ITALIAN AMERICAN FEMALE AUTOBIOGRAPHY by Marta Piroli the Central Point of This Thesis Is the Recogniti

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

ITALIAN AMERICAN FEMALE AUTOBIOGRAPHY by Marta Piroli the Central Point of This Thesis Is the Recogniti ABSTRACT FINDING VOICES: ITALIAN AMERICAN FEMALE AUTOBIOGRAPHY by Marta Piroli The central point of this thesis is the recognition and exploration of the tradition of female Italian American autobiography, focusing on the choice of some Italian American writers to camouflage their Italian background and change their name. The thesis consists of four chapters. The first chapter explores a brief history of Italian migration in America during the nineteenth century. The second part of this chapter provides a literary discussion about the most important autobiographical theories over the twentieth century, focusing on the female self. The second chapter explores the role of Italian woman in Italian culture, and the first steps of emancipation of the children of the Italian immigrants. The third chapter will offer an approach to autobiography as a genre for expressing one’s self. The final chapter provides an analysis of significant Italian American women writers and their personal search for identity. FINDING VOICES: ITALIAN AMERICAN FEMALE AUTOBIOGRAPHY A Thesis Submitted to the Faculty of Miami University in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts Department of English by Marta Piroli Miami University Oxford, Ohio 2006 Advisor____________________________ Gwendolyn Etter-Lewis Reader_____________________________ Cheryl Heckler Reader_____________________________ Sante Matteo CONTENTS Chapter I: Italian Immigration An Overview 1 1. Italian Migration in America 2 2. Claiming an Italian American Tradition 8 3. Claiming a Theoretical Tradition: Ego Psychology 10 4. The Language of the Subject 13 5. Contextualizing the Subject 14 6. Multiple Subjects: Race and Ethnicity 15 7. Conclusion 17 Chapter II: Italian Life in America 18 Chapter III: Autobiography As Exploration of The Self 31 8. The Traditional Canon of Autobiography 31 9. Female Autobiography 34 10. Italian American Female Tradition 36 11. Italian American Female Autobiography 41 Chapter IV: “I Have Found My Voice” 47 12. Blandina Segale 48 13. Grazia Deledda 52 14. Rosa Cassettari 56 15. Francesca Vinciguerra 63 16. Crypto – Ethnicity 65 17. Maria Mazziotti Gillan 68 18. Maria Mazziotti Gillan: Where I Come From 69 Bibliography 81 CHAPTER I: ITALIAN IMMIGRATION, AN OVERVIEW On March 14, 1993, the New York Times Book Review published on the front page Gay Talese’s article “Where Are The Italian American Novelists?”. This article brought attention to the possibilities that there could be a distinct Italian American literary tradition, the study of which has been neglected and dismissed. Within this tradition, Italian American women expressed their life stories, but narrow cultural definitions of women’s roles made their writing marginal. The central point of this thesis is the recognition and exploration of the tradition of female Italian American autobiography, focusing on the choice, or necessity, of some Italian American writers to camouflage their Italian backgrounds and, in some instances, to change their names. In spite of a former lack of acknowledgement of the value of women’s autobiography in Italian American literature, the Italian American woman writer, suspended between two worlds very different from each other, has been caught in the bind of defining herself and finding her place and role, and establishing a balance between her Italian past and American present. Coming from an Italian society characterized by poverty and deprivation, and a total denial of personal freedom, many Italian American women writers used autobiography as a means of exploring self expression in writing. As pointed out by Sidonie Smith and Julia Watson in Women, Autobiography, Theory–A Reader, the practice of constructing an autobiography is a very effective tool for documenting one’s own life experiences, and understanding one’s own identity. In particular, Italian American women writers used this literary strategy to unite the different pieces and parts of their bicultural life into a balanced self. The real and significant literary contribution of Italian culture to American literature came from the children of the first immigrants, in their need to establish their identities suspended between two worlds, and to recover their tradition. In this first chapter I explore a brief history of Italian migration in America in a period covering the years 1875 – 1915. This historical excursus will be helpful in giving a temporal and sociological placement of Italian migration in the United 1 States and in understanding the contact between Italian and American worlds. The second part of the first chapter provides a literary review of some of the most important autobiographical theories that focus on the female self. The second chapter will explore Italian life in America during the twentieth century. Particular attention is devoted to the role of the Italian woman in Italian culture but also to the first steps of emancipation and independence of the children of the immigrants. The third chapter will offer a theoretical approach to autobiography as a privileged genre for expressing one’s self, and a discussion about the consolidation and acknowledgement of the Italian American female tradition. The fourth chapter provides a concrete analysis of Italian American autobiographies and the personal search for identity. Italian Migration in America According to the U.S. Census Bureau1 in 2000 almost sixteen million Americans declared Italian roots. This significant fact is due to the migration of six million Italian people from Italy to America between 1815 and 1915. The migration of Italians from their villages in Italy, more than a century ago, has no parallel in history. Out of a population of fourteen million southern Italians, an estimated five million left by the outbreak of World War I, in the largest exodus of a single ethnic group to the United States. Most of the immigrants came to the United States during "the great migration,"2 between 1880 and 1922, in search of opportunity and personal improvement denied in their homeland. During the first fifteen years of the twentieth century, the Italian immigration had its peak: three and a half million Italian people arrived in the U.S. Obviously any generalization about Italian immigrants can give only a superficial description and idea of this complex social phenomenon, but it is possible to outline some general aspects and features of the Italian migration. Andrew Rolle, in The Italian Americans–Troubled Roots3, and 1. U.S. Census Bureau, American Fact Finder, QT – 02 Profile of Selected Social Characteristics 2000. 2. According to the Immigration History Reseach Center directed by Rudolph Vecoli, the migration of Italian people in the United States between the nineteenth and twentieth century has this name in consideration of the massive and extraordinary number of people forming the migrating wave, approximately six million Italian people. 3. Andrew Rolle, The Italian Americans – Troubled Roots (New York: Macmillan Publishing Co.), 1980. 2 Rudolph J. Vecoli, in Storia dell’Emigrazione Italiana4 (History of the Italian Immigration), depicted southern Italy as a peasant society characterized by intolerable conditions, a narrow and rigid culture where people, in the attempt to build their lives and aspirations, were forced to struggle with poverty, ignorance, oppression, insecurity and lack of opportunity. Social, political and economic depression was crystallized in a system administered by the leading class–the aristocracy-who blocked progress because they were too scared by the prospect of change and loss of privileges. Farmers were used working their entire lives for absentee and incompetent landlords not interested in the progress and modernization of their estates. Illiteracy, poverty, famine, the vastness of latifondo–the typical southern estate of the aristocracy–the inclemency of the natural elements and malaria were a strident contrast with the glory of the Renaissance or what was conveniently called Italian culture. In fact, what is traditionally and commonly linked to Italian culture is not always an exact representation of the lives of many Italian people. Unfortunately lack of education and of decent living conditions were the reality that urged a consistent part of the Italian population to migrate to the United States. Andrew Rolle points out that many negative elements produced an inevitable distrust in the social system, and the consequent necessity to escape from it “Disease, hunger, epidemics, and political corruption had darkened the life of too many young peasants. Their exploitation by absentee landlords and avaricious merchants produced a wage system that was scandalous, even by European standard.”5 The majority of the Italian immigrants looked at the American shores as a mythical and magnificent alternative to despair and poverty, and in Italy, more than in other European countries, this myth stood out over the rest. To the Italian immigrant America first existed as a metaphor and there was virtually no distinction between North and South America. America meant going west across the ocean where work 4. Rudolph J. Vecoli, Storia dell’Emigrazione Italiana (Donzelli Editore), 2002. 5. Andrew Rolle, The Italian Americans – Troubled Roots, p. 3. 3 was available. One needed to compare the American experience to what a fellow Italian could understand. So those who had been to America and returned to their native homelands necessarily used metaphors when relating their experiences to their paesani.6
Recommended publications
  • Italian Literature and Culture (MA)
    Italian Literature and Culture (MA) Master Discover the world at Leiden University Part of Literary Studies (MA) This MA programme offers an excellent qualification in Italian literature and culture on an advanced level through lectures and seminars led by specialists in the field. Apply now Why study Italian Literature and Culture at Leiden University? The master in Italian Literature and Culture at Leiden University offers a multifocal approach to the study of Italian literature. Students will be involved in ongoing research of the lecturers: from the Middle Ages to the Early modern period. Examples of subjects: iconography in and around poetry, ethics in war literature, nature in narratives; 1 From Modern times up to the present day. Examples of approaches: literature is taught in combination with film or with journalism in 20th Century Italy. In all courses students gain hands-on experience through active participation in activities and assignments (e.g. organizing a conference, creating a film set, inviting a lecturer, interviewing an author etc.). MA students with a special interest in Italian literature can opt for an entire “Italian track” by choosing up to 4 Italian-language electives or specialization courses. Curious about the Italian team, its lecturers and activities? Have a look at the department’s blog and YouTube Channel. Learn more about the study programme Choose from a broad selection of Italian-language courses This master's programme offers you a broad selection of Italian-language courses in the Netherlands. Leiden University is an international centre of expertise in the Humanities, which means that you learn from scholars at the leading edge of their fields.
    [Show full text]
  • (1999) the Bearer of a Family Name Is Not Necessarily an Authority on Its Origin
    THE BEARER OF A FAMILY NAME IS NOT NECESSARILY AN AUTHORITY ON ITS ORIGIN, MEANING, ETIOLOGY, OR HISTORY (ON THE SEFARDIC FAMILY NAME ADATO ~ ADATTO) David L. Gold THE JEWISH FAMILY NAME FILE Resumen. Trabajo que estudia con propiedad el origen, significado, etiología e historia del apellido Adato o Adatto. Resumo. Traballo no que se analizan as orixes, o significado, a etioloxía e a historia do apelido Adato ou Adatto. Abstract. This article studies the origin, meaning, etiology and history of the sefardic family name Adato or Adatto. 1. INTRODUCTION For several years, I had correspondence with Albert Adatto, who was born in Istanbul, Turkey, and recently died in Seattle, Washington. Shortly before his death, he wrote me: Some spell our family name with one t and others with two. The enclosed photocopy from page 284 of Moïse Franco's Histoire des Israélites de l'Empire Ottoman (Paris, 1897) is the basic source. My discipline is history and I discount anything unless I am satisfied with the quality of my source material. Here is our family tradition regarding our name. Please note that I cannot footnote anything. When our family left Spain in 1492, they went to Turkey by way of Italy, where they took on the Italian name of Adatto with two ts. We became Italian by name because it was safe and it was a highly desirable Italian name. In Italian, the word adatto means 'suitable, adequate'. By tradition we are an adaptable Sefaradi family that made the transition from Spain to Turkey via Italy with the greatest of ease in Italian style.
    [Show full text]
  • Novels of Return
    Novels of Return: Ethnic Space in Contemporary Greek-American and Italian-American Literature by Theodora D. Patrona A dissertation submitted to the Department of American Literature and Culture, School of English, Faculty of Philosophy, In fulfilment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy Aristotle University of Thessaloniki, Greece February 2011 i στην οικογένειά μου, Ελισάβετ, Δημήτρη και Λεωνίδα που ενθάρρυνε και υποστήριξε αυτό το «ταξίδι» με όλους τους πιθανούς τρόπους… και στον Μάνο μου, που ήταν πάντα εκεί ξεπερνώντας τις δυσκολίες… ii Acknowledgements This thesis would not have been possible without the inspiration, support and kind help of numerous people. Firstly, my advisor, mentor, and, I dare say, friend, Professor Yiorgos Kalogeras who has always been my most enthusiastic supporter, guiding me with his depths of knowledge in ethnic literature, unfailingly encouraging me to keep going, and consoling me whenever I was disappointed. He has opened his home, his family and circle of scholarly friends, which I appreciate immensely. I would also like to warmly thank the other two members of my committee, Drs. Yiouli Theodosiadou and Nikolaos Kontos for their patience, feedback, thoroughness, and encouraging comments on my work. Moreover, I am indebted to Professor Fred Gardaphé who has welcomed me in the Italian-American literature and scholarship, pointing out new creative paths and outlets. All these years of research, I have been constantly assisted, advised and reassured by my Italian mentor and true friend, Professor Stefano Luconi without whom this dissertation would lack its Italian-American part, and would have probably been left incomplete every time I lost hope.
    [Show full text]
  • Gaelic Names of Plants
    [DA 1] <eng> GAELIC NAMES OF PLANTS [DA 2] “I study to bring forth some acceptable work: not striving to shew any rare invention that passeth a man’s capacity, but to utter and receive matter of some moment known and talked of long ago, yet over long hath been buried, and, as it seemed, lain dead, for any fruit it hath shewed in the memory of man.”—Churchward, 1588. [DA 3] GAELIC NAMES OE PLANTS (SCOTTISH AND IRISH) COLLECTED AND ARRANGED IN SCIENTIFIC ORDER, WITH NOTES ON THEIR ETYMOLOGY, THEIR USES, PLANT SUPERSTITIONS, ETC., AMONG THE CELTS, WITH COPIOUS GAELIC, ENGLISH, AND SCIENTIFIC INDICES BY JOHN CAMERON SUNDERLAND “WHAT’S IN A NAME? THAT WHICH WE CALL A ROSE BY ANY OTHER NAME WOULD SMELL AS SWEET.” —Shakespeare. WILLIAM BLACKWOOD AND SONS EDINBURGH AND LONDON MDCCCLXXXIII All Rights reserved [DA 4] [Blank] [DA 5] TO J. BUCHANAN WHITE, M.D., F.L.S. WHOSE LIFE HAS BEEN DEVOTED TO NATURAL SCIENCE, AT WHOSE SUGGESTION THIS COLLECTION OF GAELIC NAMES OF PLANTS WAS UNDERTAKEN, This Work IS RESPECTFULLY INSCRIBED BY THE AUTHOR. [DA 6] [Blank] [DA 7] PREFACE. THE Gaelic Names of Plants, reprinted from a series of articles in the ‘Scottish Naturalist,’ which have appeared during the last four years, are published at the request of many who wish to have them in a more convenient form. There might, perhaps, be grounds for hesitation in obtruding on the public a work of this description, which can only be of use to comparatively few; but the fact that no book exists containing a complete catalogue of Gaelic names of plants is at least some excuse for their publication in this separate form.
    [Show full text]
  • Name Choice and the Assimilation of Immigrants in the United States, 1900-1930∗
    Please Call Me John: Name Choice and the Assimilation of Immigrants in the United States, 1900-1930∗ Pedro Carneiro University College London, Institute for Fiscal Studies and Centre for Microdata Methods and Practice Sokbae Lee Seoul National University, Institute for Fiscal Studies and Centre for Microdata Methods and Practice Hugo Reis Bank of Portugal and Cat´olicaLisbon School of Business and Economics 11 February 2016 Abstract The vast majority of immigrants to the United States at the beginning of the 20th century adopted first names that were common among natives. The rate of adoption of an American name increases with time in the US, although most immigrants adopt an American name within the first year of arrival. Choice of an American first name was associated with a more successful assimilation, as measured by job occupation scores, marriage to a US native and take-up of US citizenship. We examine economic determi- nants of name choice, by studying the relationship between changes in the proportion of immigrants with an American first name and changes in the concentration of immi- grants as well as changes in local labor market conditions, across different census years. We find that high concentrations of immigrants of a given nationality in a particular location discouraged members of that nationality from taking American names. Poor local labor market conditions for immigrants (and good local labor market conditions for natives) led to more frequent name changes among immigrants. Key words: Americanization, culture, first name, identity, immigration JEL Classification Codes: J15, N32 ∗We would like to thank Christian Dustmann and Imran Rasul for their helpful comments, and Lucena Vieira for very competent research assistance.
    [Show full text]
  • A History of Italian Literature Should Follow and Should Precede Other and Parallel Histories
    I. i III 2.3 CORNELL UNIVERSITY LIBRARY C U rar,y Ubrary PQ4038 G°2l"l 8t8a iterature 1lwBiiMiiiiiiiifiiliiii ! 3 1924 oim 030 978 245 Date Due M#£ (£i* The original of this book is in the Cornell University Library. There are no known copyright restrictions in the United States on the use of the text. http://www.archive.org/details/cu31924030978245 Short Histories of the Literatures of the World: IV. Edited by Edmund Gosse Short Histories of the Literatures of the World Edited by EDMUND GOSSE Large Crown 8vOj cloth, 6s. each Volume ANCIENT GREEK LITERATURE By Prof. Gilbert Murray, M.A. FRENCH LITERATURE By Prof. Edward Dowden, D.C.L., LL.D. MODERN ENGLISH LITERATURE By the Editor ITALIAN LITERATURE By Richard Garnett, C.B., LL.D. SPANISH LITERATURE By J. Fitzmaurice-Kelly [Shortly JAPANESE LITERATURE By William George Aston, C.M.G. [Shortly MODERN SCANDINAVIAN LITERATURE By George Brandes SANSKRIT LITERATURE By Prof. A. A. Macdonell. HUNGARIAN LITERATURE By Dr. Zoltan Beothy AMERICAN LITERATURE By Professor Moses Coit Tyler GERMAN LITERATURE By Dr. C. H. Herford LATIN LITERATURE By Dr. A. W. Verrall Other volumes will follow LONDON: WILLIAM HEINEMANN \AU rights reserved] A .History of ITALIAN LITERATURE RICHARD GARNETT, C.B., LL.D. Xon&on WILLIAM HEINEMANN MDCCCXCVIII v y. 1 1- fc V- < V ml' 1 , x.?*a»/? Printed by Ballantyne, Hanson &* Co. At the Ballantyne Press *. # / ' ri PREFACE "I think," says Jowett, writing to John Addington Symonds (August 4, 1890), "that you are happy in having unlocked so much of Italian literature, certainly the greatest in the world after Greek, Latin, English.
    [Show full text]
  • The Role of Italy in Milton's Early Poetic Development
    Italia Conquistata: The Role of Italy in Milton’s Early Poetic Development Submitted by Paul Slade to the University of Exeter as a thesis for the degree of Doctor of Philosophy in English in December 2017 This thesis is available for Library use on the understanding that it is copyright material and that no quotation from the thesis may be published without proper acknowledgement. I certify that all material in this thesis which is not my own work has been identified and that no material has previously been submitted and approved for the award of a degree by this or any other University. Signature: ………………………………………………………….. Abstract My thesis explores the way in which the Italian language and literary culture contributed to John Milton’s early development as a poet (over the period up to 1639 and the composition of Epitaphium Damonis). I begin by investigating the nature of the cultural relationship between England and Italy in the late medieval and early modern periods. I then examine how Milton’s own engagement with the Italian language and its literature evolved in the context of his family background, his personal contacts with the London Italian community and modern language teaching in the early seventeenth century as he grew to become a ‘multilingual’ poet. My study then turns to his first published collection of verse, Poems 1645. Here, I reconsider the Italian elements in Milton’s early poetry, beginning with the six poems he wrote in Italian, identifying their place and significance in the overall structure of the volume, and their status and place within the Italian Petrarchan verse tradition.
    [Show full text]
  • Keywords in Literature and Culture (KILC). : Modernism
    Melba Cuddy-Keane is Emerita Member of the Graduate Department “Modernism: Keywords will be an indispensable Melba Cuddy-Keane of English, University of Toronto, resource from the moment it appears. The work is Adam Hammond and Emerita Professor, University rigorous in theoretical conception, broad in historical of Toronto-Scarborough, Canada. reach, and powerfully revisionary in its implications Alexandra Peat Modernism: Keywords presents a Her publications include Virginia for modernist study. It falls within the distinguished series of short entries explaining Woolf, the Intellectual, and the Public the diverse and often contradictory Sphere (2003), the Harcourt annotated legacy of Raymond Williams but also applies the meanings of words used with frequency edition of Virginia Woolf’s Between most current methods to an expanding archive of and urgency in “written modernism.” the Acts (2008), and contributions to modernist texts. Scholars and students at every Spanning the “long” modernist period A Companion to Modernist Literature level will keep it close at hand.” (from about 1880 to 1950), this work and Culture (Wiley Blackwell, 2006) Michael Levenson, University of Virginia aims not to define the era’s dominant and A Companion to Narrative Modernism “beliefs,” but to highlight and expose Theory (Wiley Blackwell, 2005). its salient controversies and changing cultural thought. Guided by the cultural Adam Hammond recently completed Keywords lexicography developed by Raymond an SSHRC postdoctoral fellowship at Williams in his ground-breaking work, the University of Victoria and is currently Keywords (1976), the entries here focus the Michael Ridley Postdoctoral Fellow on words with unstable meanings in Digital Humanities at the University and conflicting definitions, tracking of Guelph, Canada.
    [Show full text]
  • How to Host a Geography Quiz Night
    NATIONAL GEOGRAPHIC EDUCATION Geography Awareness Week How to Host a Geography Quiz Night Quiz or Trivia nights have been a pastime for people all over the world and been used as a fun fundraising tool for many groups. These can be at home, in a bar or restaurant, at a student union, lounge, church hall… really anywhere! Celebrating Geography Awareness Week can be really fun, but also stressful if you are unsure how to start. Use this guide to plan a quiz night to spread awareness where you are. 1. Establish a planning team: Seek support for the event from your principal/ adviser/ other key leaders. Form a team with volunteers or other interested organizations. Clearly define and divide roles and responsibilities among a few team members, and meet regularly for event planning. Consider the following team member roles: • Event Leader: Oversees events activities and timeline; organizes communication among team members; coordinates volunteers to help before, during and after the event. Will be the venue liaison and may need to be the mediator should play get out of hand. • Host: Should be well-spoken, personable, enjoys public speaking, can get a crowd excited and having a good time but will also be organized and able to ensure that everyone is being fair and friendly. • Promotions Coordinator: Places Geography Awareness Week posters in and around schools and throughout communities; coordinates invitations; connects with event partners and sponsors; contacts local and national TV, radio stations, and newspapers. 2. Plan your event: Allow about two months or more to plan the event. Consult with school administrators or other appropriate officials when selecting a time and place for your event.
    [Show full text]
  • A Dictionary of Literary and Thematic Terms, Second Edition
    A DICTIONARY OF Literary and Thematic Terms Second Edition EDWARD QUINN A Dictionary of Literary and Thematic Terms, Second Edition Copyright © 2006 by Edward Quinn All rights reserved. No part of this book may be reproduced or utilized in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage or retrieval systems, without permission in writing from the publisher. For information contact: Facts On File, Inc. An imprint of Infobase Publishing 132 West 31st Street New York NY 10001 Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Quinn, Edward, 1932– A dictionary of literary and thematic terms / Edward Quinn—2nd ed. p. cm. Includes index. ISBN 0-8160-6243-9 (hc : alk. paper) 1. Criticism—Terminology. 2. Literature— Terminology. 3. Literature, Comparative—Themes, motives, etc.—Terminology. 4. English language—Terms and phrases. 5. Literary form—Terminology. I. Title. PN44.5.Q56 2006 803—dc22 2005029826 Facts On File books are available at special discounts when purchased in bulk quantities for businesses, associations, institutions or sales promotions. Please call our Special Sales Department in New York at (212) 967-8800 or (800) 322-8755. You can fi nd Facts On File on the World Wide Web at http://www.factsonfi le.com Text design by Sandra Watanabe Cover design by Cathy Rincon Printed in the United States of America MP FOF 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 This book is printed on acid-free paper. Contents Preface v Literary and Thematic Terms 1 Index 453 Preface This book offers the student or general reader a guide through the thicket of liter- ary terms.
    [Show full text]
  • Preface Introduction
    Notes Preface 1. Luisa Pretolani's video, Things I Take, which deals with Indian women im­ migrants, speaks to the experience of emigration in ways that transcend the specific experience of a single ethnic group. The issues the women who appear in this video address relate to the significance of and repercussions on one's sense of self of the separation from one's homeland. 2. See Gilbert and Gubar's feminist classic The Madwoman in the Attic (1979), in which they ofTer adefinition of anxiety of authorship, which they jux­ tapose to the more masculine "anxiety of influence" (50), the title subject of Harold Bloom's study. 3. I began to study Italian American literature and minority literatures not in graduate school, but in the years following my graduation, in the early 1990s. 4. My first actual encounter with Italian American literature actually oc­ curred in 1983, at a conference on Italian American Studies of the AISNA (ItalianAssociation ofNorthAmerican Studies).The conference was orga­ nized by my then professor of American Literature at the University of Catania, Maria Vittoria D'Amico. I was one of a handful of undergraduate students involved in the organization of the conference. There, I met sev­ eral American professors, includingJohn Paul Russo, who would later ofTer me a teaching assistantship at the University of Miami. 5. Giunta, "The Quest forTrue Love: Nancy Savoca's Domestic Film Comedy." 6. In 1987, DeSalvo had also published-in England-Casting Off, an outra­ geous novel about Italian American women and adultery. 7. Oddly enough, much like other women and minority writers who, once they started looking, found literary sisters and ancestors, I, too, would later discover two other writers in my family, Giuseppe Minasola and Laura Emanuelita Minasola.
    [Show full text]
  • American Book Awards 2004
    BEFORE COLUMBUS FOUNDATION PRESENTS THE AMERICAN BOOK AWARDS 2004 America was intended to be a place where freedom from discrimination was the means by which equality was achieved. Today, American culture THE is the most diverse ever on the face of this earth. Recognizing literary excel- lence demands a panoramic perspective. A narrow view strictly to the mainstream ignores all the tributaries that feed it. American literature is AMERICAN not one tradition but all traditions. From those who have been here for thousands of years to the most recent immigrants, we are all contributing to American culture. We are all being translated into a new language. BOOK Everyone should know by now that Columbus did not “discover” America. Rather, we are all still discovering America—and we must continue to do AWARDS so. The Before Columbus Foundation was founded in 1976 as a nonprofit educational and service organization dedicated to the promotion and dissemination of contemporary American multicultural literature. The goals of BCF are to provide recognition and a wider audience for the wealth of cultural and ethnic diversity that constitutes American writing. BCF has always employed the term “multicultural” not as a description of an aspect of American literature, but as a definition of all American litera- ture. BCF believes that the ingredients of America’s so-called “melting pot” are not only distinct, but integral to the unique constitution of American Culture—the whole comprises the parts. In 1978, the Board of Directors of BCF (authors, editors, and publishers representing the multicultural diversity of American Literature) decided that one of its programs should be a book award that would, for the first time, respect and honor excellence in American literature without restric- tion or bias with regard to race, sex, creed, cultural origin, size of press or ad budget, or even genre.
    [Show full text]