Tugboat, Volume 11 (1990), No

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Tugboat, Volume 11 (1990), No TUGboat, Volume 11 (1990), No. 2 G.A. Kubba. The Impact of Computers on Ara- to Computer Modern fonts-I strongly support the bic Writing, Character Processing, and Teach- principal idea, and I pursue it in the present paper. ing. Information Processing, 80:961-965, 1980. To organize the discussion in a systematic way, I Pierre Mackay. Typesetting Problem Scripts. will use the notions - borrowed from [2]-of text Byte, 11(2):201-218, February 1986. encoding, typing and rendering. J. Marshall Unger. The Fiflh Generation 2 Text encoding Fallacy- Why Japan is Betting its Future on Artificial Intelligence. Oxford University Press, In the context of w,encoding means the character 1987. sets of the fonts in question and their layouts. In the present section I will focus my attention on the X/Open Company, Ltd. X/Open Portability character sets, as the layouts should be influenced, Guide, Supplementary Definitions, volume 3. among others, by typing considerations. Prentice-Hall. 1989. In an attempt to obtain a general idea about the use of the latin alphabet worldwide, I looked up the o Nelson H.F. Beebe only relevant reference work I am aware of, namely Center for Scientific Computing and Department of Languages Identificatzon Guzde [7] (hereafter LIG). Mathematics Apart from the latin scripts used in the Soviet Union South Physics Building and later replaced by Cyrillic ones, it lists 82 lan- University of Utah guages using the latin alphabet with additional let- Salt Lake City, UT 84112 ters (I preserve the original spelling): USA Albanian, Aymara, Basque. Breton, Bui, Tel: (801) 581-5254 Catalan, Choctaw, Chuana, Cree, Czech, Internet: BeebeQscience .utah.edu Danish, Delaware, Dutch, Eskimo, Espe- ranto, Estonian, Ewe, Faroese (also spelled Faroeish), Fiji, Finnish, French, Frisian, Fulbe, German, Guarani, Hausa, Hun- garian, Icelandic, Irish, Italian, Javanese, Juang, Kasubian, Kurdish, Lahu, Lahuli, - Latin, Lettish, Lingala, Lithuanian, Lisu, On Standards Luba, Madura. Miao, Malagash, Malay, for Computer Modern Font Extensions Mandingo, Minankabaw, Mohawk, Mossi, Janusz S. Bien Navaho, Norwegian, Occidental, Ojibway (also spelled Ojibwe), Polish, Portuguese, Abstract Quechua, Rhaeto-Romanic (Ladin, Ro- Haralambous' proposal to standardize the unused mansh), Rumanian, Samoan, Seneca, Serbo- part of Computer Modern fonts is discussed, and Croatian. Sioux, Slovak, Slovene, Spanish, some modifications and extensions suggested. The Suto, Sundanese, Swahili. Swedish, Tagalog, idea is pursued by designing the extended CM font Turkish, Uolio, Vietnamese, Volapiik, Welsh, layout, and an example is given for one of its possible Wolof, Y, Yoruba, Zulu. uses. This list includes some languages and dialects 1 Introduction with no script at all, for which the information sup- plied concerns more or less standard transcription. In my note [4] I advocated an old (115, p. 461, 16, For most of them this fact is noted explicitly, but p. 451) but rarely used idea to place national letters the exception of Kasubian (usually recognized as a (actually, the Polish ones, but the generalization is dialect of Polish) suggests that this is not always obvious) in the unused part of Computer Modern the case. I noticed some inconsistencies in the nu- fonts, i.e. as the characters with the codes higher merous indexes to the book, but only one omission than 127; this approach allows the handling of na- (described later) in the proper text. Of course, it is tional languages in a way upward compatible with difficult for me to judge the reliability of the work the standard (American) English TEX. A similar as a whole. proposal was made independently by Yannis Hara- The number of additional letters in the latin lambous [8], who states also that the use of non- alphabets listed in LIG - including some variants English letters of latin alphabets should be coordi- of shape but excluding upper case letters - is 176. nated, resulting in a single widely used extension 176 TUGboat, Volume 11 (1990), No. 2 Hence the total number of lower and upper case let- unique identifications (explained in Annex A to the ters is definitely over 300. The possible errors and standard [13]) and names; I will use these names in omissions cannot change this estimate significantly, the sequel when appropriate. so in general we have to cope with the number of ad- The IS0 6937 character set includes 87 addi- ditional letters substantially exceeding the number tional letters which exist in both lower and upper of fkee slots in the Computer Modern fonts. case form, 6 letters which have only lower case form My solution to this problem is to postulate two and 2 letters which have only upper case form. Ad- levels of standards: ditionally, 3 lower case letters and 1 upper case let- Extended Computer Modern fonts, with a ter have shape variants (I refer here to the shapes small number of slots unassigned. of the letters, not to their function in specific lan- Full Extended Computer Modern fonts, i.e. guages; although e.g. in Lapp and Latvian G is the national or regional fonts compatible with Ex- upper case equivalent of g, I count them as having no case counterparts). This gives us the total of 186 tended CM fonts, but having some additional additional letters. Although 10 of them are already characters assigned. included in the original CM fonts (namely EE IE, 1, Of course, both of them will include all the charac- 1 L, ce a,0 0, fi), again the number of additional ters of the original CM fonts in their proper places; characters exceeds the number of free slots. More- although teletypewriter layout fonts are much less over, we should not forget the problem of the missing used, our standards should take them into account, punctuation marks. The most demanded ones seem too. to be the angle quotation marks (<,>>)used also e.g. It should be noted now that there are numerous in French, German and Polish, the "continental" left national and international standards for text encod- quotation mark (,,) used e.g. in German and Polish, ing. The most relevant for us is the IS0 6937 inter- and perhaps the German right quotation mark ("); national standard ([12], [13], [l4]), described thor- cf. [6], [21], [18]. oughly in [25] and discussed in [24]. Annex D to Let us have now a closer look at the character the standard 1131 is entitled Use of Latin alphabetic set proposed by Haralambous. To understand fully characters; formally it is not part of the standard, its implications, let us discuss first the language list but its goal is to provide contained in [8]. The IS0 standard and LIG confirm justification for the composition of the alpha- consistently only 8 items: betic part of the graphic character repertoire. Croat (spelled Croatian in [8] and [7]): C C, E C, It does not attempt to define which charac- d D, s S, i Z. ters should, and which ones should not. be Hungarian: B A, 6 E, ii, 6 0,60, i5 0, 6 U, ii~, used in any language. ii U. The annex contains a table (quoted in [25]) listing Polish (in addition, I vouch for its correctness per- the following languages (I again preserve the original sonally): a, 4, C C, ? Q, 1 L, ri N, 6 0; 6 S, i Z, spelling): i Z. Albanian, Basque, Breton, Catalan, Croat, Romanian (spelled Rumanian in 171): B A, & A, Czech, Danish, Dutch, English, Estonian, i 1, 9 8, I! T. Faroese, Finnish, French, Frisian, Galician, Slovene (spelled Slovenian in [7] and [8]): E C, S S, German, Greenlandic, Hungarian, Icelandic, i Z. Irish, Italian, Lapp, Latvian, Lithuanian, Maltese, Norwegian, Occitan, Polish, Por- Spanish: B A, 6 E, if, ii fi, 6 0,6 U, u U. tuguese, Rhaeto-Romanic, Romanian, Scots Turkish: &A,~~,~G,~I,~I,~~,~O,~~,CU, Gaelic, Slovak, Slovene, Sorbian, Spanish, ii u. Swedish, Turkish. Welsh, Afrikaans, Es- In the case of 7 languages my sources consis- peranto. tently disagree with Haralambous' list: With the exception of the last 2 languages, the Albanian. There is c with cedilla (C C) instead of list contains 39 living European languages. How- c with caron (E c). ever, despite the quoted reservation, it seems rather Catalan. There is the additional letter i with di- strange that, according to the table, English uses aeresis (i'); according to IS0 6937, there is an 28 additional letters (namely B A, B A, EE E, q C, additional letter 1 with middle dot, while LIG 6~,k~,G~,G~,ii,i1,fi~,60,60,cea).states The standard associates with all the characters their TUGboat, Volume 11 (1990), No. 2 Two successive letters 1which do not de- by Haralambous in a simplified form. I intend to note one sound are separated by a point consult an expert on this matter (I suspect differ- 1.1 (or 1.1). ent usage in North and South Vietnam), but his Czech. The letter d' is treated as variant of d; both answer is not relevant for our further discussion- of them are called in IS0 6937 small d with anyway, the Vietnamese letters and accents should caron; the same holds respectively for t'. LIG be included in a specific Full Extended CM font, not distinguishes also a variant of d differing in the in the Extended CM font. placement of the caron. For upper case letters In my opinion, the Extended CM fonts should both sources list only D aild T (neither D' nor contain the following additional letters: T'). small and capital a with acute (A A), grave Faroese (in [7] often spelled Faroeish). Instead (B A) and circumflex (5 A) accent, with diaere- of small d with stroke and small thorn there sis (ii A), tilde (5 A), ring (B A) and ogonek should be small eth (a)' and capital D with (a, 41, stroke (i.e.
Recommended publications
  • DDS for Printer Files
    IBM i 7.2 Programming DDS for printer files IBM Note Before using this information and the product it supports, read the information in “Notices” on page 149. This edition applies to IBM i 7.2 (product number 5770-SS1) and to all subsequent releases and modifications until otherwise indicated in new editions. This version does not run on all reduced instruction set computer (RISC) models nor does it run on CISC models. This document may contain references to Licensed Internal Code. Licensed Internal Code is Machine Code and is licensed to you under the terms of the IBM License Agreement for Machine Code. © Copyright International Business Machines Corporation 2001, 2013. US Government Users Restricted Rights – Use, duplication or disclosure restricted by GSA ADP Schedule Contract with IBM Corp. Contents DDS for printer files............................................................................................... 1 What's new for IBM i 7.2..............................................................................................................................1 PDF file for DDS for printer files...................................................................................................................1 Defining a printer file....................................................................................................................................2 Conventions and terminology for DDS information............................................................................... 3 Positional entries for printer files (positions
    [Show full text]
  • Ffontiau Cymraeg
    This publication is available in other languages and formats on request. Mae'r cyhoeddiad hwn ar gael mewn ieithoedd a fformatau eraill ar gais. [email protected] www.caerphilly.gov.uk/equalities How to type Accented Characters This guidance document has been produced to provide practical help when typing letters or circulars, or when designing posters or flyers so that getting accents on various letters when typing is made easier. The guide should be used alongside the Council’s Guidance on Equalities in Designing and Printing. Please note this is for PCs only and will not work on Macs. Firstly, on your keyboard make sure the Num Lock is switched on, or the codes shown in this document won’t work (this button is found above the numeric keypad on the right of your keyboard). By pressing the ALT key (to the left of the space bar), holding it down and then entering a certain sequence of numbers on the numeric keypad, it's very easy to get almost any accented character you want. For example, to get the letter “ô”, press and hold the ALT key, type in the code 0 2 4 4, then release the ALT key. The number sequences shown from page 3 onwards work in most fonts in order to get an accent over “a, e, i, o, u”, the vowels in the English alphabet. In other languages, for example in French, the letter "c" can be accented and in Spanish, "n" can be accented too. Many other languages have accents on consonants as well as vowels.
    [Show full text]
  • Combining Diacritical Marks Range: 0300–036F the Unicode Standard
    Combining Diacritical Marks Range: 0300–036F The Unicode Standard, Version 4.0 This file contains an excerpt from the character code tables and list of character names for The Unicode Standard, Version 4.0. Characters in this chart that are new for The Unicode Standard, Version 4.0 are shown in conjunction with any existing characters. For ease of reference, the new characters have been highlighted in the chart grid and in the names list. This file will not be updated with errata, or when additional characters are assigned to the Unicode Standard. See http://www.unicode.org/charts for access to a complete list of the latest character charts. Disclaimer These charts are provided as the on-line reference to the character contents of the Unicode Standard, Version 4.0 but do not provide all the information needed to fully support individual scripts using the Unicode Standard. For a complete understanding of the use of the characters contained in this excerpt file, please consult the appropriate sections of The Unicode Standard, Version 4.0 (ISBN 0-321-18578-1), as well as Unicode Standard Annexes #9, #11, #14, #15, #24 and #29, the other Unicode Technical Reports and the Unicode Character Database, which are available on-line. See http://www.unicode.org/Public/UNIDATA/UCD.html and http://www.unicode.org/unicode/reports A thorough understanding of the information contained in these additional sources is required for a successful implementation. Fonts The shapes of the reference glyphs used in these code charts are not prescriptive. Considerable variation is to be expected in actual fonts.
    [Show full text]
  • Legacy Character Sets & Encodings
    Legacy & Not-So-Legacy Character Sets & Encodings Ken Lunde CJKV Type Development Adobe Systems Incorporated bc ftp://ftp.oreilly.com/pub/examples/nutshell/cjkv/unicode/iuc15-tb1-slides.pdf Tutorial Overview dc • What is a character set? What is an encoding? • How are character sets and encodings different? • Legacy character sets. • Non-legacy character sets. • Legacy encodings. • How does Unicode fit it? • Code conversion issues. • Disclaimer: The focus of this tutorial is primarily on Asian (CJKV) issues, which tend to be complex from a character set and encoding standpoint. 15th International Unicode Conference Copyright © 1999 Adobe Systems Incorporated Terminology & Abbreviations dc • GB (China) — Stands for “Guo Biao” (国标 guóbiâo ). — Short for “Guojia Biaozhun” (国家标准 guójiâ biâozhün). — Means “National Standard.” • GB/T (China) — “T” stands for “Tui” (推 tuî ). — Short for “Tuijian” (推荐 tuîjiàn ). — “T” means “Recommended.” • CNS (Taiwan) — 中國國家標準 ( zhôngguó guójiâ biâozhün) in Chinese. — Abbreviation for “Chinese National Standard.” 15th International Unicode Conference Copyright © 1999 Adobe Systems Incorporated Terminology & Abbreviations (Cont’d) dc • GCCS (Hong Kong) — Abbreviation for “Government Chinese Character Set.” • JIS (Japan) — 日本工業規格 ( nihon kôgyô kikaku) in Japanese. — Abbreviation for “Japanese Industrial Standard.” — 〄 • KS (Korea) — 한국 공업 규격 (韓國工業規格 hangug gongeob gyugyeog) in Korean. — Abbreviation for “Korean Standard.” — ㉿ — Designation change from “C” to “X” on August 20, 1997. 15th International Unicode Conference Copyright © 1999 Adobe Systems Incorporated Terminology & Abbreviations (Cont’d) dc • TCVN (Vietnam) — Tiu Chun Vit Nam in Vietnamese. — Means “Vietnamese Standard.” • CJKV — Chinese, Japanese, Korean, and Vietnamese. 15th International Unicode Conference Copyright © 1999 Adobe Systems Incorporated What Is A Character Set? dc • A collection of characters that are intended to be used together to create meaningful text.
    [Show full text]
  • Basis Technology Unicode対応ライブラリ スペックシート 文字コード その他の名称 Adobe-Standard-Encoding A
    Basis Technology Unicode対応ライブラリ スペックシート 文字コード その他の名称 Adobe-Standard-Encoding Adobe-Symbol-Encoding csHPPSMath Adobe-Zapf-Dingbats-Encoding csZapfDingbats Arabic ISO-8859-6, csISOLatinArabic, iso-ir-127, ECMA-114, ASMO-708 ASCII US-ASCII, ANSI_X3.4-1968, iso-ir-6, ANSI_X3.4-1986, ISO646-US, us, IBM367, csASCI big-endian ISO-10646-UCS-2, BigEndian, 68k, PowerPC, Mac, Macintosh Big5 csBig5, cn-big5, x-x-big5 Big5Plus Big5+, csBig5Plus BMP ISO-10646-UCS-2, BMPstring CCSID-1027 csCCSID1027, IBM1027 CCSID-1047 csCCSID1047, IBM1047 CCSID-290 csCCSID290, CCSID290, IBM290 CCSID-300 csCCSID300, CCSID300, IBM300 CCSID-930 csCCSID930, CCSID930, IBM930 CCSID-935 csCCSID935, CCSID935, IBM935 CCSID-937 csCCSID937, CCSID937, IBM937 CCSID-939 csCCSID939, CCSID939, IBM939 CCSID-942 csCCSID942, CCSID942, IBM942 ChineseAutoDetect csChineseAutoDetect: Candidate encodings: GB2312, Big5, GB18030, UTF32:UTF8, UCS2, UTF32 EUC-H, csCNS11643EUC, EUC-TW, TW-EUC, H-EUC, CNS-11643-1992, EUC-H-1992, csCNS11643-1992-EUC, EUC-TW-1992, CNS-11643 TW-EUC-1992, H-EUC-1992 CNS-11643-1986 EUC-H-1986, csCNS11643_1986_EUC, EUC-TW-1986, TW-EUC-1986, H-EUC-1986 CP10000 csCP10000, windows-10000 CP10001 csCP10001, windows-10001 CP10002 csCP10002, windows-10002 CP10003 csCP10003, windows-10003 CP10004 csCP10004, windows-10004 CP10005 csCP10005, windows-10005 CP10006 csCP10006, windows-10006 CP10007 csCP10007, windows-10007 CP10008 csCP10008, windows-10008 CP10010 csCP10010, windows-10010 CP10017 csCP10017, windows-10017 CP10029 csCP10029, windows-10029 CP10079 csCP10079, windows-10079
    [Show full text]
  • Informatica Powerexchange for Websphere MQ
    Informatica® PowerExchange for WebSphere MQ 10.4.0 User Guide for PowerCenter Informatica PowerExchange for WebSphere MQ User Guide for PowerCenter 10.4.0 December 2019 © Copyright Informatica LLC 2009, 2021 This software and documentation are provided only under a separate license agreement containing restrictions on use and disclosure. No part of this document may be reproduced or transmitted in any form, by any means (electronic, photocopying, recording or otherwise) without prior consent of Informatica LLC. Informatica, the Informatica logo, PowerCenter, and PowerExchange are trademarks or registered trademarks of Informatica LLC in the United States and many jurisdictions throughout the world. A current list of Informatica trademarks is available on the web at https://www.informatica.com/trademarks.html. Other company and product names may be trade names or trademarks of their respective owners. U.S. GOVERNMENT RIGHTS Programs, software, databases, and related documentation and technical data delivered to U.S. Government customers are "commercial computer software" or "commercial technical data" pursuant to the applicable Federal Acquisition Regulation and agency-specific supplemental regulations. As such, the use, duplication, disclosure, modification, and adaptation is subject to the restrictions and license terms set forth in the applicable Government contract, and, to the extent applicable by the terms of the Government contract, the additional rights set forth in FAR 52.227-19, Commercial Computer Software License. Portions of this software and/or documentation are subject to copyright held by third parties, including without limitation: Copyright DataDirect Technologies. All rights reserved. Copyright © Sun Microsystems. All rights reserved. Copyright © RSA Security Inc. All Rights Reserved.
    [Show full text]
  • Ogonek Digital Archive
    Ogonek Digital Archive The most important publication on Soviet culture and everyday life Ogonek was one of the oldest weekly magazines in Russia, having been in continuous publication since 1923. Ogonek had rather inauspicious beginnings. Unlike Pravda or Izvestiia, born, as they were, in the cauldrons of the Russian Revolution, Ogonek, soon after its birth in 1923, came to serve one grand purpose only – to fulfill the task of cultural validation and legitimation of the Soviet system. Ogonek would serve its mission with certain aplomb and sophistication. Lacking the crudeness and the bombast of the main organs of Communist Party propaganda, Ogonek was able to become one of the most influential shapers and reflectors of the public character of the Soviet culture. Every self-respecting Soviet intellectual was expected to read Ogonek if they were to stay informed about the cultural world in which they lived and moved. The importance of Ogonek as a primary source for research into the Soviet Union and bolshevization of its cultural and social landscapes cannot be overestimated. Because of its mass circulation and popularity, it was able to unite Soviet Union’s geographically and culturally diverse population through culturally important and imposing narratives. If in the West, and especially in the United States, cultural trends were the result of complex negotiations between market research, supply, and demand, in the Soviet Union cultural trends were more or less state approved top-down affairs. Ogonek was an important vehicle for the conveyance of the Soviet cultural idiom to the reading public. Key Stats Access over 90 years of Soviet and Russian Archive: 1923-2020 culture Language: Russian The Ogonek digital archive contains all obtainable published issues from 1923 on.
    [Show full text]
  • Alphabets, Letters and Diacritics in European Languages (As They Appear in Geography)
    1 Vigleik Leira (Norway): [email protected] Alphabets, Letters and Diacritics in European Languages (as they appear in Geography) To the best of my knowledge English seems to be the only language which makes use of a "clean" Latin alphabet, i.d. there is no use of diacritics or special letters of any kind. All the other languages based on Latin letters employ, to a larger or lesser degree, some diacritics and/or some special letters. The survey below is purely literal. It has nothing to say on the pronunciation of the different letters. Information on the phonetic/phonemic values of the graphic entities must be sought elsewhere, in language specific descriptions. The 26 letters a, b, c, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, o, p, q, r, s, t, u, v, w, x, y, z may be considered the standard European alphabet. In this article the word diacritic is used with this meaning: any sign placed above, through or below a standard letter (among the 26 given above); disregarding the cases where the resulting letter (e.g. å in Norwegian) is considered an ordinary letter in the alphabet of the language where it is used. Albanian The alphabet (36 letters): a, b, c, ç, d, dh, e, ë, f, g, gj, h, i, j, k, l, ll, m, n, nj, o, p, q, r, rr, s, sh, t, th, u, v, x, xh, y, z, zh. Missing standard letter: w. Letters with diacritics: ç, ë. Sequences treated as one letter: dh, gj, ll, rr, sh, th, xh, zh.
    [Show full text]
  • Diacritics-ELL.Pdf
    Diacritics J.C. Wells, University College London Dkadvkxkdw avf ekwxkrhykwjkrh qavow axxadjfe xs pfxxfvw sg xjf aptjacfx, gsv f|aqtpf xjf adyxf addfrx sr xjf ‘ kr dag‘. M swx parhyahf svxjshvatjkfw cawfe sr xjf Laxkr aptjacfx qaof wsqf ywf sg ekadvkxkdw, aw kreffe es xjswf cawfe sr sxjfv aptjacfxw are {vkxkrh w}wxfqw. Tjf gsdyw sg xjkw avxkdpf kw sr xjf vspf sg ekadvkxkdw kr xjf svxjshvatj} sg parhyahfw {vkxxfr {kxj xjf Laxkr aptjacfx. Ireffe, xjf svkhkr sg wsqf pfxxfvw xjax avf rs{ a wxareave tavx sg xjf aptjacfx pkfw kr xjf ywf sg ekadvkxkdw. Tjf pfxxfv G {aw krzfrxfe kr Rsqar xkqfw aw a zavkarx sg C, ekwxkrhykwjfe c} xjf dvswwcav sr xjf ytwxvsof. Tjf pfxxfv J {aw rsx ekwxkrhykwjfe gvsq I, rsv U gvsq V, yrxkp xjf 16xj dfrxyv} (Saqtwsr 1985: 110). Tjf rf{ pfxxfv 1 kw sczksywp} a zavkarx sr r are ws dsype cf wffr aw krdsvtsvaxkrh a ekadvkxkd xakp. Dkadvkxkdw tvstfv, xjsyhj, avf wffr aw qavow axxadjfe xs a cawf pfxxfv. Ir xjkw wfrwf, m y 1 es rsx krzspzf ekadvkxkdw. Tjf f|xfrwkzf ywf sg ekadvkxkdw xs wyttpfqfrx xjf Laxkr aptjacfx kr dawfw {jfvf kx {aw wffr aw kraefuyaxf gsv xjf wsyrew sg sxjfv parhyahfw kw hfrfvapp} axxvkcyxfe xs xjf vfpkhksyw vfgsvqfv Jar Hyw (1369-1415), {js efzkwfe a vfgsvqfe svxjshvatj} gsv C~fdj krdsvtsvaxkrh 9addfrxfe: pfxxfvw wydj aw ˛ ¹ = > ?. M swx ekadvkxkdw avf tpadfe acszf xjf cawf pfxxfv {kxj {jkdj xjf} avf awwsdkaxfe. A gf{, js{fzfv, avf tpadfe cfps{ kx (aw “) sv xjvsyhj kx (aw B). 1 Laxkr pfxxfvw dsqf kr ps{fv-dawf are yttfv-dawf zfvwksrw.
    [Show full text]
  • Unicode Alphabets for L ATEX
    Unicode Alphabets for LATEX Specimen Mikkel Eide Eriksen March 11, 2020 2 Contents MUFI 5 SIL 21 TITUS 29 UNZ 117 3 4 CONTENTS MUFI Using the font PalemonasMUFI(0) from http://mufi.info/. Code MUFI Point Glyph Entity Name Unicode Name E262 � OEligogon LATIN CAPITAL LIGATURE OE WITH OGONEK E268 � Pdblac LATIN CAPITAL LETTER P WITH DOUBLE ACUTE E34E � Vvertline LATIN CAPITAL LETTER V WITH VERTICAL LINE ABOVE E662 � oeligogon LATIN SMALL LIGATURE OE WITH OGONEK E668 � pdblac LATIN SMALL LETTER P WITH DOUBLE ACUTE E74F � vvertline LATIN SMALL LETTER V WITH VERTICAL LINE ABOVE E8A1 � idblstrok LATIN SMALL LETTER I WITH TWO STROKES E8A2 � jdblstrok LATIN SMALL LETTER J WITH TWO STROKES E8A3 � autem LATIN ABBREVIATION SIGN AUTEM E8BB � vslashura LATIN SMALL LETTER V WITH SHORT SLASH ABOVE RIGHT E8BC � vslashuradbl LATIN SMALL LETTER V WITH TWO SHORT SLASHES ABOVE RIGHT E8C1 � thornrarmlig LATIN SMALL LETTER THORN LIGATED WITH ARM OF LATIN SMALL LETTER R E8C2 � Hrarmlig LATIN CAPITAL LETTER H LIGATED WITH ARM OF LATIN SMALL LETTER R E8C3 � hrarmlig LATIN SMALL LETTER H LIGATED WITH ARM OF LATIN SMALL LETTER R E8C5 � krarmlig LATIN SMALL LETTER K LIGATED WITH ARM OF LATIN SMALL LETTER R E8C6 UU UUlig LATIN CAPITAL LIGATURE UU E8C7 uu uulig LATIN SMALL LIGATURE UU E8C8 UE UElig LATIN CAPITAL LIGATURE UE E8C9 ue uelig LATIN SMALL LIGATURE UE E8CE � xslashlradbl LATIN SMALL LETTER X WITH TWO SHORT SLASHES BELOW RIGHT E8D1 æ̊ aeligring LATIN SMALL LETTER AE WITH RING ABOVE E8D3 ǽ̨ aeligogonacute LATIN SMALL LETTER AE WITH OGONEK AND ACUTE 5 6 CONTENTS
    [Show full text]
  • Docucreate User Guide Version 11.5
    Start Oracle® Documaker Docucreate User Guide version 11.5 Part number: E16256-01 April 2010 Notice Copyright © 2009, 2010, Oracle and/or its affiliates. All rights reserved. The Programs (which include both the software and documentation) contain proprietary information; they are provided under a license agreement containing restrictions on use and disclosure and are also protected by copyright, patent, and other intellectual and industrial property laws. Reverse engineering, disassembly, or decompilation of the Programs, except to the extent required to obtain interoperability with other independently created software or as specified by law, is prohibited. The information contained in this document is subject to change without notice. If you find any problems in the documentation, please report them to us in writing. This document is not warranted to be error-free. Except as may be expressly permitted in your license agreement for these Programs, no part of these Programs may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, for any purpose. If the Programs are delivered to the United States Government or anyone licensing or using the Programs on behalf of the United States Government, the following notice is applicable: U.S. GOVERNMENT RIGHTS Programs, software, databases, and related documentation and technical data delivered to U.S. Government customers are "commercial computer software" or "commercial technical data" pursuant to the applicable Federal Acquisition Regulation and agency-specific supplemental regulations. As such, use, duplication, disclosure, modification, and adaptation of the Programs, including documentation and technical data, shall be subject to the licensing restrictions set forth in the applicable Oracle license agreement, and, to the extent applicable, the additional rights set forth in FAR 52.227-19, Commercial Computer Software--Restricted Rights (June 1987).
    [Show full text]
  • Surepos Installation and Service 11-9-2005
    SurePOS 300 Installation and Service Guide for 4810/4910 Model 31x, 32x, W2H 11-9-2005 GA27-4309-01 SurePOS 300 Installation and Service Guide for 4810/4910 Model 31x, 32x, W2H 11-9-2005 GA27-4309-01 11-9-2005 Note Before using this information and the products it supports, be sure to read the safety information booklet (GA27-4004) and the general information under Appendix B, “Notices,” on page B-1. Second Edition (March 2005) | This edition applies to IBM Point-of-Sale terminals, 4810 and 4910 (includes the 4810 terminal bundled with a printer, | display, cash drawer, and possibly other I/O). This publication is available on the IBM Retail Stores Solutions | Electronic Support Web site. 1. Go to www.ibm.com/solutions/retail/store. 2. Select Support 3. Select Publications You can order publications through your IBM representative or the IBM branch office that serves your locality. Publications are not stocked at the address given below. IBM welcomes your comments. A form for readers’ comments is provided at the back of this publication. If the form has been removed, you can send your comments to the following address: Department CNPA Design & Information Development IBM Corporation PO Box 12195 Research Triangle Park, NC 27709 U.S.A. When you send information to IBM, you grant IBM a nonexclusive right to use or distribute whatever information you supply in any way it believes appropriate without incurring any obligation to you. © Copyright International Business Machines Corporation 2002, 2004. All rights reserved. US Government Users Restricted Rights – Use, duplication or disclosure restricted by GSA ADP Schedule Contract with IBM Corp.
    [Show full text]