DIPLOMOV PRCE KOMPLET.Pdf
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
JIHOČESKÁ UNIVERZITA V ČESKÝCH BUDĚJOVICÍCH FILOZOFICKÁ FAKULTA ÚSTAV BOHEMISTIKY DIPLOMOVÁ PRÁCE TOVÁRNA NA SNY - KNIHY A FILMY KARLA MAYE V ČECHÁCH V PRŮBĚHU 20. STOLETÍ Vedoucí práce: prof. PaedDr. Michal Bauer, Ph.D. Autor práce: Jaroslav Maryška Studijní obor: Bohemistika Ročník: II. 2014 Prohlašuji, že jsem svoji diplomovou práci vypracoval samostatně pouze s použitím pramenů a literatury uvedených v seznamu citované literatury. Prohlašuji, že v souladu s § 47b zákona č. 111/1998 Sb. v platném znění souhlasím se zveřejněním své diplomové práce, a to v nezkrácené podobě elektronickou cestou ve veřejně přístupné části databáze STAG provozované Jihočeskou univerzitou v Českých Budějovicích na jejích internetových stránkách, a to se zachováním mého autorského práva k odevzdanému textu této kvalifikační práce. Souhlasím dále s tím, aby toutéž elektronickou cestou byly v souladu s uvedeným ustanovením zákona č. 111/1998 Sb. zveřejněny posudky školitele a oponentů práce i záznam o průběhu a výsledku obhajoby kvalifikační práce. Rovněž souhlasím s porovnáním textu mé kvalifikační práce s databází kvalifikačních prací Theses.cz provozovanou Národním registrem vysokoškolských kvalifikačních prací a systémem na odhalování plagiátů. Husinec 6. května 2014 Děkuji vedoucímu diplomové práce prof. PaedDr. Michalu Bauerovi, Ph.D. za cenné rady, připomínky a metodické vedení práce. ANOTACE Diplomová práce se zabývá tvorbou německého spisovatele Karla Maye a filmovými adaptacemi jeho knih v českém prostředí. Práce reflektuje osobu Karla Maye v rozmezí celého 20. století. První část je věnována českým vydáním Mayových knih od prvních vydání v nakladatelství Jos. R. Vilímek až do poloviny století, kdy vycházely mayovky v nakladatelství Toužimský & Moravec. Druhá část práce seznamuje s vybranými dobovými recepcemi Mayova díla od veřejně činných lidí. Ve třetí části je nastíněn vznik filmových adaptací ze šedesátých let a závěrečná čtvrtá část pojednává o jejich uvedení do československých kin od šedesátých do osmdesátých let minulého století. ANNOTATION The diploma thesis deals with the work of German writer Karel May, and so with film adaptations of these books in Czech context. The work reflects Karel May´s personage through the 20th century. The first part pays attention to May´s Czech editions from the first ones in the publishing house Jos. R. Vilímek, to the half of the century when the „mayovky“ came out in the publishing house Toužimský&Moravec. The second part presents selected receptions of May´s work by publicly active people. The next part mentions the origion of film adaptations in the sixties, the last part deals with their presentation to Czech cinemas from the sixties to the eighties of the last century. OBSAH Úvod .................................................................................................................................. 7 1. Česká vydání mayovek v letech 1888-1945 ................................................................. 9 2. Vybrané recepce díla Karla Maye z 1. pol. 20. století ................................................ 24 3. Vznik filmových mayovek z 60. let ............................................................................ 43 4. Filmové mayovky v československých kinech ........................................................... 74 4. 1 Mayovky v československých kinech v 60. letech .............................................. 74 4. 2 Mayovky v československých kinech v 70. letech .............................................. 83 4. 3 Mayovky v Československu po roce 1980 .......................................................... 85 Závěr ............................................................................................................................... 86 Seznam literatury ............................................................................................................ 91 Seznam příloh ................................................................................................................. 92 Úvod Tématem předkládané diplomové práce je dílo nejčtenějšího německého autora Karla Maye a jeho osud v československém prostoru. I přes velkou náklonnost, kterou ke spisovateli chovám, jsem se snažil o patřičný nadhled a odstup. Diplomová práce částečně navazuje na mou předchozí, tedy práci bakalářskou, ve které jsem se zaměřil především na autorův životopis a recepce žijících Mayových čtenářů. Nyní jsem se spíše než na osobu autora soustředil na dílo samotné a na jeho filmové adaptace, které do československých kin přišly symbolicky přesně před padesáti lety. První část diplomové práce, sestávající ze dvou kapitol, by měla v první kapitole přinést čtenáři ucelený pohled na československá vydání Mayových knih v první polovině 20. století. Detailněji bych se chtěl zaměřit na vydání u pražského nakladatelství Jos. R. Vilímek, jež u nás jako jediné vydávalo romány se spisovatelovou autorizací. Vzájemný vztah mezi vydavatelem Josefem Richardem Vilímkem mladším a Karlem Mayem si můžeme modelovat díky korespondenci, která mezi oběma pány probíhala po dobu několika let a jež se dochovala v Památníku národního písemnictví v Praze. Vilímek po první světové válce postoupil práva na česká vydání Mayových románů svému konkurentu Vojtěchu Šebovi. I jeho vydáními se budu v první kapitole zabývat, stejně jako firmou Toužimský & Moravec, která představuje vrchol česko- slovenských knižních mayovek. Druhá kapitola první části nabídne několik recepcí Mayova díla, jež vznikly v průběhu tří dekád první poloviny 20. století. Jejich autory jsou lidé různých profesí, kteří však mají jedno společné, všichni nějakým způsobem zasahovali do veřejného života tehdejší společnosti. Ať už jsou to učitelé, spisovatelé, či knihovníci. Jedním z cílů této práce bude zjistit, zdali a případně jak se měnil pohled Čechů na spisovatele Karla Maye a jeho dílo. Předpokládám diametrální rozdíly v pohledu na spisovatele po skončení první světové války, kdy byl v nově vzniklém Československu odpor ke všemu německému, ve srovnání například s třicátými léty, kdy se situace již uklidnila a ještě zde nebyla bezprostřední hrozba druhé světové války, která názory Čechů na německé sousedy opět zdramatizovala. Druhá část diplomové práce bude věnována filmovým adaptacím Mayových románů. Omezím se přitom pouze na ty, které vznikly v průběhu šedesátých let minulého století a jež byly zároveň distribuovány v československých kinech. Třetí kapitola přiblíží čtenáři samotný vznik filmových mayovek, od producentského nápadu 7 až po premiéru každého snímku. Výchozím materiálem pro mne budou denní záznamy, které pořizovali vedoucí produkce jednotlivých filmů na konci každého natáčecího dne a jejichž kopie mám ve svém soukromém archivu. A jako druhý, avšak v mnohém nedocenitelný zdroj informací, mi poslouží rozhovory s doposud žijícími přímými účastníky natáčení, které již několik let pravidelně navštěvuji v republikách bývalé Jugoslávie, na jejímž území se mayovky z velké části natáčely. Díky nim jsem měl možnost dozvědět se detailní informace o chodu více než stohlavého štábu, jehož členové pocházeli z celého světa a dorozumívali se mezi sebou šesti různými jazyky. Závěrečná čtvrtá kapitola bude pojednávat o distribuci filmových mayovek v československých kinech v průběhu šedesátých, sedmdesátých a osmdesátých let 20. století. Nutno podotknout, že filmové mayovky se zejména při svém premiérovém uvedení staly fenoménem v československých, potažmo v českých kinech, dosud nepřekonaným. Jen první ze série filmů Poklad na Stříbrném jezeře vidělo v šedesá- tých letech v našich kinech více než osm milionů diváků. Propagační materiály, doprovázející filmy na jejich cestě k tuzemskému publiku, byly cenným sběratelským artiklem u naší mládeže a najdou se jedinci, kteří je sbírají dodnes. Na otázku, proč právě mayovky vzbudily u československého publika takový ohlas, se pokusím odpovědět s použitím dobových recenzí. 8 1. Česká vydání mayovek v letech 1888-1945 Jediným českým nakladatelem, se kterým Karel May jednal osobně, byl nakladatel Josef Richard Vilímek mladší (1860-1938). Ten Maye etabloval na tuzemský knižní trh jako hvězdu evropského formátu devadesátých let 19. století. Jelikož se v archivu nakladatelství Toužimský & Moravec a v Památníku národního písemnictví dochovala vzájemná korespondence, můžeme si jejich vztah přiblížit velmi detailně. První mayovkou, jež ve Vilímkově nakladatelství vyšla a která je zároveň prvním překladem Karla Maye do češtiny, byl Syn lovce medvědův, přeložený Josefem Holubem a vycházející roku 1888 ve dvanácti pokračováních v časopise Naší mládeži. O rok později následoval Duch Llana estacada, opět v časopiseckém vydání. Jelikož se oba tituly dočkaly mezi čtenáři nebývalého ohlasu, byly roku 1890, resp. 1895 vydány knižně a Vilímek se rozhodl, že bude ve vydávání mayovek pokračovat. Požadoval však, aby jeho vydání byla autorizovaná. Byl si totiž vědom toho, že vydání schválené samotným autorem má u čtenářů větší váhu. Tuto skutečnost chtěl bezesporu využít jednak v rámci reklamní strategie, jednak v očekávaném boji o autora s konkurenčními nakladateli na domácím trhu. Začal proto s Mayem vyjednávat o českém vydání cyklu Ve stínu padišáha. Spisovatel přijal pozvání do Prahy, kde měli společně s Vilímkem uzavřít smlouvu o vydávání Mayových knih. Stalo se tak na jaře roku 1898. Oba pánové se setkali ve středním traktu tiskárenské budovy ve Spálené ulici číslo 13. Během přátelského přijetí se nakladatel vyznával ze svého obdivu k autorovi a jeho knihám. Ujišťoval spisovatele, že si