Departamento De Filología Francesa E Italiana Narrativa Sentimental Francesa Del Siglo Xvi: Estructuras Y Juegos Onomásticos A

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Departamento De Filología Francesa E Italiana Narrativa Sentimental Francesa Del Siglo Xvi: Estructuras Y Juegos Onomásticos A View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Repositori d'Objectes Digitals per a l'Ensenyament la Recerca i la Cultura DEPARTAMENTO DE FILOLOGÍA FRANCESA E ITALIANA NARRATIVA SENTIMENTAL FRANCESA DEL SIGLO XVI: ESTRUCTURAS Y JUEGOS ONOMÁSTICOS ALREDEDOR DE LES ANGOYSSES DOULOUREUSES QUI PROCEDENT D’ AMOURS DE HÉLISENNE DE CRENNE JANINE INCARDONA UNIVERSITAT DE VALENCIA Servei de Publicacions 2005 Aquesta Tesi Doctoral va ser presentada a Valencia el dia 26 de Maig de 2003 davant un tribunal format per: - Dª. Elena Real Ramos - Dª. Alicia Yllera Fernández - D. Pierre Brunel - D. Josep Lluís Canet Vallés - D. Evelio Miñano Martínez Va ser dirigida per: Dª. Dolores Jiménez Plaza ©Copyright: Servei de Publicacions Janine Incardona Depòsit legal: I.S.B.N.:84-370-6248-9 Edita: Universitat de València Servei de Publicacions C/ Artes Gráficas, 13 bajo 46010 València Spain Telèfon: 963864115 UNIVERSITAT DE VALÈNCIA FACULTAT DE FILOLOGIA DEPARTAMENT DE FILOLOGIA FRANCESA I ITALIANA NARRATIVA SENTIMENTAL FRANCESA DEL SIGLO XVI : ESTRUCTURAS Y JUEGOS ONOMÁSTICOS ALREDEDOR DE LES ANGOYSSES DOULOUREUSES QUI PROCEDENT D’AMOURS DE HÉLISENNE DE CRENNE TESIS DOCTORAL PRESENTADA POR : JANINE INCARDONA SCANNELLA DIRIGIDA POR : DRA DOLORES JIMÉNEZ PLAZA VALENCIA, 2003 LE GENRE NARRATIF SENTIMENTAL EN FRANCE AU XVIE SIÈCLE : STRUCTURES ET JEUX ONOMASTIQUES AUTOUR DES ANGOYSSES DOULOUREUSES QUI PROCEDENT D’AMOURS D’HÉLISENNE DE CRENNE JANINE INCARDONA UNIVERSITAT DE VALÈNCIA 2 REMERCIEMENTS 3 Comment exprimer ici ma gratitude envers toutes les personnes qui ont cheminé à mes côtés durant l’élaboration de cette thèse ? Les mots les plus recherchés ne sauraient refléter ma reconnaissance. Je tiens pourtant à la manifester. Je désire tout d’abord remercier Mme Dolores Jiménez qui m’a initiée à l’œuvre d’Hélisenne de Crenne en dirigeant ce travail. Je voudrais tout particulièrement la remercier ici pour la patience avec laquelle elle a guidé mes pas dans le dédale que représentait pour moi la littérature de la Renaissance. Ses précieux conseils, son orientation en ce qui concerne la bibliographie, la réflexion et la rédaction de cette étude ont su me faire comprendre combien il est important d’aborder une œuvre littéraire à travers le biais de l’intertextualité de l’époque en essayant de dépouiller notre regard des savoirs techniques littéraires d’homme ou de femme du XXIe siècle. La présence de Mme Dolores Jiménez ne s’est pas seulement fait sentir au niveau de ce travail de recherche. Son soutien chaleureux et ses encouragements continuels m’ont aidée à surmonter bien des difficultés à un autre niveau. Je tiens à remercier Monsieur José Luis Canet qui, par son extrême disponibilité, m’a aidée à mieux appréhender le savoir-faire littéraire du Moyen Age et de la Renaissance. Je voudrais remercier très chaleureusement Monsieur Gabriel-André Pérouse qui a bien voulu m’accorder son attention à plusieurs reprises malgré la dilatation de la durée de mes travaux. Que ces quelques mots soient un témoignage de mon profond respect. 4 Je tiens à remercier vivement Mme Michèle Clément pour son accueil au sein du groupe de travail sur la Renaissance qu’elle dirige à l’Université Lyon 2. Son accueil toujours cordial m’a permis de réunir une bibliographie précieuse mais m’a également accordé la possibilité de participer à des travaux d’édition qui m’ont apporté une perspective nécessaire quant à l’écriture à l’époque de la Renaissance. Je désire remercier le soutien financier de la Conselleria de Cultura, Ciència i Educació de la Generalitat Valenciana qui s’est traduit par une bourse de formation pré-doctorale (Beca de Formación de Personal Investigador) grâce à laquelle ce travail de recherche a pu être financé en partie. Je voudrais remercier les Dr. Pedro Redondo, Miguel García, Jerónimo Sancho et Julio Parra. Leur compétence professionnelle et leur extrême générosité ont beaucoup signifié pour moi durant ces dernières années. Un grand merci à José, Fulgen, Brigitte, Inma, Pepa, Alice, Isabel, Catherine, Karima, Filippina, Giuseppe, Piérine, Marie-Françoise et Sandrine. Ils m’ont tous accompagné, chacun à sa façon, durant ce trajet. Merci surtout à Adrien et à Santiago. 5 à Santiago à Adrien 6 INTRODUCTION 7 1. Une biographie morcelée Hélisenne de Crenne est l'auteure d'un roman, (Les Angoysses douloureuses qui procedent d'amours : Contenantz troys parties Composées par Dame Helisenne : Laquelle exhorte toutes personnes a ne suyure folle Amour, 1538), d'un recueil épistolaire, (Les Epistres familieres et invectives, 1539), d'un essai, (Le Songe, 1540), ainsi que d'une traduction de Virgile, (Les Quatre premiers livres des Eneydes, 1541). Les trois premiers titres possèdent le même point de départ : une jeune femme, mariée, aime un jeune homme. A partir de là, se tisse la trame de chacun de ces ouvrages. Le quatrième titre, Les quatre premiers livres des Eneydes, parle aussi d’amours, celles d’Elise-Didon et d’Enée. Paradoxalement, la critique ne connaît que peu de choses sur la personne qui a écrit ce que l'on a nommé 8 « notre premier roman autobiographique »1 ou encore « le plus ancien exemple de roman personnel »2 de la littérature française. Dans la première partie des Angoysses Douloureuses, Dame Hélisenne nous parle de ses espoirs, de ses frustrations et de son immense douleur causés par un amour pour le moins incertain. Aucun sentiment, aucune sensation ne semblent avoir échappé à la narratrice- protagoniste de l'histoire. Si cette œuvre nous mène au pays du sentiment, la vie de l'auteure —du moins les quelques témoignages qui la retracent— est surtout connue à travers la froideur et l'impersonnalité de quelques actes notariaux. Alcius Ledieu avait lu, quelques années avant Louis Loviot, la publication de M. E. Prarond grâce à laquelle « on connaît maintenant, […] le nom véritable de la femme-auteur qui a pris ce pseudonyme » comme le montre la notice datée du 10 juillet 1904, qu’il rédigea sur Hélisenne de Crenne pour la revue L’intermédiaire des chercheurs et curieux dans laquelle il cite le passage qu’« un chroniqueur abbevillois » contemporain de Marguerite Briet lui consacre : « Anno 1540, mense Maio, perdocta 1 Gustave Reynier, Le roman sentimental avant L'Astrée, Paris, A. Colin, (1908) 1971, p. 118. 2 Henri Coulet, Le roman jusqu'à la Révolution, Paris, A. Colin, (1967), 1970, p. 105. 9 mulier, ortu quidem Abbavillae, nomen Margaritae Brietae habens (vulgo dicebatur Helisenna Crennea), gallico poemate coruscabat apud insignem Parisiorum Augustam » 3. Ainsi, Hélisenne de Crenne s'avère être un nom de plume. Le choix de ce pseudonyme nous est révélé par Louis Loviot grâce à la découverte d’un acte rédigé lors d'une donation faite par « damoiselle Margueritte de Briet, femme de Philippe Fournel, escuier, seigneur de Crasnes, et de luy sepparee quant aux biens, demourant à Sainct Germain des Prez lez Paris »4. Depuis 1917, la découverte de plusieurs autres actes notariaux datés de 1539 à 1552, des Archives Nationales, nous renseignent sur certaines actions du couple Briet-Fournel5. Ces informations sont de toute première importance étant donné les hypothèses émises au sujet de l'identité de l'auteure des Angoysses douloureuses. En effet, jusqu'aux éclaircissements apportés par Loviot, les conjectures ont été des plus variées puisque l’on a spéculé aussi bien sur le lieu de naissance que sur 3 Alcius Ledieu, « Hélisenne de Crenne », L’intermédiaire des chercheurs et des curieux, Correspondances littéraires, Notes and Quéries français, 40e année, deuxième semestre, 10 juillet 1904, p. 33. Alcius Ledieu renvoie à « Nicolas et François Rumet, historiens d’Abbeville au seizième siècle. De Abbavilla capite comitatus Pontivi », publ. par Ernest Prarond, Paris, A. Picard, 1902, in-4º, p. 37. 4Louis Loviot, «Hélisenne de Crenne», Revue des Livres Anciens, Paris, 1917, p. 143. Il s’agit d’un acte notarial du 25 août 1552. 10 l'identité, la capacité littéraire, le bon sens et la vie amoureuse d'Hélisenne de Crenne. 2. Femme louée et vilipendée Dès le XVIe siècle, le mystère suscité par le problème de l'identité d'Hélisenne de Crenne a donné lieu à diverses interprétations concernant la vie de celle-ci. En effet, loin de provoquer l'unanimité, son œuvre suscitait des opinions très variées chez ses contemporains. Les critiques allaient de l'insulte à l'éloge en passant par l'indifférence et l’initiative de corriger son style. Tout d'abord, au XVIe siècle, Gabriel de Puy- Herbault voit en Marguerite dans son Theotimus « un auteur impudent, sordide et fétide »6. Par l'Epistre de Claude Colet, en 1550, nous savons que la lecture des œuvres d'Hélisenne de Crenne semblait ardue au public, c'est pourquoi celui-ci entreprit de changer « en motz plus familiers (et maintenant usitez entre les François) grande partie des termes trop scabreux et obscurs »7. En 1555, 5 Hélisenne de Crenne, Les Angoisses douloureuses qui procèdent d'amours, (Première Partie), édition de Jérôme Vercruysse, Lettres Modernes, 1968, pp. 9-10. 6 Theotimus, Paris, 1549, p. 28 dans Vercruysse, p. 11. 7 Hélisenne de Crenne, ŒUVRES, édition de Jérôme Vercruysse, Slatkine Reprints, Genève, 1977. 11 dans Le fort inexpugnable de l'honneur du sexe féminin, F. de Billon faisait l'éloge d'Hélisenne de Crenne : « Après cette noble ville de Lyon, la Picardye ne reçoit peu d'honneur par l'esprit merveilleux de sa fille Helisenne, les compositions de laquelle sont si souvent es mains des François se delectans de prose, qu'il n'est besoin en faire autre discours »8. Dans De la bonté et mauvaistié des femmes, J. de Marconville attribue un caractère philosophique aux œuvres d'Helisenne de Crenne : « Quelle Cornelie ou Cornificie pourroit estre appariée à damoyselle Helysenne de Crennes femme Françoyse. Mais quel Philosophe eust peu mettre plus doctement la main à la plume qu'elle faict & comme il appert par les beaux œuvres qu'elle nous a laissez en grand nombre »9.
Recommended publications
  • Some Devices of Drama Used in Aeneid 1—4 a Paper Read to the Virgil Society, February 1974, # by Jonathan Foster, M.A., B.Phil
    Some Devices of Drama used in Aeneid 1—4 A paper read to the Virgil Society, February 1974, # by Jonathan Foster, M.A., B.Phil.' # That the episode of Dido (one might say the whole unit books 1 —4 of the Aeneid) is worked out very much in the spirit of Greek tragedy was remarked by Henry Nettleship ninety-nine years ago. * I cannot therefore lay claim to novelty in my choice of subject, nor yet do I intend simply to rearrange kaleidoscopically the many detailed discussions of this subject which can be found in various places, notably in what I like to think of as Pease’s Chrestomathy, that is to say his introduction to his massive commentary on book 4. 2 Austin’s and Williams’s commentaries on the individual books, Austin’s article on the Wooden Horse, 3 and Michael Wigodsky’s ‘Vergil and Early Latin Poetry,’4 (which has some helpful remarks on Virgil and Greek tragedy also) are all distinguished contributors in this field. At the same time, and with the greatest possible respect to one of our Vice- Presidents, Dr Michael Grant, I feel bound to protest in the strongest terms at the suggestion which he makes twice on one page of his recent book ‘Roman Myths’ 5, that there may have been some tragic play on the subject of Dido and Aeneas in existence when Virgil wrote: better to accept his reservation that such an hypothesis may well be an unfounded reflection on Virgil’s originality. True, we all recognize that the Aeneid is an inspired synthesis, and I shall presently make a suggestion of my own about Virgil’s relationship to contemporary Roman drama.
    [Show full text]
  • Présentation Powerpoint
    Local Curiosities The area of Villedieu Intercom, counting 29 municipalities around Villedieu-les-Poêles, is crossed by the rivers Sienne, Vire, Sée and Soulles. This area, which is typical of Normandy, is characterized by several smaller mountains, such as the Mont Robin, near Percy, with a height of 276m. Beslon: • Cross-shaped church, which was enlarged in the middle of the 19th century, among others with stones of the Saint-Fraguaire church, which is right next to it. The steeple in the north was built in 1550 • Former manor house of Saint-Fraguaire from the 18th century • Path Cross with pilgrim stick on the way towards Saint-Aubin-des-Bois • Mills and settlements as well as isolated dwelling houses Boisyvon: • Sparse habitat • The cross-shaped church, a steeple from the 17th century built by de Laforestrie, the gable in the south-west direction of the church nave contains the dedication "1533 P L Laurence CD", the Choir carries another dedication “maid by Sir Delaforestrie, king's prosecutor in Avranches, 1713”. • Castle • Mill at the Sienne • National modern oratory in the church of Notre-Dame La Bloutière: • Cross-shaped church from the 15th-20th century. • Very beautiful holy Venisse, which is the subject of a popular cult • A centuries-old grave, one of the oldest in the area • Very nice view of the valley of the Sienne • Former priory of Saint Thomas Cantorbéry, founded in 1099 • Former home of the priory monks, reconstructed in 1760 • A church destroyed at the end of the 19th century Bourguenolles: • Bundled and isolated habitat • Cross-shaped church from the 18th century, very beautiful multi-colored wooden cross at the main altar from the 18th century • Path cross Champrépus: • Beautiful bell tower in the north of the transept built by Frémont, the priest of the village.
    [Show full text]
  • BULLETIN 2009.Indd
    Bulletin de l’académie du Var Année 2009 Nouvelle série Tome X Le Bulletin de l’académie du Var paraît depuis 1833 grâce à une importante participation financière du Conseil général du Var Toulon, académie du Var, 2010 Le Bulletin de l’académie du Var est publié par : ACADÉMIE DU VAR (association loi 1901) Passage de la Corderie 83000 Toulon — France Téléphone 04 94 92 62 67 Site Internet : http://www.academieduvar.org Mél. : [email protected] Permanence le lundi de 14 h 30 à 16 h 30 Jean-Paul MEYRUEIS, président. Jean-Yves BRY, vice-président et secrétaire général. Monique BROUSSAIS, secrétaire des séances. François GOUDARD, trésorier. Directeur de la publication : Jacques KERIGUY. Comité de rédaction : André BÉRUTTI, Philippe DEVERRE, Jean-Paul MEYRUEIS, Philippe GRANAROLO (commission de littérature), Henri-Pierre GERVAIS (commission des sciences), Bernard BRISOU (commission d’histoire et d’archéologie), Jean PERREAU (commission des beaux-arts). Imprimeur : Imprimerie SIRA, 960 route de Bandol, 83110 Sanary-sur-Mer. Parution : septembre 2010. Dépôt légal : septembre 2010. Les opinions émises dans cette revue n’engagent que la responsabilité de leurs auteurs. Droits de traduction et d’adaptation réservés pour tous pays. La loi n° 57-298 du 11 mars 1957 sur la propriété littéraire et artistique, article 41 alinéas 2 et 3, n’autorise que « les copies ou repro- ductions strictement réservées à l’usage privé du copiste et non destinées à une utilisation collective » ainsi que « les analyses et courtes citations ». L’article 40 alinéa 1er de la même loi prévoit que « toute représentation ou reproduction intégrale ou partielle faite sans le consentement de l’auteur ou de ses ayants droits ou ayants cause est illicite.
    [Show full text]
  • Priest Commends Proposed School Aid Plan
    PRIEST COMMENDS PROPOSED SCHOOL AID PLAN Tb* Rncister Hai tha International Neva SerTict (Wire and Mail), the N, C. W. C. Newi Service (Includinc Badioi and Cablet), Ite Own Special Service. Lumen Service of China, International Illnttrated Newt, and N. C. W. C. Picture Service. In Full Splendor PARISH HELP o f Detroit, is *hown in his most recent picture, presented exclusively Listening In in the Register. Bishop Woznicki, oqe o f 12 children, is a native o f Local Local Pennsylvania. He was ordained Dec. 22^)1917, and after a notable career as priest was consecrated at Detrojft Jan. 25 of this year by The AMociated Press, in Edition Edition MAY BE Archbishop Edward Mooney, head of the'.jtiewly erected Archdiocese Hescribing the repercussion at SNAG of Detroit. / he University of Kansas in THE iwrence, over the proposal or a legislative investigation IN C ONGRESS f Communist, activities at he school, said: “ The Amer- can Student union was most President’s Committee Makes Exhaustive active in fighting the resolu* tion. The organization sent REGISTER(Name Registered In the U. S. Patent Office) •Study of Federal Assistance to a telegram to Representative Education Donald Muir, who introduced VOL. XIV. No. 10 DENVER, COLO., SUNDAY, MARCH 6, 1938 TWO CENTS the resolution, inviting him Washington.— The report of the President’s Advisory to come here, at the union’s Over Score of Hierarchy dt 3-Day Louisville Event Committee on Education contains by far the most satis­ expense, and state his posi* factory approach to the problem of federal aid for schools lion.” ever formulated, says the Rev.
    [Show full text]
  • SUMMER 2016 HONORS LATIN III GRADE 11: Title: Roman Blood
    SUMMER 2016 HONORS LATIN III GRADE 11: Title: Roman Blood: A Novel of Ancient Rome Author: Steven Saylor Publisher: St. Martin’s Minotaur Year: 2000 ISBN: 9780312972967 You will be creating a magazine based on this novel. Be creative. Everything about your magazine should be centered around the theme of the novel. Your magazine must contain the following: Cover Table of Contents One: Crossword puzzle OR Word search OR Cryptogram At least 6 (six) news articles which may consist of character interviews, background on the time period, slave/master relationship, Roman law, etc. It is not necessary to interview Saylor. One of the following: horoscopes (relevant to the novel), cartoons (relevant to the novel), recipes (relevant to the novel), want ads (relevant to the novel), general advertisements for products/services (relevant to the novel). There must be no “white/blank” space in the magazine. It must be laid out and must look like a magazine and not just pages stapled together. This must be typed and neatly done. Due date is first day of school in August. PLEASE NOTE: You will need $25 for membership in the Classical organizations and for participation in three national exams. Due date: September 1, 2016. Thank you. SUMMER 2016 LATIN II GRADE 10: Amsco Workbook: Work on the review sections after verbs, nouns and adjectives. Complete all mastery exercises on pp. 36-39, 59-61, 64-66, 92-95, 102-104. Please be sure to study all relevant vocab in these mastery exercises. Due date is first day of school in August. PLEASE NOTE: You will need $25 for membership in the Classical organizations and for participation in three national exams.
    [Show full text]
  • Archives De L'église De France
    Archivistes N°74CR_Archivistes N°70 CR 07/03/11 09:28 Page1 Archives de l’Église de France N°74 2e SEMESTRE 2010 uite à l’Assemblée générale du mois d’octobre dernier, l’Association a renouvelé une bonne partie de son Conseil Sr Elisabeth Sondag : d’administration. Pour les membres sortants qui ont travaillé Rapport moral S durant maintes années pour organiser les journées d’études et 2009-2010 .................…p. 2 gérer l’administration de cette association, nous leur disons un grand Sr Christiane-Marie Decombes : MERCI. Rapport Journée La relève étant assurée, il faudra faire au mieux pour continuer sur groupe II .............................…p. 6 notre lancée. Nous comptons beaucoup sur la participation Gilles Bouis : « active » des membres de l’Association pour faire des interventions, Rapport Journées écrire des articles, nous faire découvrir les « trésors » qui dorment des Diocésains ........................…p. 8 dans les congrégations et diocèses. Ce bulletin est le signe que notre Christian Sorrel : association est dynamique, que les archivistes, à plusieurs, peuvent La Grande Guerre et le retour fournir un travail exceptionnel en mettant leurs sources en com- des congrégations religieuses mun. Nous voyons très bien ce qu’a donné l’enquête réalisée en France ..................................…p. 10 auprès des congrégations au sujet de la Grande Guerre : des Sr Christiane-Marie Decombes : articles riches en documents, en images et en histoires. Synthèse de l’enquête sur le retour des Religieux en 14-18 ......…p. 18 Nous sommes aussi très intéressés par les publications, les expo- Mme de Bengy : sitions, ou bien la mise en valeur d’archives, et du travail qui se fait Les congrégations religieuses localement.
    [Show full text]
  • Virgil's Aeneid in the Manner of Homer, the Story Proper Begins in Medias Res, with a Trojan Fleet in the Eastern Mediterranea
    Virgil’s Aeneid In the manner of Homer, the story proper begins in medias res, with a Trojan fleet in the eastern Mediterranean, heading in the direction of Italy after Troy has been destroyed. The fleet, led by Aeneas, is on a voyage to find a second home. It has been foretold that in Italy, he will give rise to a race both noble and courageous, a race which will become known to all nations. Juno is still wrathful, because she had not been chosen in the judgment of Paris against Aeneas's mother Venus, and because her favorite city, Carthage, will be destroyed by Aeneas' descendants. Juno proceeds to Aeolus, King of the Winds, and asks that he release the winds to stir up a storm in exchange for a bribe (Deiopea, the loveliest of all the sea nymphs, as a wife). He agrees, and the storm devastates the fleet. Neptune takes notice: although he himself is no friend of the Trojans, he is infuriated by Juno's intrusion into his domain, and stills the winds and calms the waters. The fleet takes shelter on the coast of Africa. There, Aeneas's mother, Venus, in the form of a hunting woman very similar to the goddess Diana, encourages him and tells him the history of the city. Eventually, Aeneas ventures in, and in the temple of Juno, seeks and gains the favor of Dido, Queen of Carthage, a city which has only recently been founded by refugees from Tyre and which will later become one of Rome's greatest enemies.
    [Show full text]
  • Esposito,Michael Dissertation Persuasion in the Aeneid
    PERSUASION IN THE AENEID A Dissertation Presented to the Faculty of the Graduate School of Cornell University in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy by Michael Esposito December 2017 © 2017 Michael Esposito PERSUASION IN THE AENEID Michael Esposito, Ph.D. Cornell University 2017 This dissertation is an analysis of how characters in the Aeneid acquire and use knowledge to manipulate their addressees, and of how the Vergilian narrator employs similar strategies to manipulate his reader. The first three chapters are readings of speeches and scenes informed by a focus on each character’s rhetorical goals and persuasive strategies. I concentrate particularly on passages in which characters invent, distort, and speak tendentiously in other ways. The final two chapters argue that the Vergilian narrator is misdirecting, because he uses untrue character speech to raise unfulfilled expectations, and that he is suppressive, because he leaves out much, and displaces the telling of much onto unreliable characters’ claims. In the first chapter I examine how the reader perceives what characters in the Aeneid know, how the characters come to know, and how they use what they know. In the second chapter I interpret the diplomatic exchanges between Ilioneus and Latinus and between Aeneas and Evander as rhetorical contests for advantage, informed by the chaotic military and political world that is Vergil’s Italy. In the third chapter I argue that the speech in the last four books shifts to disputing the responsibility for the outbreak of the war and the question of over what the war is being fought.
    [Show full text]
  • Justine: a Sadian Transformation of the French Literary Fairy Tale Ivy J
    Florida State University Libraries Electronic Theses, Treatises and Dissertations The Graduate School 2007 Justine: A Sadian Transformation of the French Literary Fairy Tale Ivy J. Dyckman Follow this and additional works at the FSU Digital Library. For more information, please contact [email protected] THE FLORIDA STATE UNIVERSITY COLLEGE OF ARTS AND SCIENCES JUSTINE: A SADIAN TRANSFORMATION OF THE FRENCH LITERARY FAIRY TALE By IVY J. DYCKMAN A Dissertation submitted to the Department of Modern Languages and Linguistics in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy Degree Awarded: Spring Semester, 2007 Copyright © 2007 Ivy J. Dyckman All Rights Reserved The members of the Committee approve the dissertation of Ivy J. Dyckman defended on March 1, 2007. __________________________________ William Cloonan Professor Directing Dissertation __________________________________ Stanley E. Gontarski Outside Committee Member __________________________________ Aimée M.C. Boutin Committee Member __________________________________ Deborah J. Hasson Committee Member __________________________________ Lori J. Walters Committee Member Approved: _____________________________________________________________ William Cloonan, Chair, Department of Modern Languages and Linguistics _____________________________________________________________ Joseph Travis, Dean, College of Arts and Sciences The Office of Graduate Studies has verified and approved the above named committee members. ii To Martin, The Greatest Dictionary of All iii ACKNOWLEDGMENTS I wish to thank Florida State University's Winthrop-King Institute for Contemporary French and Francophone Studies, which made possible a six-week summer session of research in Paris, the Congress of Graduate Students for a grant in support of that research, and the French Division of the Florida State University Department of Modern Languages and Linguistics for the opportunity to serve as a lectrice at the Sorbonne during the academic year 2002-2003.
    [Show full text]
  • Bulfinch's Mythology
    Bulfinch's Mythology Thomas Bulfinch Bulfinch's Mythology Table of Contents Bulfinch's Mythology..........................................................................................................................................1 Thomas Bulfinch......................................................................................................................................1 PUBLISHERS' PREFACE......................................................................................................................3 AUTHOR'S PREFACE...........................................................................................................................4 STORIES OF GODS AND HEROES..................................................................................................................7 CHAPTER I. INTRODUCTION.............................................................................................................7 CHAPTER II. PROMETHEUS AND PANDORA...............................................................................13 CHAPTER III. APOLLO AND DAPHNEPYRAMUS AND THISBE CEPHALUS AND PROCRIS7 CHAPTER IV. JUNO AND HER RIVALS, IO AND CALLISTODIANA AND ACTAEONLATONA2 AND THE RUSTICS CHAPTER V. PHAETON.....................................................................................................................27 CHAPTER VI. MIDASBAUCIS AND PHILEMON........................................................................31 CHAPTER VII. PROSERPINEGLAUCUS AND SCYLLA............................................................34
    [Show full text]
  • The Aeneid Virgil
    The Aeneid Virgil TRANSLATED BY A. S. KLINE ROMAN ROADS MEDIA Classical education, from a Christian perspective, created for the homeschool. Roman Roads combines its technical expertise with the experience of established authorities in the field of classical education to create quality video courses and resources tailored to the homeschooler. Just as the first century roads of the Roman Empire were the physical means by which the early church spread the gospel far and wide, so Roman Roads Media uses today’s technology to bring timeless truth, goodness, and beauty into your home. By combining excellent instruction augmented with visual aids and examples, we help inspire in your children a lifelong love of learning. The Aeneid by Virgil translated by A. S. Kline This text was designed to accompany Roman Roads Media's 4-year video course Old Western Culture: A Christian Approach to the Great Books. For more information visit: www.romanroadsmedia.com. Other video courses by Roman Roads Media include: Grammar of Poetry featuring Matt Whitling Introductory Logic taught by Jim Nance Intermediate Logic taught by Jim Nance French Cuisine taught by Francis Foucachon Copyright © 2015 by Roman Roads Media, LLC Roman Roads Media 739 S Hayes St, Moscow, Idaho 83843 A ROMAN ROADS ETEXT The Aeneid Virgil TRANSLATED BY H. R. FAIRCLOUGH BOOK I Bk I:1-11 Invocation to the Muse I sing of arms and the man, he who, exiled by fate, first came from the coast of Troy to Italy, and to Lavinian shores – hurled about endlessly by land and sea, by the will of the gods, by cruel Juno’s remorseless anger, long suffering also in war, until he founded a city and brought his gods to Latium: from that the Latin people came, the lords of Alba Longa, the walls of noble Rome.
    [Show full text]
  • University Micrdnlms International 300 N
    INFORMATION TO USERS This reproduction was made from a copy of a document sent to us for microfilming. While the most advanced technology has been used to photograph and reproduce this document, the quality of the reproduction is heavily dependent upon the quality of the material submitted. The following explanation of techniques is provided to help clarify markings or notations which may appear on this reproduction. 1.The sign or “target” for pages apparently lacking from the document photographed is “Missing Page(s)”. If it was possible to obtain the missing page(s) or section, they are spliced into the film along with adjacent pages. This may have necessitated cutting through an image and duplicating adjacent pages to assure complete continuity. 2. When an image on the film is obliterated with a round black mark, it is an indication of either blurred copy because of movement during exposure, duplicate copy, or copyrighted materials that should not have been filmed. For blurred pages, a good image of the page can be found in the adjacent frame. If copyrighted materials were deleted, a target note will appear listing the pages in the adjacent frame. 3. When a map, drawing or chart, etc., is part of the material being photographed, a definite method of “sectioning” the material has been followed. It is customary to begin filming at the upper left hand comer of a large sheet and to continue from left to right in equal sections with small overlaps. If necessary, sectioning is continued again—beginning below the first row and continuing on until complete.
    [Show full text]