -kau~. xl=---~ ...... _.. h ;, ke 0 mati or ouno/l-CU1./ ,. lv foQk gr lflA:se signs!wo ornwre nuzy Oe appk/..d, wil-k so!ne e.xceplions.m tlu S07}1,-(' um-r. os "IV 1/71, ",N" lell

f!\" n;u.A.. 1:' .9Ung, I~ ngillu: bul,- lhe ka-lawan a.n.tf." ~ ka..rM.i2u;n/ are noc uscd h~lJcMf.r. nor ilo ll,me (Tf'r

(orrhc ldliel'bnc rare(:y) cornbin.e -w-illl-llu ka-1rl-icka lca-lilu!;_? or ka--lii2iu,/.!l 7/U' 0, nzo1:i or bnrt-olz.-oHJ8 1:he

jgma q/.'.L!7'alJic orllwgrap!p:, se.rvin:;; a.Y lke nan-u;s inzpor~ 1"0 dead..-e-n or ra,i: pP'7:771: 'Vowd-sou.-nd, as in,N\ ß f> 0 dawal:. Ihe ldters are IUverJ·oi.:nd in wriling. Ihe lines proce-ed-, kor{Jonh.-d,fr."frorN 1!/l1» r{9J1Z-, lu'u.--al!y m adescenilt~ series, but- $o7JZlJi:i.nus lIu lowesl k.nh is lhe.-flTSZ' Wlilt:en.---. @ lS llU'- l-n.ark eTco7ll.--lrl,enulllol-l:.

W. MARSDEN'S FACSIMILE OF RENCHONG ALPHABETS (Bibliogr. no. 103) m JP>mlI~

i; j I

0: 1/ L d<'t~ ------

PROOFSHEET OF A COLLECTION OF LAMPUNG TALES. WITH CORRECTIONS BY VAN DER TUUK (Bibliagr. na. 144) 41

101 Speeimens of Kerinehi dialeet. Manuseript eollection Lembaga Kebudajaan Indonesia "Bataviaaseh Genootsehap van Kunsten en Wetensehappen", KBG 98 b-e Vt. 102 Proeven van Redjangseh. TBG 30 (1885) p. 484-491.

102a C. HOOYKAAS, Perintis Sastera, 2nd ed., 408 pp. Djakarta-Groningen 1953. Facsimile of an old type of writing opP. 65; of renchong script opp. p. 8I. 103 W. MARSDEN, Miseellaneous works. London 1834. I. On the Polynesian, or East-Insular languages. 116 pp. See PI. I (opp. p. 116). 104 L. C. WESTENENK, Rentjong-sehrift. II. Besehreven hoorns in het landsehap Krintji. TBG 61 (1922) p. 95-110. This publication is based on copies of inscriptions made by E. J ACOBSON. Jacobson's copies of other Kerinchi renchong-inscriptions are in the Leiden Univ. Library Cod. or. 6662. 105 O.L.HELFRICH, Bijdragen tot de kennis van het Midden Maleiseh (Besemahseh en Serawajseh dialect). IV + 284 pp. VBG 53 (1904). 106 O. L. HELFRICH, Nadere aanvullingen en verbeteringen op de Bijdragen tot de kennis van het Midden Maleiseh (Besemahseh en Serawajseh dialeet). VBG 61/3-4 (1915) p. 1-28. O. L. HELFRICH, Supplement op de in deel LXI, 3" en 4" stuk, der Verhandelingen gepublieeerde "Nadere aanvullingen en ver• beteringen" op de Bijdragen tot de kennis van het Midden Maleisch (Besemahseh en Serawajseh dialeet) (versehenen in deel LIII der Verhandelingen). 66 pp. VBG 63/1 (1921). O. L. HELFRICH, Nadere Bijdragen tot de kennis van het Midden Maleiseh (Besemahsch en Serawajsch dialeet). 128 pp. VBG 68/3 (1927). O. L. HELFRICH, Bijdragen tot de kennis van het Midden Maleiseh (Besemahsch en Serawajsch dialect). Supplement op de "Nadere Bijdragen" (1927). VIII + 80 pp. 's-Gravenhage 1933. 107 O. L. HELFRICH, Bijdrage tot de Letterkunde van den Serawajer en Besemaher in de afdeeling Manna en P.O. Manna (Residentie Bengkoelen). TBG 37 (1894) p. 65-97. 42

O. L. HELFRICH, Serawajsche en Besemahsche spreekwoorden, spreekwijzen en raadsels. BKI 45 (1895) p. 1-78. 108 O. L. HELFRICH, Vit de folklore van Zuid-Sumatra. BKI 83 (1927) p. 193-315. Lampung text p. 194-197, translation p. 249-252. Kemering-Lampung texts p. 198--215, translation p. 252-274. Besemah texts p. 215--239, translation p. 274-303. Serawai texts p. 239-244, translation p. 303-308. Rejang texts p. 244-248, translation p. 308--315. 109 P. VOORHOEVE, Review of: O. L. HELFRICH, Bijdragen tot de kennis van het Midden Maleisch. Supplement, 's Hage 1933. Djäwa 13 (1933) p. 418-419. P. VOORHOEVE, Review of: O. L. HELFRICH, Bijdragen tot de kennis van het Midden Maleisch (Besemahsch en Serawajsch dialect). Supplement op de "Nadere Bijdragen" (1927), 's-Graven• hage 1933. TBG 74 (1934) p. 171-176. 110 J. J. DE HOLLANDER, Handleiding bij de beoefening der Maleische taal en letterkunde. 6de druk, herzien en aangevuld door R. VAN ECK. X + 393 pp. Breda 1893. 111 K. W. GALIS, Een en ander over de sociale structuur in Kaur. TBG 83 (1949) p. 27-58. K. W. GAUS, Een en ander over de religieuze structuur in Kaur. TBG 83 (1949) p.247-285. 112 R ROOLVINK, Kubusche teksten. TBG 84 (1950-1951) p. 10-32. 113 J. H. DEIBERT, Woordenlijst (Maleisch-Koeboesch). TBG 21 (1875) p. 447-457. H. N. VAN DER TUUK, Aanteekeningen op Deibert's woordenlijst. TBG 21 (1875) p. 458-463. 114 J. M. VAN BERCKEL, Woordenlijst, houdende eenige verbeteringen in de Maleisch-Koeboesche woordenlijst van J. H. DEIBERT. TBG 21 (1875) p. 464-479. 115 B. HAGEN, Die Orang Kubu auf Sumatra. Veröffentlichungen aus dem Städtischen Völker-Museum Frankfurt am Main 11. XXII + 266 pp. Frankfurt am Main 1908. Anhang I, Wörterliste, p. 223-241. 43

116 W. VOLZ, Beiträge zur Anthropologie und Ethnographie von Indonesien. IH. Zur Kenntnis der Kubus in Südsumatra. Arch. Anthr. 35 (N.F. 7) (1909) p.89-109. With Kubu vocabulary. 117 G. J. VAN DONGEN, De Koeboes in de önderafdeeling Koeboe• streken der Residentie Palembang. BKI 63 (1910) p. 177-336. Texts p 219, 220, 222, 255-2i5, 280--281, 290, 310-330. G. J. VAN DONGEN, Nog een en ander over de Koeboes. BKI 67 (1913) p. 73-110. Remarks on the language p. 101-110. 118 P. SCHEBESTA, Kubu und Jakudn (Jakun) als Protomalayen. Mitteilungen der Anthr. Ges. in Wien. 56 (1926) p. 192-201. Remarks on the language p. 193. P. SCHEBESTA, Orang-Utan. Bei den Urwaldmenschen Malayas und Sumatras. 276 pp. Leipzig 1928. On the Kubus p. 218-268 (language p. 26i). Map of the Kubu territory p.276. 119 H. H. KEEREWEER, De Koeboes in de onderafdeeling Moesi Ilir en Koeboestreken. BKI 99 (1940) p. 357-396. 120 F. S. A. DE CLERCQ, Eenige bijzonderheden over het Maleisch van Palembang. TBG 23 (1876) p. 517-554. 121 J. KATS, Warna Sari Melajoe I, 6th ed. XV + 212 pp. Batavia C• Bandoeng 1940. pp. 208-209 a fragment of conversation in Pelt~mbang-Malay. 122 J. BRANDES, Nog eenige Javaansehe piag,ems uit het Mohamme• daansche tijdvak, afkomstig van Mataram, Banten en Palembang. TBG 32 (1889) p. 557-601 (especially p. 567-601); 34 (1891) p. 605-623; 37 (1894) p. 119-126 (especially p. 121-126); 42 (1900) p. 131-134, 491-507; 45 (1902) p. 272-275. 123 P. VOORHOEVE, Uit de letterkunde van Zuid-Sumatra. Supplement op het Triwindoe-Gedenkboek Mangkoe Nagoro VII. Soera• karta 1940, p. 132-144. 124 O. L. HELFRICH, Bengkoeleesche raadsels (tekoq-teki). TBG 37 (1894) p. 98-104. 125 R. ROOLVINK, Dialek Melaju di Deli. Bahasa dan Budaja (pub!. by Lembaga Bahasa dan Budaja Fakultet Sastra dan Filsafat 44

Universitet Indonesia, Djakarta) N° 3 (Tahun 1, February 1953) p.3-40. 126 Vocabulary of the language of the Orang Mamak in Indragiri. Manuscript Collection Lembaga Kebudajaan Indonesia "Bata• viaasch Genootschap van Kunsten en Wetenschappen", KBG 98a Vt. 127 Vocabulary of the language of the Sakai (Rokan Kiri). Manuscript Collection Lembaga Kebudajaan Indonesia "Bataviaasch Genoot• schap van Kunsten en Wetenschappen", KBG 182 Holle. 128 Kuantan Vocabularies. Manuscript Collection Lembaga Kebuda• jaan Indonesia "Bataviaasch Genootschap van Kunsten en Weten• schappen", KBG 98 f-h Vt. 129 H. KERN, Inscriptie van Kota Kapoer. BKI 67 (1913) p. 393- 400; reprinted in: Verspreide Geschriften VII ('s-Gravenhage 1917) p. 207-214 with sub-titte (eiland Bangka; 608 <;äka). 130 C. O. BLAGDEN, The Kota Kapur (Western Bangka) Inscription. Journ. of the Straits Branch of the Royal Asiatic Society N° 64 (June 1913), p. 69-71. C. O. BLAGDEN, A further note on the Kota Kapur Inscription. Journ. of the Straits Branch of the Royal Asiatic Society N° 65 (December 1913), p. 37. 131 N. J. KROM, De inscriptie van Karang Brahi. TBG 59 (1919-21) p.426-431. 132 PH. S. VAN RONKEL, A preliminary note concerning two old Malay Inscriptions in Palembang (Sumatra). Acta Orientalia 2 (1924) p.12-21. 133 G. COEDES, Les inscriptions malaises de <;rivijaya. Bulletin de I'Bcoie Franc;aise d'Extreme-Orient 30 (1931), p. 29-80. G. COEDES, Les etats hindouises d'Indochine et d'Indonesie. (Histoire du Monde, t. 8/2, Paris 1948), p. 142-146. 134 R. A. KERN, EnkeIe aanteekeningen op G. COEDES' uitgave van de Maleische inschriften van <;riwijaya. BKI 88 (1931) p. 508-513. 135 G. FERRAND, Quatre textes epigraphiques malayo-sanskrits de Su• matra et de Banka. Journal Asiatique oct.-dec. 1932, p. 271-326. 45

136 W. AICHELE, Die altmalaiische Literatursprache und ihr Einfluss auf das Alt javanische. ZES 33 (1942-1943) p.37-66. Some remarks on the p. 45, 47, 50-52, 59. 137 W. AICHELE, Sprachforschung und Geschichte im indonesischen Raum. Oriens Extremus I (1954), p. 107-122. On the language of the inscriptions p. 112-117. Cf. ZDMG 90 (1936) p. 18*. 138 N. J. KROM, Hindoe-Javaansche Geschiedenis. 2de dr. ('s-Graven- hage 1931) p. 413-414. The text of the inscription has been published in Oudheidkundig Verslag (public. of the Oudheidkundige Dienst in N ederlandsch• Indie) 1912, p. 51-52 (Bijlage H). 139 P. WINK, De onderafdeeling Lais in de Residentie Bengkoeloe. VBG 66/2 (1926); p.111-124: Maleisch-Redjangsche woorden• lij st, Lais. 140 HAZAIRIN, De Redjang. De volksordening, het verwantschaps-, huwelijks- en erfrecht. Batavia doctoral thesis. 242 pp. With map. Bandoeng 1936. 141 Redjangsche Woordenlijst door den controleur SWAAB in het archief te Kepahiang aangetroffen, door een onbekende bewerkt naar de blanco-woordenlijst van K. F. HOLLE, 36 pp. Manuscript Collection of the Kon. Instituut voor Taal-, Land- en Volken• kunde N° M(al.) CXLI (VAN RONKEL'S Supplement Catalogus in BKI 103 (1946) p. 77-78). See also BKI 108 (1952) p. 217. 142 See N° 136 and also an unpublished study by Aichele, - outlines of the Rejang language (in German) -, of which the Kern Institute in Leiden has a type-written copy. 143 Les manuscrits lampongs en pos session de M. le Baron SLOET VAN DE BEELE .... publies par H. N. VAN DER TUUK. XVI + 142 pp. Leide 1868. 144 H. N. VAN DER TUUK on Lampung Ianguage and literature in Not. BG VII (1869), p. 6-8. H. N. VAN DER TUUK, Proeve van een vergelijkende woordenlijst van Lampongsche tongvalIen. TBG 17 (1869), p. 569-575. Brieven van H. N. VAN DER TUUK, betreffende het Lampongsch. TBG 19 (1870), p. 362-410. 46

H. N. VAN DER TUUK, 't Lampongsch en zijne tongvallen. TBG 18 (1872) p. 118-156. H. N. VAN DER TUUK, Drie Lampongsche vertellingen in prosa. 20 pp. Batavia 1873. In Lampung characters. These are proofsheets, of which one page has been read by V AN DER TUUK. The book was never published. The proofsheets bound up together, are in the library of the Kon. Instituut voor Taal-, Land- en V olkenkunde in The Hague, Catal. no. nn 22. 145 Leiden University Library. Cod. or. 3392 a and b. 146 Adatrechtbundel N° XII (1916). Lampongsche adatrechtstermen, p.108-140. Adatrechtbundel N° XXV (1926). Lampoengsche adatrechtster• men (aanvullingen en verbeteringen op de opgaven in Adatrecht• bunde1 N° XII) p. 191-192. 147 O. L. HELFRICH, Proeve van eene Lampongsch-Hollandsche woordenlijst, bepaalde1ijk voor het dialect van Kroe. II + 116 pp. + 32 pp. additions and corrections. VBG 45/3 (1891). 148 R. SCHRÖTER, Versuch einer grammatischen Auslegung des Kemering-Dialektes der Lampong-Sprache. Hamburg doctoral thesis. 99 pp. Hamburg 1937. 149 Verzame1ing Lampongsche teksten getranscribeerd onder toezicht van O. L. HELFRICH. II + 98 pp. + 7 pp. corrections. VBG 45/4 (1891). 150 O. L. HELFRICH, Lampongsche dwerghertverhalen. VBG 61/3-4 (1915) p. 29-42. 151 C. A. VAN OPHUIJSEN, Lampongsche dwerghertverhalen. BK! 46 (1896) p. 109-142. 152 H. N. VAN DER TUUK, Lampongsche Pijag,ems. TBG 29 (1884) p.191-207. H. C. HUMME, Javaansche inscriptien. BK! 32 (1884) p. 1-20. H. C. HUMME, Weder een Javaansche inscriptie op Sumatra. BK! 34 (1885) p. 363-369. Cf. J. L. A. BRANDES' notes in Not. B.G. 26 (1888) p. 117-121. G. A. J. HAZEU, Een beschreven koperen plaat uit de Lampongs. TBG 48 (1906) p. 1-12. 47

TH. PIGEAUD, Afkondigingen van Sultans van Banten voor Lam• poeng. Djawa 9 (1929) p. 123-159. 153 H. KÄHLER, Ethnographische und linguistische Studien von den Orang laut auf der Insel Rangsang an der Ostküste von Sumatra. Anthropos 41-44 (1946-1949) p. 1-31, 757-785. 154 J. G. T. RIEDEL, De Baning djoekoet singak en Baning seran njeroepak amang. Twee volksverhalen in het dialect der Orang Lawoet oi Orang Sekah van Belitoeng. TBG 26(1881) p. 264-273. 155 De Orang Lom of Belom op het eiland Banka. TBG 11 (1862) p.388-394. Language p. 393-394. 156 J. E. TEYSMANN, Aanteekeningen uit het dagboek mijner reis over Bangka van Juni 1869 tot en met Janua'ri 1870. Natuurkundig tijdschrift voor Ned.-1ndie 32 (1873) p.31-100. Special ,reference to p. 75. 157 H. A. DE Nooy, Aanteekeningen omtrent de bewoners van het binnenland van het eiland Banka en omtrent de taal der Darat• bewoners, speciaal van het district Muntok. TBG 37 (1894) p.606-621. 158 P. WINK, Verslag van een bezoek aan de Orang-Darat van Rem• pang. TBG 70 (1930) p. 336-342. Language p. 340-341. 159 A. G. VORDERMAN, Bijdrage tot de kennis van het Billiton• Maleisch. TBG 34 (1891) p. 373-400. Errata ibid. p. 624. 160 ACHMAD SOERIAPOETERA, Opstellen in het Maleisch van Belitong. TBG 73 (1933) p. 328-350. 161 K. F. H. VAN LANGEN, Het eiland Si Maloer. Tijdschrift van het Indisch Aardrijkskundig Genootschap (Samarang) 1/3 [1882] p.I-16. Remarks about the language p. 2. 162 H. T. DAMSTE, Simaloereesche texten. BKI 71 (1916) p.584-638. Some unpublished data collected by Damste are in the Leiden Univ. Library Cod. Or. 8748-51. 163 E. JACOBSON, Simaloerese Sprookjes, Overleveringen, Raadsels en SpeIen. TBG 58 (1919) p. 1-14. 48

An extensive collection of notes, lexicog,rapbical material and texts left by tbis author is in the Leiden Univ. Library (Cod. Or. 6703). Also a small vocabulary, made by W. BAERTS in 1895, is to be found tbere (Cod. Or. 7674). 164 Mededeelingen van het Bureau voor de Bestuurszaken der Buitengewesten, bewerkt door het Encyclopaedisch Bureau. XX, Simaloer (Simeuloee). [VIII] + 152 + XII pp. Weltevreden 1920. List of words alphabetically arranged p. 77-126. Map of the island Simalur at the back of the book. Copies of Bosselaar's original list are in the library of the Kon. Instituut voor Taal-. Land- en Volkenkunde at the Rague and in the manuscript-collection of the Lembaga Kebudajaan Indonesia "Bata• viaasch Genootschap van Kunsten cn Wetenschappen" at Djakarta. Also Rotz's manuscript-list is in the Djakarta collection. 165 L. C. WESTENENK, Simaloersch Woordenlijstje. BKI 56 (1904) p.302-31O. 166 A. LAFEBER, Vergelijkende klankleer van het Niasisch. Leiden doctoral thesis. 163 pp. 's-Gravenhage 1922. 167 H. KÄHLER, Die Sichule-Sprache auf der Insel Simalur an der Westküste von Sumatra. In: Afrika und Obersee, Beiheft 27 (1955) 75 pp. H. KÄHLER, über Mischsprachen in Indonesien, Anthropos 37-40 (1942-1945) p. 889-890. 168 H. KÄHLER, Sichule Texte. VBG 74/4 (1940). 41 pp. 169 W. L. STEINHART, Niassche Teksten met Ned. vertaling en aan• teekeningen, I TBG 74 (1934) p. 326-375; II TBG 74 (1934) p.391-440. W. L. STEINHART, Niassche Teksten met Nederlandsche ver• taling en aanteekeningen. VBG 73 (1937) VIII + 316 pp. On the Bekhua language p. 79-88. W. L. STEINHART, Niassche priesterlitanieen opgeteekend Op de Batoe-eilanden, met vertaling en aanteekeningen .. VBG 74/1 (1938) X + 63 pp. W. L. STEINHART, Niasse teksten met Ned. vertaling en aan• tekeningen. TBG 84 (1950-1951) p.33-109. W. L. STEINHART, Niasse teksten, vertaald en van aantekeningen voorzien. 264 pp. 's-Gravenhage 1954. 49

170 H. SUNDERMANN, Kleine Niassische Chrestomathie mit Wörter• verzeichniss. BKI 41 (1892) p.335-453. H. SUNDERMANN, Niassische Texte mit deutscher Uebersetzung. BKI 58 (1905) p. 1-72. 171 H. LAGEMANN, Ein Heldensang der Niasser. TBG 48 (1906) p.341-407. 172 H. SUNDERMANN, Soera zekola fanete zi föföna chö nono Niha, Tweede Schoolboekje voor den Niasser. [lst ed.] 32 pp. Batavia 1893. [2nd ed.] 29 pp. Batavia 1905. 173 Het Oude Testament in het Niassisch vertaald door H. SUNDER• MANN. 1051 pp. Amsterdam 1911. Het Nieuwe Testament in het Niassisch vertaald door H. • DERMANN. 2nd ed. 346 pp. Amsterdam 1911. 174 81 Bijbelsche Geschiedenissen uit het Oude Testament (ZAHN gevolgd) in het Niassisch vertaald door HEINR. SUNDERMANN. 4th ed. 251 pp. Amsterdam 1918. 175 H. SUNDERMANN, Deutsch-Niassisches Wörterbuch. 264 pp. Moers 1892. 176 H. SUNDERMANN, Niassisch-Deutsches Wörterbuch unter Mitwir• kung der Missionare H. LAGEMANN (Lahagoe, Nias) und W. FRICKENSCHMIDT (Poeloe TeIlo) (für den südlichen Dialekt). Mit Anhang: zur Vergleichung des Niassischen mit anderen Malaio• polynesischen Sprachen. 276 pp. Moers 1905. 177 J. W. THOMAS en E. A. TAYLOR WEBER, Niasch-Maleisch-Neder• landsch Woordenboek. XV + 186 pp. Batavia 1887. 178 E. E. W. Gs. SCHRÖDER, Nias. Ethnographische, Geographische en Historische Aanteekeningen en Studien. 2 vols. Leiden 1917. I Tekst XXXVI + 866 pp. Taalkundige toelichting p. XV-XX. Algemeen Register van Niassche woorden p.817-853. 11 Platen en Kaarten. Map of the island Nias at the back of this volume. 179 E. MODIGLIANI, Un viaggio a Nias. X + 726 pp. Milano 1890. Cap. XXII. La lingua. p. 650-664. Canto di Nias, p. 699-701. 180 H. KERN, Eine Lauterscheinung im Niassischen. In: Aufsätze zur 4 50

Kultur- und Sprachgeschichte, vornehmlich des Orients, ERNST KUHN zum 70. Geburtstage gewidmet. Breslau 1916. Also published in H. KERN, Verspreide Geschriften VI ('s-Gravenhage 1917) p.243-245. H. KERN, Niasch Adu. BKI 73 (1917) p. 174-176. Also published in H. KERN, Verspreide Geschriften XV ('s-Gravenhage 1928) p. 173-174. 181 H. SUNDERMANN, Niassische Sprachlehre. 136 pp. 's-Gravenhage 1913. 182 H. H. J. KÄHLER, Untersuchungen über die Laut-, Wort- und Satzlehre des Nias. ZES 27 (1936/37) p. 91-128, 212-222 261-288. 183 E. FRIES, Leitfaden zur Erlernung der Niassischen Sprache. Ombälata 1915. 184 H. SUNDERMANN, Kurze Formenlehre der Niassischen Sprache nebst einem syntaktischen Anhange. TBG 28 (1883) p.93-157. Berichtigungen in der Kurzen Formenlehre der Niassischen Sprache. ibid. p. 349-350. H. SUNDERMANN, Kurzgefasste Niassische. Grammatik. IV + 110 pp. Moers 1892. 185 N. ADRIANI, Spraakkunstige Schets van de Taal der Mentawai• eilanden. BKI 84 (1928) p. 1-117. 186 MAX MORRIS, Die Mentawai-Sprache. VIII + 356 pp. Berlin 1900. 187 H. VON ROSEN BERG, De Mentawei-eilanden en hunne bewoners. TBG 1 (1853) p.403-441. Remarks on the language; Dutch-Mentawei vocabulary, p. 428-434. J. A. C. OUDEMANS, Woordenlijst van de talen van Enggano, Mentawei en Nias. TBG 25 (1879) p. 484-488. E. MODIGLIANI, Materiale per 10 studio den' isola Sipora (Menta• wei). Boll. d. Societa Geografica Italiana Sero III, Vol. II (1898) p.256-299. Vocabulary. p. 263-299. 51

188 PR. MELANCHTON L[OEMBAN]TOBING, Eerste leesboekje voor de Mentaweisehe seholen. Boeko pasigelai soerat ka tatoga sikola ka Sakalagan. Boeko sikasarania. Lagoeboti 1919. 32 pp. 189 A. LETT's translation of a eoncise Biblieal History with an appen• dix, eontaining i.a. the Ten Commandments, the Lord's Prayer and the 12 Articles of the Faith, was published in Bie1efeld in 1907. The book is not to be found in the libraries of the Leiden University, the Royal Institute at the Hague and the Netherlands Bible Soeiety at Amsterdam. 190 Aeeording to information kindly provided by the Netherlands Bible Soeiety, BÖRGER'S translation of the Gospel of St.· Mare will be published together with his translations of the other gospels and of the Aets of the Apostles; this will be a publieation of the Bergische Bibelgesellschaft. Translations by BÖRGER of the Gospel of St. Luke (Katoeareman simaeroe sinoeratnakenen Lukas) and of the Acts of the Apostles (Galadjetra tai Apostel) appeared separately in 1939 as publie• ations of the British and Foreign Bible Society, the National Bible Society of Scotland and the Netherlands Bible Society. The last mentioned Bible Soeiety published a translation of the Gospel of St. Mare by A. LETT (Indjil Markus ka nganga Sakala• gan) in 1911. BÖRGER also translated 105 Scripture-stories; the title of this book is: Poemoemoean sibara ka boeko pakerekat baga siboeroe sinoerat• nakenen F. BÖRGER. 200 pp. Gütersloh 1921. 191 ALB. C. KRUYT, De Mentawaiers. TBG 62 (1923) p. 1-188. 192 Encyc10paedie van Nederlandsch-Indie, 2nd ed. Vol. 11 ('s-Gra• venhage-Leiden 1918). Art. Mentawei-eilanden; on the language

p. 709b-71Ob • 193 Leiden University Library, Cod. or. 8335. 194 J. F. K. HANSEN, De groep Noord- en Zuid-Pageh van de Mentawei-eilanden. BKI 70 (1915) p. 113-220. Remarks on the language and texts of songs translated from the Dntch, p. 143-149. 52

195 EDWIN LoEB, Mentawei Myths. BKI 85 (1929) p.66-244. E. W. LOEB, Mentawei Religious Cult. University of California Publications in American Archaelogy and Ethnology. Vol. 25 N° 2 (1929) p. 185-247. Invocations p. 196-197, 200, 208. 196 H. VON ROSEN BERG, Beschrijving van Engano en van deszelfs bewoners. TBG 3 (1855) p. 370-386. Some remarks on the language. p. 381. Dutch-Enggano vocabulary, p. 382-386. 197 J. VAN DER STRAATEN en P. SEVERIJN, Verslag van een in 1854 bewerkstelligd onderzoek op het eiland Engano. TBG 3 (1855) p.338-369. Native names of trees, p. 356-357. Dutch-Enggano vocabulary, p. 362-368. 198 On R. FRANCIS' vocabulary, see Not. BG 11 (1873) p.90 and 14 (1876) p. 37-38. An Enggano vocabulaty by H. P. VAN DER HORST is mentioned in Not. BG 33 (1896) p. 100. 199 A. C. OUDEMANS Jzn, Engano (bewesten Sumatra), zijne ge• schiedenis, bewoners en voortbrengselen. TNAG 2nd Sero VI, Section: "Meer uitgebreide artikelen" (1889) p. 109-164. On the language. p. 124-138. Cf. also: J. A. C. OUDEMANS, Woordenlijst van de talen van Enggano, Mentawei en Nias. TBG 25 (1879) p. 484-488. 200 J. WALLAND, Het eiland Engano. TBG 14 (1864), p.93-124, 330--339. Remarks on the language and vocabulary, p. 115-124. 201 ELIO MODIGLIANI, L'Isola delle donne. Viaggio ad Engano. XII + 312 pp. Milano 1894. Cap. 17: La Iingua p. 263-281. 202 O. L. HELFRICH, Nadere bijdrage tot de kennis van het Engga- . neesch. BKI 71 (1916) p. 472-555. Vocabulary and texts. Older publications are: O. L. HELFRICH, De eilandengroep Engano. TNAG 2nd Sero V, Section "Meer uitgebreide artikelen" (1888) p.272-314, 565. Many Iinguistic data (i.a. pantuns). o. L. HELFRICH en J. A. J. C. PIETERS, Proeve van eene Maleisch~ Nederlandsch-Enganeesch Woordenlijst. TBG 34 (1891) p. 539- 604. O. L. HELFRICH, Aanvullingen en verbetetingen op de Maleisch• Nederlandsch-Enganeesch woordenlijst. TBG 35 (1893) p.228- 233. 203 H. KÄHLER, Grammatischer Abriss des Enggano. ZES 30 (1939-1940) p. 81-117, 182-210, 29~320. Cf. also the second artic1e cited under No. 167. 204 H. KÄHLER, Ein Text von der Insel Enggano (Westküste von Sumatra). Afrika und Übersee 39 (1955) p. 89-94. 205 J. KEUNING, Enggano; de geschiedenis van een verdwenen cul• tuur. Indonesie 8 (1955) p. 177-213.

SOME GENERAL REFERENCE WORKS. a. Indonesia: Encyc10paedie van Nederlandsc:h-Indie, 2nd ed. I-IV, A-Z, samengesteId door J. PAULUS e.a. Den Haag-Leiden 1917-1921. V-IXJ2 Supplement, onder redactie van D. G. STIBBE e.a. Ibid. 1927-1940. J. C. HOOYKAAS, Repertorium op de koloniale litteratuur ... 1595- 1865. Ter perse bezorgd door W. N. DU RIEu. 2 vols. Amsterdam 1877-1880. Continued in: A. HART MANN, Repertorium op de litteratuur betreffende de Neder• landsche Kolonien, voor zoover zij verspreid . is in tijdschriften en mengelwet:ken. I, Oost-Indie. 1866-1893. 's-Gravenhage 1895. lste_8ote vervolg. 1894-1932. Ibid. 1901-1935. Continued in: Netherlands East Indies: a bibliography of books published after 1930 and periodicals artic1es after 1932 available in U.S. libraries. By B. LANDHEER. 208 pp. Washington 1945. 54

Catalogus der Bibliotheek van het Koninklijk Instituut voor de Taal-, Land- en Volkenkunde van Ned.-Indie en het Indisch Genoot• schap, door G. P. ROUFFAER en W. C. MULLER. IX + 1053 pp. 's-Gravenhage 1908. Eerste Supplement, door W. C. MULLER. VIII + 426 pp. ibid. 1915. Tweede Supplement, door W. C. MULLER. VIII + 459 pp. ibid. 1927. Derde Supplement, VIII + 439 pp. ibid. 1937. Vierde Supplement van de Catalogus der Bibliotheek van het Kon. Instituut voor Taal-, Land- en Volkenkunde, in preparation. R. KENNEDY, Bibliography of Indonesian peoples and cultures. Revised ed. New Haven 1955. F. H. VAN NAERSEN, Litteratuur-overzicht voor de Taal-, Land- en Volkenkunde en geschiedenis van Nederlandsch-Indie voor het jaar 1936, 1937. 's-Gravenhage [1937], 1938. id. 1938, 1939 door H. VAN MEURS. Ibid. 1939, 1940. For further years see the bibliography in Cultureel Indie (Leiden 1939-1946) and now in TNAG. Linguistic bibliography for the years 1939 -Jl-. Dtrecht-Anvers 1949-+-.

For Sanskrit words in Indonesian languages see: J. GONDA, Sanskrit in Indonesia. XXIX + 456 pp. With linguistic map. Nagpur 1952. Für the languages of Sumatra, see especially p. 57 sqq. O. DEMPWOLFF, Vergleichende Lautlehre des austronesischen Wort• schatzes (15., 17., 19. Beiheft zur ZES), Berlin 1934-1938, uses Toba-Batak for his reconstruction of "Drindonesisch". b. Sumatra: C. LEKKERKERKER, Land en volk van Sumatra. X, 368 pp. With plates and map. Leiden 1916. O. J. A. COLLET, Terres et peuples de Sumatra. XVI, 562 pp. With plates and map. Amsterdam 1925. M. JOUSTRA, Litteratuuroverzicht der Bataklanden. Leiden 1907. M. JOUSTRA, Batakspiegel. 2nd ed. Leiden 1926. 55

M. J OUSTRA, Minangkabau. Overzicht van land, geschiedenis en volk. 2nd ed. 's-Gravenhage 1923. M. JOUSTRA, Overzicht der litteratuur betreffende Minangkabau. Am• sterdam 1924. Id. 1923-1926 [by J. TIDEMAN]. Amsterdam 1936.

J. W. J. WELLAN en O. L. HELFRICH, Zuid-Sumatra. Overzicht van de litteratuur der gewesten Bengkoelen, Djambi, de Lampongsche Districten en Palembang. I (loopende tot het einde van 1915). 's-Gravenhage 1923. II (1916-1925) door J. W. J. WELLAN. 's-Graven• hage 1928.

LIST OF ABBREVIATIONS

Arch. Anthr. Archiv für Anthropologie. BK! Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde (before 1949: - van Nederlandsch-Indie). BP Publications of Balai Pustaka (Bureau for Popular Literature), Djakarta, Indonesia. MNZG Mededeelingen vanwege het Nederlandsche Zendelinggenootschap. Not. B.G. Notulen van het Bataviaasch Genootschap van Kunsten en Weten• schappen. TBG TUdschrift voor Indische Taal-, Land- en Volkenkunde, uitgegeven door het (KoninkIUk) Bataviaasch Genootschap van Kunsten en Wetenschappen. TNAG Tijdschrift van het Koninklijk Nederlandsch Aardrijkskundig Genootschap. Uitg. Bat. Inst. Uitgaven van het Bataksch Instituut. VBG Verhandelingen van het (Koninklijk) Bataviaasch Genootschap van Kunsten en Wetenschappen. ZDMG Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft. ZES Zeitschrift für Eingeborenen-Sprachen. ll.Vl ~'L." • Sim~lur ""

1. Ach.hn.'. DST 5. Raja"" 2. G.ro D 3. Bat.k 7. 1.I"nd. east 01Sum atr. A Karo DGT A Orang laut VS 8 D.i,1 VST B O,ang 10m C 5Im.lung ... n DT C Lonchong o Tobe DGT D Belitung.M.IIIY T E Handalling·Angkola DST Sim.lu • 4. MIII.y lind Minangkabll'" •• A Simalu, VT A l ubu V Sikhule VST B UI" V • C Mlnangkabau DGT ,. Niu DGT D Kerlnc:nl E Mlddle·MalllY DT 10. Ment ...... 1 VGT F 5umatra·M"I"y T G Kubu VT 11 . Enggano VS 'n, LlNGUISTIC MAP OF SUMATRA

AbbreYlalions "5ed in the map: W .. wordllst(s) o .. dlct;onary G .. grammar S .. gra mmatical ske tch or studies T .. teds )

•p"l emb""9