Journal of Chinese Religions, 43

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Journal of Chinese Religions, 43 Journal of Chinese Religions, 43. 2, 194–219, November 2015 BOOK REVIEWS JOSEPH A. ADLER, Reconstructing the Confucian Dao: Zhu Xi’s Appropriation of Zhou Dunyi. SUNY Series in Chinese Philosophy and Culture. Albany, NY: SUNY Press, 2014. x, 331 pp. US$95 (hb). ISBN 978-1-4384-5157-2 Joseph A. Adler’s contribution to Confucian studies aims to clarify the problematic relationship that unites Zhu Xi 朱熹 (1130–1200) with Zhou Dunyi 周敦頤 (1017– 1073). Indeed, why did Zhu Xi choose a minor figure with Daoist connections as the founder of “Neo-Confucianism”? In order to clarify this “appropriation” from one thinker to another, Adler proposes an answer in two parts (argumentation and trans- lations), divided into eight chapters. The introduction, especially useful to non-specialist readers, recounts the emergence of Song Confucianism and its masters. Unsatisfied with the conventional philosophi- cal explanation for Zhu Xi’s choice of Zhou Dunyi, Adler argues that one must inquire into Zhu Xi’s life and religious practice to understand his thought. Through a well-justified explanation of Confucianism as a religious tradition, Adler asserts that Zhu Xi’s articulation of the difference between belief and action is fundamental to explain “the peculiar shape taken by the Cheng-Zhu school” (p. 7) and, therefore, to analyze the issue of the succession of the Way or daotong 道統. Through the exposition of biographical, historical, and political elements (chapter 1), Adler shows that Zhu Xi’s vision of the Dao 道 is grounded in the differentiation between Buddhist (Chan) and Confucian metaphysical interpretations, as well as in their concrete applications within society. Zhu Xi aims to find the way to cultivate oneself and to practice the Confucian Dao at a governmental level. Regarding the transmission of the Dao, Adler examines its discontinuous structure through the figures of Confucius, Mencius, Han Yu 韓愈, and the Cheng brothers 二程.He then turns to Zhou Dunyi’s life, and to Hu Hong’s 胡宏 (1105–1155) first assertion that Zhou was the one who carried on the Confucian lineage (see Zhu Xi’s Preface to Master Zhou’s Tongshu, translated by Adler on pp. 32–34). For his part, Zhu Xi dis- covered Zhou Dunyi’s writings in 1152, but only developed a true interest for his thought under the leadership of his teacher, Li Tong 李侗 (1093–1163), beginning in the 1160s. In chapter 2, Adler pertinently considers Zhu Xi’s discursive strategy and cam- paign with Zhang Shi 張栻 (1133–1180), through pilgrimages and commemora- tions (some of which are translated by Adler), to establish Zhou Dunyi’s legitimacy. For Zhu Xi, the parallels between the figures of Fuxi 伏羲 and Zhou Dunyi as well as their expressive styles (trigrams and diagram) prove that Confu- cianism is the sole authentic Dao, and that only these two sages received it directly from Heaven. Thanks to Zhu Xi’s disciples, the idea of Zhou Dunyi being the first sage of the Song dynasty had become orthodox by the Yuan dynasty (1259–1368). © Society for the Study of Chinese Religions 2015 DOI 10.1179/0737769X15Z.00000000024 REVIEWS 195 But Adler points out that this “scenario” has weaknesses, since Zhu Xi’s 1190 pre- faces to the Daxue 大學 and to the Zhongyong 中庸 clearly omit Zhou Dunyi in the transmission of the Way to the benefit of Cheng Hao 程顥 (1032–1085). To solve this contradiction, Adler argues that, in this case, Zhu Xi does not consider the trans- mission of the Way in general, but only the transmission of these two texts in par- ticular that are further linked to the Cheng brothers’ concerns. One may reply that the issue of authenticity or cheng 誠 is nevertheless fundamental to these two texts and to Zhou Dunyi’s Penetrating the Scripture of Change (Tongshu 通書). For Adler, Zhu Xi’s choice in favor of Zhou Dunyi is a reevaluation of his opinion, and he detects three types of issues—sectarian, philosophical, and histori- cal—that would explain the difficulty of including Zhou Dunyi within the Learning of the Way or daoxue 道學. In chapter 3, Adler considers a central issue of Zhu Xi’s thought, that of unex- pressed (weifa 未發) and expressed (yifa 已發) heart-mind (xin 心). He shows that Zhou Dunyi’s concept of “interpenetration of activity and stillness” (jing 靜 dong 動) is the key to the equilibrium between Li Tong’s insistence on the benefit of the Confucian meditation of “quiet-sitting” (jingzuo 靜坐), Zhou Dunyi’s notion of “emphasizing-stillness” (zhujing 主靜), and the activity (dong 動) extolled by the Hunan School. Adler convincingly shows that this non-dualistic concept of interpe- netration supports Zhu Xi’s method of spiritual praxis and helps resolve the “reli- gious crisis” he encountered from 1163 to 1169. Adler’s argumentation mostly relies on Zhu Xi’s use of Zhou Dunyi’s concept of taiji 太極 (chapter 4). Considered by Adler as the key to Zhu Xi’s problematic build- ing of Zhou Dunyi’s image as founder, the “Supreme Polarity,” as he translates it, is precisely what allows Zhu Xi to connect cosmological (qi 氣) and metaphysical (li 理) ideas. Evaluated among all its translations in Western languages since 1738, the concept of taiji 太極 has, in Adler’s opinion, mostly been considered in the Con- fucian tradition, not the Daoist one. Talking of supreme polarity points out that it is a unitary principle that embraces the possibilities of differentiation and change. The translations contained in the second part of the book (chapters 5 to 8: The Supreme Polarity Diagram, Master Zhu’s Explanation of the Diagram, The Discus- sion of the Supreme Polarity Diagram, Penetrating the Scripture of Change, and Zhu Xi’s Postface and Notes) are briefly introduced and completed with facsimiles of several of the diagrams. Although Zhu Xi’s editorial influence on Zhou Dunyi’s works could have been discussed (framing, order, theoretical significance, and so forth), specialist and non-specialist readers will be grateful for the accurate and first complete translations Adler provides of Zhu Xi’s commentaries. One may ques- tion the relevance of the double translation of the Penetrating the Scripture of Change, without and with Zhu Xi’s commentaries, as Adler neither justifies his choice nor proposes a personal commentary of Zhou Dunyi’s text. Considering the original approach, the insights brought out, and the stimulating discussion it engages for the apprehension of religion in the field of Chinese studies, this very valuable contribution deserves to be read by a broader audience than Daoxue 道學 specialists. MAUD M’BONDJO CRCAO (Centre de Recherche sur les Civilisations de l’Asie Orientale, UMR 8155), Paris 196 REVIEWS LIANG CAI, Witchcraft and the Rise of the First Confucian Empire. Albany: State University of New York Press, 2014. xii, 276 pp. US$ 85 (hb). ISBN 978-1-43 84-4849-7 This is a book by a scholar who lacks historical imagination (or possibly training?), who is not widely read in her field, judging from her bibliography, and who tends to play fast and loose with her terminology and her sources. As non-specialists are citing this book as if it were an accurate reflection of the first stable empire in China, 1 the Western Han (202 BCE–9 CE), a fair reviewer must outline the reasons for such a negative assessment. This puzzling book is slippery in its claims, but the argument boils down to this: that the rise of the ru 儒 (my “classicists,” her “Confucians”)after Han Wudi 漢武帝 (r. 141–87 BCE) is due to a single cause: a power vacuum created in the capital bureaucracy in the wake of the witchcraft trials of 91–90 BCE,shortly before Wudi’s death. Any reader might ask how Huo Guang 霍光,acloserelativeof the very Wei 衛 heir apparent whose supporters were targeted during those trials, not only survived the witchcraft scare, but also went on to assume supreme powers within five years. Also, how did these ru come into their court positions before 91 BCE, so that they might express support for Huo? A specialist might push: what sorts of people generally enjoyed power at Wudi’s court who were not classically trained, given Wudi’s fondness for literary flourishes? Somehow the Imperial Academy (taixue 太學) figures in Cai’s story, but I am hard put to explain how. Good historians are taught early on that monocausal theories cannot explain a complex phenomenon, and indeed US historians have not engaged in such mono- causal theories since the Turner thesis (1893) swept the field of American history.2 To prove her monocausal hypothesis, Cai must engage in a series of questionable moves. First, the regent Huo Guang must somehow become a special patron of the ru, because they “helped bang the drum for Huo” (p. 162). Second, Xuandi 宣帝 (r. 79–48 BCE) must be recast as a fervent ru supporter, when he was actively hostile toward some classicists and concerned, above all, with demonstrated admin- istrative ability (as admitted on p. 165). Third, Cai must style the ru an exclusive group with a monopoly on (a) knowledge of the Classics and particularly (b) adept wielding of “correlative cosmology,” though she contradicts herself regarding their group membership (see below); and something so ill-defined as her version of correlative cosmology appears in every single text from Zhanguo through Western Han so that it can hardly be the exclusive monopoly of Confucians.3 Fourth, Cai must mischaracterize recent trends in “modern” scholarship (as on p. 178).4 Then, 1 But see the careful review by Michael Loewe, “Review Article: Officials of Western Han and Their Background,” Archiv Orientální 82, no.
Recommended publications
  • Contents Transcriptions Romanization Zen 1 Chinese Chán Sanskrit Name 1.1 Periodisation Sanskrit Dhyāna 1.2 Origins and Taoist Influences (C
    7/11/2014 Zen - Wikipedia, the free encyclopedia Zen From Wikipedia, the free encyclopedia Zen is a school of Mahayana Buddhism[note 1] that Zen developed in China during the 6th century as Chán. From China, Zen spread south to Vietnam, northeast to Korea and Chinese name east to Japan.[2] Simplified Chinese 禅 Traditional Chinese 禪 The word Zen is derived from the Japanese pronunciation of the Middle Chinese word 禪 (dʑjen) (pinyin: Chán), which in Transcriptions turn is derived from the Sanskrit word dhyāna,[3] which can Mandarin be approximately translated as "absorption" or "meditative Hanyu Pinyin Chán state".[4] Cantonese Zen emphasizes insight into Buddha-nature and the personal Jyutping Sim4 expression of this insight in daily life, especially for the benefit Middle Chinese [5][6] of others. As such, it de-emphasizes mere knowledge of Middle Chinese dʑjen sutras and doctrine[7][8] and favors direct understanding Vietnamese name through zazen and interaction with an accomplished Vietnamese Thiền teacher.[9] Korean name The teachings of Zen include various sources of Mahāyāna Hangul 선 thought, especially Yogācāra, the Tathāgatagarbha Sutras and Huayan, with their emphasis on Buddha-nature, totality, Hanja 禪 and the Bodhisattva-ideal.[10][11] The Prajñāpāramitā Transcriptions literature[12] and, to a lesser extent, Madhyamaka have also Revised Romanization Seon been influential. Japanese name Kanji 禅 Contents Transcriptions Romanization Zen 1 Chinese Chán Sanskrit name 1.1 Periodisation Sanskrit dhyāna 1.2 Origins and Taoist influences (c. 200- 500) 1.3 Legendary or Proto-Chán - Six Patriarchs (c. 500-600) 1.4 Early Chán - Tang Dynasty (c.
    [Show full text]
  • APA NEWSLETTER on Asian and Asian-American Philosophers and Philosophies
    NEWSLETTER | The American Philosophical Association Asian and Asian-American Philosophers and Philosophies SPRING 2020 VOLUME 19 | NUMBER 2 FROM THE GUEST EDITOR Ben Hammer The Timeliness of Translating Chinese Philosophy: An Introduction to the APA Newsletter Special Issue on Translating Chinese Philosophy ARTICLES Roger T. Ames Preparing a New Sourcebook in Classical Confucian Philosophy Tian Chenshan The Impossibility of Literal Translation of Chinese Philosophical Texts into English Dimitra Amarantidou, Daniel Sarafinas, and Paul J. D’Ambrosio Translating Today’s Chinese Masters Edward L. Shaughnessy Three Thoughts on Translating Classical Chinese Philosophical Texts Carl Gene Fordham Introducing Premodern Text Translation: A New Field at the Crossroads of Sinology and Translation Studies SUBMISSION GUIDELINES AND INFORMATION VOLUME 19 | NUMBER 2 SPRING 2020 © 2020 BY THE AMERICAN PHILOSOPHICAL ASSOCIATION ISSN 2155-9708 APA NEWSLETTER ON Asian and Asian-American Philosophers and Philosophies BEN HAMMER, GUEST EDITOR VOLUME 19 | NUMBER 2 | SPRING 2020 Since most of us reading this newsletter have at least a FROM THE GUEST EDITOR vague idea of what Western philosophy is, we must understand that to then learn Chinese philosophy is truly The Timeliness of Translating Chinese to reinvent the wheel. It is necessary to start from the most basic notions of what philosophy is to be able to understand Philosophy: An Introduction to the APA what Chinese philosophy is. Newsletter Special Issue on Translating In the West, religion is religion and philosophy is Chinese Philosophy philosophy. In China, this line does not exist. For China and its close East Asian neighbors, Confucianism has guided Ben Hammer the social and spiritual lives of people for thousands of EDITOR, JOURNAL OF CHINESE HUMANITIES years in the same way the Judeo-Christian tradition has [email protected] guided people in the West.
    [Show full text]
  • Discourses and Practices of Confucian Friendship in 16Th-Century Korea Isabelle Sancho
    Discourses and Practices of Confucian Friendship in 16th-Century Korea Isabelle Sancho To cite this version: Isabelle Sancho. Discourses and Practices of Confucian Friendship in 16th-Century Korea. Licence. European Program for the Exchange of Lecturers (EPEL)- The Association for Korean Studies in Europe, Bucharest, Romania. 2014. hal-02905241 HAL Id: hal-02905241 https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02905241 Submitted on 24 Jul 2020 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. Friday May 30, 2014 University of Bucharest - EPEL talk Isabelle SANCHO CNRS-EHESS Paris “Discourses and Practices of Confucian Friendship in 16th-Century Korea” The original Confucian school might be described as starting with a group of disciples and friends gathering together around the central figure of a master: Confucius, Master Kong. The man Confucius, as he has been staged in the text of the Analects, is always surrounded by a few key figures with distinct personalities, social backgrounds, and trajectories: the practical and straight-talker Zilu with military training, the gifted and politically skilled Zigong coming from a wealthy family, the youngest and favorite disciple Yan Hui from humble origins whose premature death left the Master inconsolable, Zengzi keen on transmitting the supposed true teachings of Confucius and to whom is attributed the Book of Filial Piety, etc.
    [Show full text]
  • The Chinese Traditional Acceptance of Information from the View of Contemporary Communication Theory
    The Chinese Traditional Acceptance of Information from the View of Contemporary Communication Theory Shao Peiren Fellow of Academic Committee of Zhejiang University, Deputy Director for the Faculty of Humanities, Zhejiang University, Director for Institute of Communication Studies, Zhejiang University, and PhD. candidate supervisor. Communication School of Zhejiang University, Hangzhou, Zhejiang, 310028 Telephone :(86) 0571-8827-3032 Email: [email protected] Abstract Language is proper to mankind, the externalization of human kindness. Because of it what an audience accepts is his self-portrait, we can analyze and get to know the state, rules and characteristics of Chinese ancient audience thorough traditional information acceptance concept and the interpretation. We can get that “Guan”, “Wei” and “Wen” is special Chinese acceptance concept by the ways of basing on the textual research, discrimination and organization of various concepts of acceptance of information at one end and analyzing and reasoning of relevant information and contemporary research achievements at the other end. The emotions of these three concepts reflect the ancient Chinese unique acceptance state and the quintessence of the dated brightness comes through them. This paper also shows five chief notes: (1), piety and seriousness; (2) chewing and repetition; (3) subtila and depth; (4) hierarchy and progress; (5) contact and peep. “It is language that makes human being what he is. He who can not use a language can not be regarded as a true man”. Language, original and peculiar to human, is the element and the code of information dissemination; is the hallmark and characteristic of mankind. And at the same time it is a psychological weapon used by men in knowing the world, reflecting the world and in remoulding the world.
    [Show full text]
  • Script Crisis and Literary Modernity in China, 1916-1958 Zhong Yurou
    Script Crisis and Literary Modernity in China, 1916-1958 Zhong Yurou Submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the Graduate School of Arts and Sciences COLUMBIA UNIVERSITY 2014 © 2014 Yurou Zhong All rights reserved ABSTRACT Script Crisis and Literary Modernity in China, 1916-1958 Yurou Zhong This dissertation examines the modern Chinese script crisis in twentieth-century China. It situates the Chinese script crisis within the modern phenomenon of phonocentrism – the systematic privileging of speech over writing. It depicts the Chinese experience as an integral part of a worldwide crisis of non-alphabetic scripts in the nineteenth and twentieth centuries. It places the crisis of Chinese characters at the center of the making of modern Chinese language, literature, and culture. It investigates how the script crisis and the ensuing script revolution intersect with significant historical processes such as the Chinese engagement in the two World Wars, national and international education movements, the Communist revolution, and national salvation. Since the late nineteenth century, the Chinese writing system began to be targeted as the roadblock to literacy, science and democracy. Chinese and foreign scholars took the abolition of Chinese script to be the condition of modernity. A script revolution was launched as the Chinese response to the script crisis. This dissertation traces the beginning of the crisis to 1916, when Chao Yuen Ren published his English article “The Problem of the Chinese Language,” sweeping away all theoretical oppositions to alphabetizing the Chinese script. This was followed by two major movements dedicated to the task of eradicating Chinese characters: First, the Chinese Romanization Movement spearheaded by a group of Chinese and international scholars which was quickly endorsed by the Guomingdang (GMD) Nationalist government in the 1920s; Second, the dissident Chinese Latinization Movement initiated in the Soviet Union and championed by the Chinese Communist Party (CCP) in the 1930s.
    [Show full text]
  • Han Dynasty Classicism and the Making of Early Medieval Literati Culture
    University of Pennsylvania ScholarlyCommons Publicly Accessible Penn Dissertations 2013 In Pursuit of the Great Peace: Han Dynasty Classicism and the Making of Early Medieval Literati Culture Lu Zhao University of Pennsylvania, [email protected] Follow this and additional works at: https://repository.upenn.edu/edissertations Part of the Ancient History, Greek and Roman through Late Antiquity Commons, and the Asian History Commons Recommended Citation Zhao, Lu, "In Pursuit of the Great Peace: Han Dynasty Classicism and the Making of Early Medieval Literati Culture" (2013). Publicly Accessible Penn Dissertations. 826. https://repository.upenn.edu/edissertations/826 This paper is posted at ScholarlyCommons. https://repository.upenn.edu/edissertations/826 For more information, please contact [email protected]. In Pursuit of the Great Peace: Han Dynasty Classicism and the Making of Early Medieval Literati Culture Abstract This dissertation is focused on communities of people in the Han dynasty (205 B.C.-A.D. 220) who possessed the knowledge of a corpus of texts: the Five Classics. Previously scholars have understood the popularity of this corpus in the Han society as a result of stiff ideology and imperial propaganda. However, this approach fails to explain why the imperial government considered them effective to convey propaganda in the first place. It does not capture the diverse range of ideas in classicism. This dissertation concentrates on Han classicists and treats them as scholars who constantly competed for attention in intellectual communities and solved problems with innovative solutions that were plausible to their contemporaries. This approach explains the nature of the apocryphal texts, which scholars have previously referred to as shallow and pseudo-scientific.
    [Show full text]
  • Analects of Confucius in Western Han and the Discovery of the Qi Lun : with a Focus on the Bamboo Slips Unearthed from the Haihunhou Tomb
    Popularization of the Analects of Confucius in Western Han and the Discovery of the Qi Lun : With a Focus on the Bamboo Slips Unearthed from the Haihunhou Tomb Kyung-ho KIM Sungkyun Journal of East Asian Studies, Volume 19, Number 2, October 2019, pp. 213-232 (Article) Published by Duke University Press For additional information about this article https://muse.jhu.edu/article/739803 [ Access provided at 26 Sep 2021 07:54 GMT with no institutional affiliation ] Sungkyun Journal of East Asian Studies Vol.19 No.2 © 2019 Academy of East Asian Studies. 213-232 DOI: 10.21866/esjeas.2019.19.2.005 Popularization of the Analects of Confucius in Western Han and the Discovery of the Qi Lun: With a Focus on the Bamboo Slips Unearthed from the Haihunhou Tomb Kyung-ho KIM Academy of East Asian Studies, Sungkyunkwan University ABSTRACT Through an examination of copies of the Analects excavated since the 20th century, particularly the materials unearthed from the Haihunhou 海昏侯 Tomb, this paper attempts to understand the popularization of Confucianism in the Western Han and explore the possibility of the existence of a Qi Lun 齊論 (Qi version of the Analects). Archaeological findings have shown that during the reigns of Emperors Xuan and Yuan (74–49 BC and 48–33 BC), the Analects was popularized throughout the territory of the empire and read widely by different social groups, from members of the royal family to local bureaucrats. Moreover, the discovery of the chapter “Zhi Dao” 智道 in the Haihunhou Analects provided conclusive evidence for the existence of the Qi Lun mentioned in the Hanshu 漢書.
    [Show full text]
  • Literary Forms of Argument in Early China
    iii Literary Forms of Argument in Early China Edited by Joachim Gentz and Dirk Meyer LEIDEN | BOSTON For use by the Author only | © 2015 Koninklijke Brill NV ContentsContents v Contents List of Contributors vii Introduction: Literary Forms of Argument in Early China 1 Joachim Gentz and Dirk Meyer 1 A Building Block of Chinese Argumentation: Initial Fu 夫 as a Phrase Status Marker 37 Rudolf G. Wagner 2 Beyond Parallelism: A Rethinking of Patterns of Coordination and Subordination in Chinese Expository Prose 67 Andrew H. Plaks 3 On the Range and Performance of Laozi-Style Tetrasyllables 87 David Schaberg 4 Defining Boundaries and Relations of Textual Units: Examples from the Literary Tool-Kit of Early Chinese Argumentation 112 Joachim Gentz 5 The Philosophy of the Analytic Aperçu 158 Christoph Harbsmeier 6 Speaking of Poetry: Pattern and Argument in the “Kongzi Shilun” 175 Martin Kern 7 Structure and Anti-Structure, Convention and Counter-Convention: Clues to the Exemplary Figure’s (Fayan) Construction of Yang Xiong as Classical Master 201 Michael Nylan 8 A Ragbag of Odds and Ends? Argument Structure and Philosophical Coherence in Zhuangzi 26 243 Wim De Reu For use by the Author only | © 2015 Koninklijke Brill NV vi Contents 9 Truth Claim with no Claim to Truth: Text and Performance of the “Qiushui” Chapter of the Zhuangzi 297 Dirk Meyer Index 341 Contents Contents v List of Contributors vii Introduction: Literary Forms of Argument in Early China 1 Joachim Gentz and Dirk Meyer Gentz and Meyer 1 Chapter 1 37 A Building Block of Chinese Argumentation: Initial Fu 夫 as a Phrase Status Marker 37 Rudolf G.
    [Show full text]
  • Downloaded for Personal Non‐Commercial Research Or Study, Without Prior Permission Or Charge
    Liu, Yangruxin (2019) When the reader became the book: eleventh century voices on the Shiji. PhD thesis. SOAS University of London. http://eprints.soas.ac.uk/30900 Copyright © and Moral Rights for this thesis are retained by the author and/or other copyright owners. A copy can be downloaded for personal non‐commercial research or study, without prior permission or charge. This thesis cannot be reproduced or quoted extensively from without first obtaining permission in writing from the copyright holder/s. The content must not be changed in any way or sold commercially in any format or medium without the formal permission of the copyright holders. When referring to this thesis, full bibliographic details including the author, title, awarding institution and date of the thesis must be given e.g. AUTHOR (year of submission) "Full thesis title", name of the School or Department, PhD Thesis, pagination. When the Reader Became the Book: Eleventh Century Voices on the Shiji Yangruxin Liu Thesis submitted for the degree of PhD in Chinese and Inner Asian Studies 2019 Department of East Asian Languages and Cultures SOAS, University of London Declaration for SOAS PhD thesis I have read and understood Regulation 21 of the General and Admissions Regulations for students of the SOAS, University of London concerning plagiarism. I undertake that all the material presented for examination is my own work and has not been written for me, in whole or in part, by any other person. I also undertake that any quotation or paraphrase from the published or unpublished work of another person has been duly acknowledged in the work which I present for examination.
    [Show full text]
  • The Merchants in Shiji: an Interpretation in the Light of Later Debates Béatrice L’Haridon
    The Merchants in Shiji: An Interpretation in the Light of Later Debates Béatrice l’Haridon To cite this version: Béatrice l’Haridon. The Merchants in Shiji: An Interpretation in the Light of Later Debates. Views from Within, Views from Beyond: Approaches to the Shiji as an Early Work of Historiography, 2015, 10.2307/j.ctvc771cb.11. hal-01494146 HAL Id: hal-01494146 https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01494146 Submitted on 22 Mar 2017 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. The Merchants in Shiji: An Interpretation in the Light of Later Debates Béatrice L’Haridon “Biographies of Wealthy Merchants”1 (“Huozhi liezhuan” 貨殖列傳) is one of the most astonishing and debated chapters in Sima Qian’s Shiji 史記. A common approach in modern and recent scholarship has been to assert this chapter as a first, but pitifully abortive attempt to appreciate the role of mercantile activity and techniques in human history: except for Ban Gu’s Hanshu 漢書 which contains as well a chapter devoted to the merchants and their accumulation of wealth,2 later official histories do not leave any specific space to merchants.
    [Show full text]
  • Transliteration Extraction from Classical Chinese Buddhist Literature Using Conditional Random Fields with Language Models
    Computational Linguistics and Chinese Language Processing Vol. 19, No. 3, September 2014, pp. 25-38 25 The Association for Computational Linguistics and Chinese Language Processing Transliteration Extraction from Classical Chinese Buddhist Literature Using Conditional Random Fields with Language Models Yu-Chun Wang , Karol Chia-Tien Chang , Richard Tzong-Han Tsai , and Jieh Hsiang Abstract Extracting plausible transliterations from historical literature is a key issue in historical linguistics and other research fields. In Chinese historical literature, the characters used to transliterate the same loanword may vary because of different translation eras or different Chinese language preferences among translators. To assist historical linguists and digital humanities researchers, this paper proposes a transliteration extraction method based on the conditional random field method with features based on the language models and the characteristics of the Chinese characters used in transliterations. To evaluate our method, we compiled an evaluation set from two Buddhist texts, the Samyuktagama and the Lotus Sutra. We also constructed a baseline approach with a suffix array based extraction method and phonetic similarity measurement. Our method significantly outperforms the baseline approach, and the method achieves recall of 0.9561 and precision of 0.9444. The results show our method is very effective for extracting transliterations in classical Chinese texts. Keywords: Ttransliteration Extraction, Classical Chinese, Buddhist Literation, Langauge Model, Conditional Random Fields, CRF. Department of Computer Science and Information Engineering, National Taiwan University, Taiwan E-mail: [email protected]; [email protected] Department of Computer Science and Engineering, Yuan Ze University, Taiwan E-mail: [email protected] Department of Computer Science and Information Engineering, National Central University, Taiwan E-mail: [email protected] The author for correspondence is Richard Tzong-Han Tsai.
    [Show full text]
  • Ramsey 1987 Chapter 7.Pdf
    7 HISTORY The Source Our history of the sounds of Chinese begins in A.D. 601, when the celebrated rhyming and pronouncing dictionary Qieyun was com­ pleted. One of the formative works of Chinese,civilization, 'this medieval book is also ,~he foundation for what we know ?bout China's linguistic past. In his preface, the compiler Lu Fiiyan describes how Qieyun was created: Once about fifreen or twenty years ago Liu Zhen and others-in all eight persons-came to visit me and stayed the night. When it grew late• and we had been drinking wine for most of the evening, we began 'dis~ussing the sounds and the rhymes. Modern pronunciations are naturally varied; moreover, those ~ho have written 09 the sounds and the rhymes have not always been in agreement. In Wu anq Chu the pronunciation is too light and shallow; in Yan and Zha,o, too heavy and turbid. 1 In Qin and Long the departing tone is pronounced like the entering tone~ in Liang and Yi it is the even tope that·is similar to the departing to,ne. Furthermore, some authors make single rhymes out of a number o,f differenttfhyme categories; some argue that other rhymes have the same final sounds. If one wishes to \\;'iden the circle of readers, then it is all right to allow clear and muddy pronunciations to be inter­ changed; but if one has discriminatirtg tastes, then there must be a distinction between light and heavy. Lii Jing's Yun ji [and other works of its kind] all 'have idiosy,ncracies; the rhyme~ they use from the lower Ya~gtze region are different from those taken from the area north of the Yellow River.
    [Show full text]