Tourist Info Broschüre 2018.Pub

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Tourist Info Broschüre 2018.Pub Wk Wk B Wlc t © vennbahn..eu www.facebook.com/infoburgreuland 2 © sottay TOURIST INFO REULAND-OUREN Von-Orley-Straße, Burg-Reuland, 24 4790 BURG-REULAND Tel.: 0032 (0)80 329 131 [email protected] www.reuland-ouren.be Mo Ma Lu Mo Mo Ma Lu Mo Mi Wo Me We Di Di Ma Tu Fr Vr Ve Fr Mi Wo Me We 09h00 - 16h00 Fr Vr Ve Fr Sa Za Sa Sa 09h00 - 16h00 01/09 - 30/06 30/06 - 01/09 10h00 - 16h00 31/08 - 01/07 Sa Za Sa Sa 10h00 - 16h00 3 n Siht © eastbelgium.com eastbelgium.com © In und um Burg-Reuland gibt es eine Menge zu entdecken! Ob Kultur, Natur, Action oder Gastronomie, für jeden ist etwas dabei. Lassen Sie sich von unserer einzigartigen Gegend verzaubern! Wir freuen uns auf Ihren Besuch! In en rond Burg-Reuland is er veel te ontdekken! Of het nu cultuur, natuur, actie of gastronomie is, voor iedereen is er iets te vinden. Laat u betoveren door onze unieke omgeving! We verheugen ons op uw bezoek ! A Burg-Reuland et dans ses environs, il y a beaucoup à découvrir! Suspense, culture, nature et gastronomie, chacun peut trouver ce qui lui convient. Laissez-vous enchanter par notre région unique! Nous nous réjouissons de votre visite! There is a lot to discover in and around Burg-Reuland! Whether culture, nature, action or gastronomy, there is something for everyone. Let yourself be enchanted by our unique area! We are looking forward to your visit! www.reuland-ouren.be 4 Entdeckungswanderung Ontdekkingswandeling Mini Circuit découverte Foto Safari Discovery trail Burg-Reuland / Weweler Burg-Reuland / Weweler +/- 4 km +/- 6 km Die Entdeckungswanderung bringt Sie zu den Fotosuchspiel für die ganze Familie! Karten erhält- Sehenswürdigkeiten rund um Reuland und lich in der Tourist Info. Alle richtig ausgefüllten Weweler - Rundwanderung +/- 4km Karten werden mit einer kleinen Überraschung belohnt! De ontdekkingswandeling brengt u naar de bezienswaardigheiden rond om Reuland en Fotozoektocht voor de hele familie. Kaarten zijn Weweler - rondgang +/- 4km verkrijgbaar in de Tourist Info. Alle correct ingevul- de kaarten worden met een kleine verrassing be- Le circuit découverte vous mène vers les curiosi- loond. tés autour Reuland et Weweler - promenade +/- 4km Jeux Safari pour chaque âge! Les cartes sont disponibles chez l’Info Tourist. Toutes les cartes The discovery trail takes you to the sites around remplis correctement sont récompensées avec une Reuland and Weweler - round trip +/- 4km petite surprise. Family Foto Safari! Maps are available in the Tou- rist Info. All right fullfilled maps will be rewarded with a surprise. 5 Die Burg von Reuland, De burcht van Reuland, erbaut im 12.Jh, war bis ins 18.Jh eine Anlage die gebouwd in het 12e eeuw, was een systeem dat in bis ins Tal reichte. Die heutige Ruine hat immer de 18e eeuw naar de valei bereikt. De ruïne van noch eine Größe von 55x65m. vandaag heeft nog altijd een afmeting van 55 x Sie besaß neben der eigentlichen Wehrburg noch 65m. einen Burgbering und einen zwei Seiten umfas- Naast de feitelijke verdedingsburcht was er nog senden Graben mit Schutzwall. een burchtring en een twee kanten omvattende Bis Anfang des 14. Jhd. diente sie als Sitz des gracht met beschermingsval. adligen Geschlechts Reuland . Tot begin van de 14e eeuw deed de burcht dienst Erst Ende des 18. Jhd. wird die Festungsanlage, als zit van het adelijke geslacht Reuland. die mittlerweile zu einer herrschaftlichen Residenz Pas op het einde van de 18de eeuw wordt de umgebaut worden war, zerstört und danach weit- vestiging, die ondertussen omgebouwd was tot gehend abgerissen. een bij het landgoed horende residentie, vernietigd Umfassende Restaurierungsmaßnahmen und en daarna in grote mate afgebroken. archäologische Ausgrabungen haben die Burg vor Omvattende restauratiewerken en archeologische dem weiteren Verfall gerettet und sie für die Zu- uitgravingen hebben de burcht van verder verval kunft gesichert. gered en haar voor de toekomst beschermd. Im Empfangspavillon wird die Geschichte der Burg In het ontvangstpavilijoen wordt de geschiedenis ausführlich dargestellt. van de burcht uitvoerig weergegeven. Eintritt frei Gratis toegang Die Burganlage ist ganzjährig geöffnet De burcht is het hele jaar geopend www.reuland-ouren.be/die-burg-reuland 6 Le Château de Reuland, The castle of Reuland, construit au 12e siècle, l‘ensemble s‘étendait au built in the 12th century was a complex that 18e siècle jusque dans la vallée. reached until the 18th century into the valley. Aujourd‘hui, la ruine a une grandeur de 55 x 65m. Today‘s complex has still a size of 55 x 65m. Outre le château-fort proprement dit, l ‘ensemble It had next to the actual fortified castle, a castle eastbelgium.com © possédait également une enceinte et des douves ring and a two-sided trench with rampart. avec un mur protecteur longeant deux côtés. Until the beginning of the 14th century, she served Jusqu’au début du 14è siècle, la noble lignée des as the seat of the noble family Reuland . Reuland y a élu domicile. It was until the end of the 18th century that the C’est seulement en fin du 18è siècle, que la fortress, which had meanwhile been converted place forte, entre temps transformée en rési- into a stately residence, was destroyed and largely dence seigneuriale, est détruite et ensuite large- demolished. ment démolie. Extensive restoration and archaeological excavati- De nombreuses mesures de restauration et des ons have saved the castle from further destruction fouilles archéologiques ont sauvé le château d’un and secured it for the future. délabrement plus avancé et ont ainsi assuré son In the reception pavilion, the history of the castle is avenir. discribed. Le pavillon d‘accueil présente l‘histoire du châ- teau en détails. Entrée gratuite Free entry Le château est accessible toute l‘année The castle is accessible throughout the year Burg-Reuland Dietrichweg, Burg-Reuland, 8 4790 Burg-Reuland Tel.: +32 (0)80 329 712 [email protected] 7 Burgpavillon - burchtpaviljoen - pavillon château - castle pavilion 01/05 - 30/06 Die Mauern des Burgpavillons, stammen teil- So Zo Di Su weise noch vom Wohngebäude aus den Jahren 11h00 - 17h00 1625-1648. Der Pavillon wurde 1991 eingerich- tet. 01/07 - 31/08 11h00 - 18h00 Delen van de muren van het burchtpaviljoen Do & Sa Do & Za Je & Sa Thu & Sa zijn overblijfsel van het hoofdgebouw uit 1625- Geschlossen / gesloten / fermé / closed 1648. Het paviljoen werd in 1991 ingericht. INFO PAVILLON INFO PAVILLON 01/09 - 30/09 Certaines parties des murs du pavillon appar- So Zo Di Su tenaient au corps de logis des années 1625- 11h00 - 17h00 1648. Le pavillon fut aménagé en 1991. The walls of the castle pavilion, are still partially from the residential building from the years 1625-1648. The pavilion was established in 1991. 8 St. Stephanus Kirche nuskerk Sint-Stepha St. Hubertus Kapelle .-Etienne L‘église St Sint -Hubertuskapel s church St. Stephanu La chapelle Saint -Hubert Burg-Reuland St. Hubertus chapel Erbaut 1771. Heute steht sie unter Denkmalschutz. Im Inneren befindet sich das Hochgrab der Burgher- renfamilie „ Von Pallant-Millendonck Weweler Dieses gotische Bauwerk mit barockem Turm- Gebouwd 1771. Vandaag is het een beschermd“ helm aus dem 15.-16.Jh., ist in eine malerische monument. Binnen bevind zich het hooggraf van het Landschaft eingebettet und diente bis 1803 als herengeslacht „ Pfarrkirche von Reuland. Von Pallant-Millendonck Construit en 1771. Aujourd‘hui, elle fait partie“. de Dit gotisch bouwwerk met barokke torenspits uit de monuments classés. A l‘intérieur se trouve la haute 15e-16e eeuw ligt in een schilderachtig landschap. Tot 1803 was dit de parochiekerk van Reuland. tombe des propriétaires du château, la famille „ s Pallant-Millendonck “. Von Cet édifice gothique aux flèches baroques du 15e Built in 1771. Today is the church under heritage au 16e siècle s‘inscrit dans un paysage pitto- protection. On the inside you find the cenotaph of resque. Jusqu'en 1803, Reuland l‘a utilisé comme lords of the castle, the family „ église paroissiale. Millendonck the “. Von Pallant- This gothic building with his baroque tower dates from the 15th-16th century. Embedded in a pic- turesque landscape. It was the parish church of Reuland until 1803. 9 St. Remaklus Kirche s erk St. Remaklu k St. Peters Kirche St. Remacle L‘église Sint Pieterskerk emaklus church St. R L‘église St. Pierre Schon 814 wurde die Ortschaft ThommenThommen urkund- St. Peters church lich erwähnt. Im späten 15. Jh. erbaute man eine dreischiffige gotische Anlage. Der Turm, ein Groß- teil des Schiffs und des Chores sind heute noch Der älteste Teil des Gotteshauses (Turm und Lang- Ouren erhalten. haus) stammen aus dem 12. und 13. Jahrhundert und enthalten romanische Stilelemente. Al in 814 werd het dorp Thommen vermeld in docu- menten. Aan het einde van de 15e eeuw werd een Het oudste deel van het Godshuis (toren en schip) gotisch complex met drie schepen gebouwd. De stammen uit de 12e en 13e eeuw en bevatten toren, een groot deel van het schip en het koor zij Romaanse stijlelementen. nog steeds bewaard gebleven. n La partie la plus ancienne de l'église (tour et nef Dès 814, le village de Thommen était mentionné date du 12e et 13e siècle et contient des éléments dans des documents. À la fin du XVe siècle, un de style roman. ) complexe gothique à trois nefs a été construit. La tour, une grande partie du navire et le chœur sont The oldest part of the church (tower and nave) encore conservés aujourd'hui. dates from the 12th and 13th centuries and con- tains romanesque style elements. Already in 814, the village of Thommen was men- tioned in documents. In the late 15th century, a three-nave gothic complex was built.
Recommended publications
  • And Haff Réimech (Luxembourg)
    Natura 2000 Biogeographical Process Continental, Pannonian, Black Sea & Steppic Kick-off Seminar Luxembourg, 29 June to 1 July 2015 Site visits Option 1: Mëllerdall and Our Valley (Luxembourg) Site 1: Mëllerdall region (Luxembourg, Forests) Participants will discover an enchanting landscape of sandstone formations, narrow canyons as well as beech and remnants of alluvial forests. The so-called Mullerthal (valley of the mills) - also known as the Little Switzerland of Luxembourg - harbors very particular animal and plant communities with very interesting overlaps between the Continental and Atlantic biogeographical regions. Because of its picturesque landscapes, the Mullerthal attracts tourist from all over Europe, putting pressures on the ecosystem that need to be channeled and incorporated in management practices. The entire region is in the process of creating a natural Park and participants will receive information on the aims and objectives of this regional development project with an emphasis on nature, promotion of regional products etc. The Administration for nature and forests will present its activities in terms of management of Natura 2000 areas (SAC LU0001011), forest management and recreational activities. (http://www.naturpark-mellerdall.lu/browse/1/) Site 2: Our Valley and the freshwater mussel nursery (Luxembourg-Germany, Rivers & Lakes) Visit of the freshwater mussel nursery at the mill of Kalborn located along the River Our. The project area ”Our“ overlaps with the northernmost part of the Natura 2000 site ”Our Valley“ (SAC LU0001002 and SPA LU0002003) and extends from the point where the three borders (Belgium, Germany, Luxembourg) meet near Ouren to Stolzemburg in the South. The Our Valley is among the most impressive nature reserves in Luxembourg.
    [Show full text]
  • Luxemburger Wort 01.10.2012
    Luxemburger Wort 28 NORDEN Montag, den 1. Oktober 2012 Europäische Vereinigung für Eifel und Ardennen erhält Bürgerpreis 2012 Ein Preis für gute Nachbarschaft Bewohner des Dreiländerecks Belgien-Deutschland-Luxemburg leben das grenzenlose Europa im Alltag Mir der Verleihung des Bürgerprei- ses 2012 wurden die Leistungen der Europäischen Vereinigung für Eifel und Ardennen (Evea) ausge- zeichnet und anerkannt. Seit Jahr- zehnten bemühen sich die Bewoh- ner des Dreiländerecks Belgien- Deutschland-Luxemburg, das gren- zenlose Europa im Alltag zu leben. Die Evea unterstützt diese Bemü- hungen mit vielen Veranstaltungen kultureller, sportlicher und oft menschlich privater Art und Weise. Ihre Zielsetzung bei der Gründung 1955 war die Förderung der Inte- ressen der Menschen in der Re- gion Ardennen-Eifel auf sozial- wirtschaftlichem, touristischem und kulturellem Gebiet, die Erhal- tung des natürlichen Erbes dieser Region, die Förderung und Ver- waltung grenzüberschreitender Naturparks und vor allem die Be- gegnung der Menschen, insbeson- dere der Jugend, bei sportlichen und kulturellen Veranstaltungen sowie auf dem Gebiet der Fortbil- dung. Zu den Schwerpunkten dieser Aktivitäten gehören in diesem Jahr die Durchführung internatio- Als symbolträchtiger Ort wurde für die Überreichung des Bürgerpreises das Europadenkmal im Dreiländereck ausgewählt. (FOTO: JOSETTE RINNEN-KOCH) naler Jugendbegegnungen, der Jahreskongress in Herbeumont giens. „Die Europa-Euphorie der Deutschland und im Unterlauf offenen Europas geworden sind sei und die gemeinsame Währung (B) am 19. und 20. Oktober mit späten Nachkriegszeit und der da- Deutschland von Luxemburg. Die und im Laufe der Jahrzehnte zahl- eine Stabilität und ein Mitsprache- dem Thema „Evolution du massif rauffolgenden Jahrzehnte ist un- Denkmale stehen als Zeichen des reiche Anstöße zum friedvollen recht für kleinere Mitgliedstaaten forestier des Ardennes et de l’Ei- bestritten aus der unmittelbar er- Dankes für das unermüdliche Rin- Miteinander über alle Grenzen garantiere.
    [Show full text]
  • Cantons De L'est – Le Magazine
    ostbelgien.eu Cantons de l’Est Le magazine Willkommen in Europas kraftvollem Garten. Bienvenue dans le surprenant jardin de l‘Europe. Welkom in de ruige tuin van Europa. Magie et nature Au fil de l’eau : sauvage : en famille dans la vallée pérégrinations fagnardes de la Holzwarche Sommaire Encore plus d‘idées de séjour dans les Cantons de l’Est Le portail touristique de cette région belge fournit des informations sur les randonnées à pied et à vélo, la culture, Bienvenue les manifestations culturelles et les plaisirs gourmands : ostbelgien.eu chez nous PAYS-BAS Le cœur des Cantons de l‘Est bat au rythme de l’Europe, Aix-la-Chapelle des joies de la famille et de l’amour de la nature. Paysages sauvages, 30 La Calamine joyaux culturels méconnus et des habitants pour qui la Raeren convivialité n’est pas un vain mot. Nous vous souhaitons une Lontzen bonne lecture et de belles découvertes ! 26 Bellevaux, à un jet de... bière Eupen Non filtrées et régionales, les bières de Tom Schuwer sont brassées dans une ancienne ferme BELGIQUE ALLEMAGNE 04 Moments forts dans les Cantons de l’Est 30 En plein effort Hautes Fagnes Carnaval de Malmedy, magie de l‘hiver Le nouveau Stoneman Arduenna est un vrai dans les Hautes Fagnes, dans les défi pour les vététistes, mais le parcours Bütgenbach entrailles de la Terre à l’ardoisière de est avant tout affaire de plaisir Malmedy Büllingen Recht et sur la ligne du départ du Waimes triathlon des Cantons de l’Est 34 Info vélo Amblève Les Cantons de l‘Est, le paradis de la petite 12 Une infinie beauté reine, un réseau
    [Show full text]
  • Plezierwandelingen Het Water Achterna
    De mooiste wandelingen Plezierwandelingen Het water achterna ONIE EDEN WALL 14 wandelingen tussen 7 en 16 km De mooiste wandelingen van de Oostkantons Kelmis La Calamine. La Gueule NL. Inhoud 14. Lontzen/La Calamine Oostkantons Lontzen. Het water achterna . 13. Raeren D. F. Lux. E-40 Vesdre/Weser Eupen . 12. Petergensfeld Overzicht Getzbachvan de wandelingen La Helle / Hill 1. LONGFAYE Een waterval en een canyon P 2 2. Ternell 2. TERNELL De zwarte rivier P 4 Hoge Venen 3. BARAQUE MICHEL Het 'pays d'en haut' P 6 4. ROBERTVILLE Een romantisch kasteel P 8 5. BÜTGENBACH Meer van het Hoge Noorden P 10 3. Baraque Michel 6. OUREN De Ourvallei P 12 Signal de Botrange 7. BELLEVAUX Het milde Bellevaux P 14 8. MONTENAU Geheimen van de Amel P 16 9. Xhoffraix 1. Longfaye 9. XHOFFRAIX Het wilde land P 18 4. Robertville La Warche 10. MÜRRINGEN Witte pracht P 20 11. MACKENBACH Langs de heuvelflank P 22 5. Bütgenbach Malmedy. Waimes. 10. Mürringen 12. PETERGENSFELD Door ongerept natuurschoon P 24 . Büllingen E-42 13. RAEREN Tussen de levende hagen P 26 7. Bellevaux . L’Amblève 14. LONTZEN/KELMIS Bloemenvallei P 28 8. Montenau. WANDELARRANGEMENTEN P 30 . Amel UW WANDELLOGIES P 32 . L’Our E-42 . St-Vith . 11. Mackenbach L’Our Burg-Reuland. Een editie van Met de steun van L’Our Place Albert 1er, 29 a - 4960 MALMEDY uitgever: SANDRA DE Taeye Coordinatie: Dany HECK 6. Ouren Conceptie, layout, texten en beelden: PIERRE PAUQUay - SPRL Cernix. Wandeling 1 Veen Tîrifaye 9 km N 68 3u Hargister Waterval Longfaye Start P Moulin du Ovifat Bayehon Bayehon N 68 Pouhon Xhoffraix Een waterval en een canyon 580 m Longfaye Vanaf de eerste meters zal de woeste schoonheid 560 m 470 m van de omgeving u verrassen.
    [Show full text]
  • Visit Éislek
    EN OFFICE RÉGIONAL DU TOURISME visit Éislek www.visit-eislek.lu #visiteislek IMPRESSUM OFFICE RÉGIONAL DU TOURISME Regional Tourist Office of the Luxembourg Ardennes B.P. 12 • L-9401 Vianden Tel. +352 26 95 05 66 Email: [email protected] www.visit-eislek.lu #visiteislek LAYOUT & REALIZATION cropmark PRINT April 2018 EDITION 5000 CREDITS Laurent Jacquemart (Cover photo) Raymond Clement (P. 1) [email protected] (P. 2 + 56) alsal photography (P. 6 + 24 + 25) Laurent Jacquemart (P. 10 + 13 + 15 +19 + 32 + 63 + 71) Caroline Graas (P. 22/23 + 26 + 30 + 72 + 75) Jean-Pierre Mootz (P. 28) Parc Sënnesräich (P. 35) Tatiana Gorchakova (P. 38/39) Tourist Info Wiltz (P.41 + 50 + 84) CNA Romain Girtgen (P. 43) Musée de l’Ardoise (P. 46) Vennbahn.eu (P. 58-60) Ballooning 50 Nord (P. 65) Naturpark Our (P. 79) Céline Lecomte (P. 80 + 86) Jean-Pierre Mootz (Flap) Subject to changes and misprints. HÄERZLECH WËLLKOMM AM ÉISLEK The north of the Grand-Duchy stands for active holidays and an intensive encounter with nature. The treasures of the region are its untouched landscape, its cultural heri- tage and its tasty regional products. LEE TRAIL 2 HIKING • Escapardenne • Themed trails 04-21 • NaturWanderPark delux • Geoportail • International hiking trails Nature • Nature Park Our 22-31 • Nature Park of the Upper Sûre • Lakes • Regional products Culture & Attractions • Attractions • Museums 32-57 • Castles • Remembrance tourism • Cultural centers, cinemas • Religious heritage & exhibition centers • Traditional events Sports & leisure • Biking • Leisure offers 58-75 • Swimming • Shopping HITS FOR KIDS • Hiking for kids 76-85 • Attractions for kids • Leisure for kids Practical information 86-88 3 Hiking 4 REGENERATE YOURSELF… On the following pages we present our award-winning hiking trails such as the “Escapardenne” and the “Nat’Our Routen” of the NaturWanderPark delux.
    [Show full text]
  • Opemmundieijbopeu
    OpemMundiEIJBOPEu A WEEKL y REPORT ON THE ECONOMY OF THE COMMON MARKET AS 00000000000000000000 ~ONTENTS 000000000000000000 O 1r----------------------------------- -·-· --- · ---- -- ------- -· - -- -·-· -- -- -- - ·------------------------------------------,, o I : ol ol ol COMMENT g1 from Paris 0 0 Devaluation and Double-think 0 0 LIBRARY 0 THE WEEK IN THE COMMUNITY 0 November 18 - November 24, 1968 0 0 ' 0 0 THE COMMON MARKET Page 1 0 g Grappling with the Crisis g 0 0 0 Commission: Guarded Approval of 0 0 0 o France's Action o 0 0 o Belgian, Dutch, German and o 0 0 o Italian Reactions Page 3 o 0 0 g E.c.s.c. Page 6 g g German Steel Sector under Pressure g 0 0 o KENNEDY ROUND CUTS Page 7 o 0 0 o STUDIES AND TRENDS > · o g The Tourist Revolution · · ~ ~a<) .K g 0 I - A Geographical Revolution o 0 0 0 0 0 EUllOFLASH: Business penetration acros.'i Europe o 0 0 0 0 0 0 0 0 o I Headlines Page A o o I o 0 I Index Page Y 0 0 I 0 o I o 0 ! November 28, 1968 No 489 o 0 I - - - 0 0 '-------------------------------------------------------------------------------------------- 0 000000000000000000000000000000000000000000000000000 Opera Mundi E lJROPE A WEEKLY REPORT ON THE ECONOMY OF THE COMMON MARKET PUBLISHED ON BEHALF OF OPERA MUNDI BY EUROPEAN INTELLIGENCE LIMITED EUROPA HOUSE ROYAL TUNBRIDGE WELLS KENT TEL 25202/4 TELEX 95114 OPERA MUNDI EUROPE 100 Avenue Raymond Poincar~ - PARIS 16e TEL: KLE 54-12 34-21 • CCP PARIS 3235-50 EDITOR & PUBLISHER .. PAUL WINKLER EXECUTIVE EDITOR .. CHARLES RONSAC MANAGING EDITOR ...• ANDRE GIRAUD S\l'ITZERLAND ITALY BENELUX 54 Rue Vermont GENEVA 72 Corso di Porta Romana MILAN 4 Boulevard Anspach uuSSEU TEL:33 7693 TEL: 540,301 • S40.309 TEL: 18-01-93 0 S1JDSCRIPTI0N RATES U,K, EIRE AND STERLING AREA £75 ONE YEAR £40 SIX MONTHS U.S.A.
    [Show full text]
  • Routes Door De Oostkantons
    Routes door de Oostkantons KASTELEN route VENEN EN MEREN route OURDAL route Prachtige landschappen Weetjes rondom kerken en kapellen Pittoreske kastelen en herenhuizen Routes door de Oostkantons ¬ KASTELEN ¬ route VENEN EN MEREN A route Pagina 6-29 B Pagina 30-67 ¬ OURDAL route C Pagina 68-107 4 Natuur, cultuur en genieten: de Oostkantons! 5 Kastelenroute, Venen- en merenroute, Ourdalrou- Het verloop van elke route is minutieus uitgestip- te - drie routes, drie thema‘s, één bestemming: Met peld op een kaart, zodat verkeerd rijden nagenoeg deze brochure nodigen de Oostkantons u uit voor onmogelijk is, net zoals voorbijrijden aan een be- drie rondritten die elk op zich een reis waard zijn. zienswaardige etappe. Elke route volgt een rode draad. De ene keer werd deze draad getrokken voor natuurliefhebbers, de andere keer voor watervrienden en nog een an- Kleine omweg, grote verrassing dere keer voor fans van middeleeuwse kasteelro- Niet alle bezienswaardigheden liggen direct op mantiek. Als extraatje ligt er steeds weer een kerk de route. Soms volstaat een omweg van slechts met een boeiend architecturaal verleden en kost- enkele honderden meters, soms moet u er enkele bare inrichting op de weg. Op een andere plaats kilometers voor omrijden. Gedetailleerde infor- kunt u even afwijken van de route om een bezoekje matie vindt u in de beschrijving van de rondrit. te brengen aan een eenzame kapel op een tover- Maar vooraf nog één ding, laat u niet verwarren, achtige locatie. Of u komt wegkruisen en bidzuilen wanneer u de brede hoofdwegen verlaat om u tegen. De bezienswaardigheden worden telkens op smalle wegen te begeven.
    [Show full text]
  • Willkommen in Welkom in Bienvenue À Welcome To
    Willkommen in Welkom in Bienvenue à Welcome to © vennbahn..eu © kuz.be Sightseeing 4 - 15 Sport & Fun 16 - 25 Kids & Family 26 - 31 Gastronomie 32 - 37 Logements 38 - 49 Index 50 - 53 2 TOURIST INFO REULAND-OUREN Von-Orley-Straße, Burg-Reuland, 24 4790 BURG-REULAND Tel.: 0032 (0)80 329 131 [email protected] www.reuland-ouren.be Mo Ma Lu Mo Mo Ma Lu Mo Mi Wo Me We Di Di Ma Tu Fr Vr Ve Fr Mi Wo Me We 30 / 04 31 / 08 09h00 - 16h00 - - Fr Vr Ve Fr Sa Za Sa Sa 09h00 - 16h00 10h00 - 16h00 Sa Za Sa Sa 01 / 09 01 / 05 10h00 - 16h00 3 Sightseeing © ostbelgien.eu © In und um Burg-Reuland gibt es eine Menge zu entdecken! Ob Kultur, Natur, Action oder Gastronomie, für jeden ist etwas dabei. Lassen Sie sich von unserer einzigartigen Gegend verzaubern! Wir freuen uns auf Ihren Besuch! In en rond Burg-Reuland is er veel te ontdekken! Of het nu cultuur, natuur, actie of gastronomie is, voor iedereen is er iets te vinden. Laat u betoveren door onze unieke omgeving! We verheugen ons op uw bezoek! A Burg-Reuland et dans ses environs, il y a beaucoup à découvrir! Suspense, culture, nature et gastronomie, chacun peut trouver ce qui lui convient. Laissez-vous enchanter par notre région unique! Nous nous réjouissons de votre visite! There is a lot to discover in and around Burg-Reuland! Whether it’s culture, nature, action or gastronomy, there is something for everyone. Let yourself be enchanted by our unique area! We are looking forward to your visit! www.reuland-ouren.be 4 Entdeckungswanderung Skulpturenweg Ontdekkingswandeling Circuit découverte Chemin des sculptures Discovery Trail Sculpture Trail Burg-Reuland / Weweler Stupbach / Welchenhausen /Ouren +/- 4 km +/- 15,6 km Die Entdeckungswanderung bringt Sie zu den 2019 waren 9 Bildhauer während 4 Wochen zu Gast im Sehenswürdigkeiten rund um Reuland und deutschen Welchenhausen.
    [Show full text]
  • Tourist Info Broschüre 2020.Pub
    Wk Wk B Wlc t © vennbahn..eu www.facebook.com/infoburgreuland 2 © sottay TOURIST INFO REULAND-OUREN Von-Orley-Straße, Burg-Reuland, 24 4790 BURG-REULAND Tel.: 0032 (0)80 329 131 [email protected] www.reuland-ouren.be Mo Ma Lu Mo Mo Ma Lu Mo Mi Wo Me We Di Di Ma Tu Fr Vr Ve Fr Mi Wo Me We 30 / 04 / 30 08 / 31 - 09h00 - 16h00 - Fr Vr Ve Fr Sa Za Sa Sa 09h00 - 16h00 10h00 - 16h00 Sa Za Sa Sa 01 / 09 01 / 05 01 / 10h00 - 16h00 3 n Siht © ostbelgien.eu© In und um Burg-Reuland gibt es eine Menge zu entdecken! Ob Kultur, Natur, Action oder Gastronomie, für jeden ist etwas dabei. Lassen Sie sich von unserer einzigartigen Gegend verzaubern! Wir freuen uns auf Ihren Besuch! In en rond Burg-Reuland is er veel te ontdekken! Of het nu cultuur, natuur, actie of gastronomie is, voor iedereen is er iets te vinden. Laat u betoveren door onze unieke omgeving! We verheugen ons op uw bezoek ! A Burg-Reuland et dans ses environs, il y a beaucoup à découvrir! Suspense, culture, nature et gastronomie, chacun peut trouver ce qui lui convient. Laissez-vous enchanter par notre région unique! Nous nous réjouissons de votre visite! There is a lot to discover in and around Burg-Reuland! Whether culture, nature, action or gastronomy, there is something for everyone. Let yourself be enchanted by our unique area! We are looking forward to your visit! www.reuland -ouren.be 4 Entdeckungswanderung Ontdekkingswandeling Mini Circuit découverte Foto Safari Discovery trail Burg -Reuland / Weweler Burg -Reuland / Weweler +/ - 4 km +/ - 6 km Die Entdeckungswanderung bringt Sie zu den Fotosuchspiel für die ganze Familie! Karten erhält- Sehenswürdigkeiten rund um Reuland und lich in der Tourist Info.
    [Show full text]
  • Histoire De La Randonnée
    HISTOIRE DE LA RANDONNÉE Retour aux origines... régionale. Portée par le Dr Adolf Dronke, elle Dans le cadre des 60 ans de votre association voit le jour le 22 mai 1888 à Bad Bertrich. nous vous proposons une série de petits articles Dans sa composante touristique est envisagée, historiques qui, comme les pièces d’un puzzle dès 1892, la création d’un réseau de promenades qui se complète peu à peu, nous mèneront aux locales balisées, suivant ainsi les réalisations déjà sentiers de grande randonnée tels qu’ils existent mises en place en Forêt Noire, dans l’Odenwald en Wallonie de nos jours. Car il y a toujours en et dans les Vosges. L’idée d’un balisage en cou- toutes choses un « avant »… leur standardisé pour toute la région de l’Eifel est Notre propos n’est pas de vous offrir à la lecture avancée dès 1897. une recherche historique fouillée, mais bien de Sous la présidence du général Karl von Voigt, le mettre en exergue quelques faits saillants dans projet prend son essor et lors de la réunion de l’histoire des sentiers et chemins touristiques de Monschau (Montjoie) de 1899 la nécessité de longue distance. créer un réseau pédestre balisé standardisé est Ces articles sont aussi une porte ouverte à l’enri- réaffirmée. C’est en 1900 qu’un plan concret de chissement mutuel car nous souhaiterions, au tra- treize sentiers à grande distance est annoncé vers de ceux-ci, que s’instaure un dialogue avec dans le bulletin de l’association. nos lecteurs. Avez-vous des commentaires, des C’est le sentier 8 reliant Aachen (Aix-la-Chapelle) documents à partager (articles, photos, cartes…), à Trier (Trèves), comptant dès 1904 déjà 163,5 des anecdotes, des précisions ou rectifications, kilomètres, qui concerne plus spécifiquement n’hésitez pas à nous en faire part.
    [Show full text]
  • Le Monument De L'europe À Ouren/Lieler
    „Ohne Herkunft keine Zukunft“ „Qui oublie son passé, ne mérite pas son avenir“ Das Europadenkmal im Dreiländereck Le Monument de l’Europe à Ouren/Lieler europadenkmal.eu Herausgeber / Éditeur Europäische Vereinigung für Eifel und Ardennen 2 Herrenstraße 8, D-54673 Neuerburg Tel. 0049 6564 930003 Mail [email protected] Web www.evea.de Geschichtsverein „Zwischen Venn und Schneifel“ Schwarzer Weg 6, B-4780 Sankt Vith Tel. 0032 80 22 92 09 Mail [email protected] Web www.zvs.be Fotos und Texte Petra Kneesch, Naturpark Our Josef Freichels, Touristinfo Arzfeld Peter Thomas Albert Gehlen Erwin Kirsch Studio ADR-André Drèze Jean-Luc Frerotte EVEA-Archiv Klaus-Dieter Klauser Franz Bittner Wir danken für die Unterstützung. Inhalt / Sommaire Herausgeber. 2 Vorwort . 4 3 Dreiländereck Ouren – ein Mahnmal der Einigkeit . 5 Europa – In Vielfalt geeint . 8 Ein Denkmal für Europa . .10 Schlicht und einfach . .12 Die Gründerväter Europas . .14 Grenzen im Wandel . .16 Wanderungen zur Erkundung der Grenzregion . 19 60 Jahre Europäische Vereinigung für Eifel und Ardennen . 20 Dreiländereck – angrenzende Gemeinden . 24 Naturraum Eifel-Ardennen – die Naturparke . 27 Das Dreiländereck Belgien - Deutschland - Luxemburg . 28 Die Georges-Wagner-Brücke . 30 Aktionstage . 34 Éditeur . 2 Préface. 4 Un monument pour l’union (texte en allemand) . 5 Europe – Unie dans la diversité . 8 Un monument pour l’Europe. .10 Clair et simple. .12 Les pères fondateurs de l’Europe . 14 Frontières au fil du temps . .16 Randonnées de la région tri-frontalière . .19 60 ans Groupement Européen des Ardennes et de l’Eifel . 20 Le pays des trois frontières – communes avoisinantes (texte en allemand) . 24 Espace-Nature en Ardennes-Eifel – les Parcs naturels.
    [Show full text]
  • Brochure En Format
    Routes à travers les Cantons de l’Est Route DES CHÂTEAUX Route FAGNES ET LACS Route LA VALLÉE DE L’OUR Des paysages splendides Des églises et des chapelles insolites Des châteaux et des manoirs pittoresques ROUTES à travers les Cantons de l’Est Ω Route Ω DES CHÂTEAUX Route FAGNES ET A LACS Pages 6-29 B Pages 30-67 Ω Route LA VALLÉE DE L’OUR C Pages 68-107 4 Nature, culture et détente : Les Cantons de l’Est ! 5 Route des châteaux, Routes Fagnes et Lacs, Rou- isse disparaître, c’est pourquoi la carte est essen- te de la vallée de l’Our - trois routes, trois thèmes, tielle, plus encore que les panneaux. Le trajet est une seule destination : cette brochure consacrée minutieusement indiqué sur la carte : il vous est aux Cantons de l’Est vous présente trois circuits, pratiquement impossible de vous tromper ou de dont chacun vaut le déplacement à lui seul. Cha- manquer une étape intéressante. que route s’articule autour d’un thème spécifique, qui réjouira les amoureux de la faune et de la flo- Petit détour, grande surprise re, des lacs et des rivières ou encore des châteaux médiévaux et des vieux manoirs romantiques. Toutes les curiosités ne se situent pas directe- Toutes sont en outre ponctuées de petites églises ment sur le parcours. Un court détour de quel- au passionnant passé architectural et aux riches ques centaines de mètres, parfois de quelques ornements, de petites chapelles solitaires, d’ora- kilomètres peut s‘avérer opportun. Des infor- toires et de chemins de croix.
    [Show full text]