L’ À VÉLO Radwandern im Elsass Cycling in Alsace Fietsen in de Elzas

DU VAL DE VILLÉ AU RHIN 425 m Vom Villétal zum Rhein / From the 50valley km - of Villé to the Van Val de Villé naar de Rijn / 6 A35 VVA D424 Breitenbach Epfig D1083 St-Martin

Bourg-Bruche D1422 Villé Église St-Gilles D424 D39 EV Le Triembach-au-Val 15 Dambach- Saint-Maurice la-Ville Friesenheim Ebermunster Kappel (D) Col d’Urbeis D39 Thanvillé l Il D468 D35 Ebersheim VOSGES Château de l’Ortenbourg sen es D35 i Hühnelmühle G

N59 tte vre A35 Liep Châtenois Sélestat Ill D159 D35 D159 D424 Départ du circuit / Start der Tour / VVA Start of trail / Vertrekpunt n D1083 i Sens du circuit / Richtung der Tour / h R

Direction of trail / Rijrichting u a

e Route / Straße / Road / Verharde weg n R i e d ô Rhin h R

Voie à circulation restreinte/ u d Straße mit eingeschränktem Verkehr / l a Restricted access road / Weg met beperkt verkeer n D468 a Parcours cyclables en site propre/ C ALLEMAGNE Radweg im Gelände / Separate cycle track / Fietspad HAUT-RHIN D20 Bandes cyclables / Radweg auf der Straße / D106 D424 Cycle lanes / Fietsstrook Pont de Marckolsheim EV Gare SNCF / Bahnhof / 15 Railway station / Treinstation 3 Autres tours / Andere Touren / Other trails / Andere tochten 0 2,5 5 km Bac gratuit / Kostenlose Rheinfähre / Légendes Cartographie Free ferry / Gratis pont

PFALZ (D)

LORRAINE BADEN St-Dié (88) SCHWARZWALD (D) Elzach (D) Colmar

Mulhouse

BÂLE (CH)

JANVIER 2014 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 1/5 L’ALSACE À VÉLO Radwandern im Elsass Cycling in Alsace Fietsen in de Elzas

DU VAL DE VILLÉ AU RHIN 425 m Vom Villétal zum Rhein / From the 50valley km - of Villé to the Rhine 6 Van Val de Villé naar de Rijn /

Road, which went from Lorraine into Germany. The De Saint-Dié, la route plonge dans la vallée Ab Saint-Dié führt der Weg über den Paß von way out of the Val de Villé, coloured by a mosaic d'Urbeis après avoir franchi le col du même nom. Urbeis hinab in das Tal gleichen Namens, eines of fortified castles, opens onto the vineyards of C'est l'une des huit vallées qui composent le Val de der acht Täler, die zum Val de Villé zählen, einer Alsace. Many pretty wine growing villages are Villé. De Villé à Marckolsheim, le trajet emprunte Region, die für die hervorragende Qualität ihrer interesting stopping places. The route continues l'ancienne Route du Sel. La vallée s'élargit petit à Obstbrände bekannt ist. Besonders hervorzuheben towards Sélestat, the city of the Humanists. The petit et les versants boisés cèdent progressivement ist der «Kirsch» (Kirschwasser), der einen wichtigen town has some remarkable sites: the Humanist la place aux vergers. La sortie du Val de Villé, colorée Wirtschaftszweig dieser Region bildet. Von Villé Library, but also the Sainte-Foy church, the Saint- par une mosaïque de châteaux forts, ouvre sur le bis nach Marckolsheim führt der Radweg entlang Jean commander's residence, the witches' Tower vignoble d'Alsace. On longe ce terroir sur quelques der einstigen Salzstraße, die von Lothringen nach and the residence. The trail then goes kilomètres avant d'obliquer vers la ville médiévale Deutschland führte. Beim Verlassen des Val de Villé through the Ried to reach Marckolsheim. Your ride de Sélestat. Le dernier tronçon de ce parcours mène kann man eine Vielzahl von Burgen bewundern, can be prolonged as far as Elzach in Germany. All à Marckolsheim à travers le Ried puis se prolonge bevor der Weg in das elsässische Weinbaugebiet you have to do is go over the bridge ... unless you en direction d'Elzach en Allemagne. Il suffit alors de einschwenkt. Auf diesem Abschnitt durchquert man prefer cross-country route no. 1 which heads back passer le pont... à moins de choisir la transversale zahlreiche niedliche Winzerdörfer. Von dort geht es up to Strasbourg. n° 1 (Véloroute Rhin) qui remonte vers Strasbourg. weiter nach Sélestat, der Stadt der Humanisten. Au confluent des vallées de Steige et d'Urbeis, Hier gibt es zahlreiche Sehenswürdigkeiten Villé se situe sur l'ancienne Route du Sel qui, de zu besichtigen: Die Humanistische Bibliothek, Vanaf Saint-Dié klimt u naar de pas van Urbeis Lorraine, allait en Allemagne. La ville est la capitale aber auch die Kirche Sainte-Foy, die Komturei en u duikt het gelijknamige dal in. Het dal van Urbeis du kirsch dont la production demeure une activité «Commanderie Saint-Jean», den Hexenturm («Tour is een van de acht dalen van Val de Villé, beroemd importante dans le secteur. Les liqueurs de coing des Sorcières») und die Residenz von Ebersmunster. om de brandewijnen. Met name de kirschproductie sont tout aussi réputées. Villé est aussi le point de Der letzte Abschnitt bis nach Marckolsheim führt is een belangrijke activiteit in deze streek. Van départ de multiples randonnées, notamment vers durch das Ried. Anschließend kann man die Tour Villé naar Marckolsheim gaat de tocht over de le site de l'église Saint-Gilles. Scherwiller, situé sur durch einen Abstecher nach Elzach in Deutschland voormalige Zoutroute van Lorraine naar Duitsland. la Route des Vins, est un coquet village viticole. ausdehnen: Man braucht lediglich die Brücke zu Aan de grens van Val de Villé, rijkelijk bezaaid met Tout proche, la ruine du Château d'Ortenbourg se überqueren... es sei denn, man wählt die Süd-Nord middeleeuwse burchten, begint het wijngebied découpe sur la montagne. À la jonction des deux Strecke Nr. 1(Véloroute Rhein), die in nördlicher van de Elzas. Talloze wijndorpen zijn het bezoek départements du Rhin, Sélestat abrite des sites Richtung nach Straßburg führt. waard. Vervolgens rijdt u naar de humanistenstad remarquables : la Bibliothèque Humaniste, l'église Sélestat met opmerkelijke bezienswaardigheden: Sainte-Foy, la Commanderie Saint-Jean ou encore de humanistische bibliotheek, de kerk Sainte-Foy, From Saint-Dié onwards, the road plunges la Tour des Sorcières et la résidence d'Ebersmunster. de commanderij van Sint Jan, de Heksentoren en into the valley of Urbeis, after going through the Après Sélestat, le Ried et ses paysages de bocage het landgoed van Ebersmunster. Het laatste stuk pass of the same name. It is one of the eight valleys débouchent sur Marckolsheim où l'on découvrira rijdt u via de Ried naar Marckolsheim. De tocht gaat which make up the Val de Villé, famous for its le mémorial de la Ligne Maginot. dan verder naar Elzach in Duitsland. Om dit plaatsje fruit brandies, notably kirsch, whose production te bereiken, moet u de brug over... of u neemt de remains a significant activity in the area. From Villé Rijnfietsroute – EuroVelo 15 naar Straatsburg. to Marckolsheim, the valley follows the old Salt LE PARCOURS / DER WEG / THE ROUTE / DE ROUTE

Partiel Total Localités Teilabschnitt Gesamt Orte - Towns - Gemeentes Partial Total Saint-Dié (88) - 0 km 0 km Col d'Urbeis D49/D32/D45 28,5 km 28,5 km

Col d'Urbeis - 0 km 0 km ◆ Urbeis D39 4,6 km 4,6 km ◆ ◆ Ep Fouchy D39 4 km 8,6 km ◆ ◆ ◆ Bassemberg PC 1,2 km 9,8 km ◆ ◆ Villé PC 1,8 km 11,6 km ◆ ◆ ◆ ◆ Ep-Be-Bo ◆ ◆ ◆ Triembach-au-Val D424(BC) 41 1,9 km 13,5 km ◆ ◆ Be ◆ Saint-Maurice D424(BC) 41 1,6 km 15,1 km ◆ ◆ Thanvillé D424(PC)/D524 41 1,1 km 16,2 km ◆ ◆ ◆ ◆ Bo Hühnelmühle RF(IC) 41 5,4 km 21,6 km ◆ ◆ ◆ ◆ Châtenois D35(IC) 41 2,9 km 24,5 km ◆ ◆ ◆ ◆ Ep-Be-Bo ◆ ◆ ◆ Kintzheim IC 41 3,0 km 27,5 km ◆ ◆ ◆ ◆ Be-Bo ◆ Sélestat • IC 41 5,2 km 32,7 km ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Ep-Be-Bo ◆ ◆ ◆ ◆ Heidolsheim IC 44 8,0 km 40,7 km Marckolsheim D424(BC) 44 5,0 km 45,7 km ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Ep-Be-Bo ◆ ◆ ◆ ◆ Pont de Marckolsheim D424(BC) 44 4,0 km 49,7 km

Pont de Marckolsheim - 0 km 0 km Elzach (D) IC 50 km 50 km

JANVIER 2014 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 2/5 L’ ALSACE À VÉLO DU VAL DE VILLÉ AU RHIN 425 m Radwandern im Elsass 50 km - Cycling in ALsace Vom Villétal zum Rhein / From the valley of Villé to the Rhine 6 Van Val de Villé naar de Rijn / Fietsen in de Elzas

LES SERVICES PAR COMMUNE / SERVICEANGEBOTE DER GEMEINDEN / SERVICES IN EACH TOWN / DIENSTEN PER GEMEENTE

Gare SNCF / Bahnhof / Railway station / Station Camping (*,**,***,****=classement, T=tourisme, L=loisirs, période • Hôtel-restaurant avec garage à bicyclette (H=hôtel, H/R=hôtel-restaurant, d’ouverture) / Campingplätze (*,**,***,**** =Einstufung, T=Tourismus, *,**,***,****=class. officiel, ch=nbre de chambres) / Hotel-Restaurant mit L=Freizeit, Öffnungszeiten) / Campsite (*,**,***,****=classif, T=tourism, Office de Tourisme / Verkehrsbüro / Tourist office / VVV Fahrradgarage (H: Hotel, H/R: Hotel-Restaurant, *,**,***,****=offizielle L=leisure, opening season) / Camping Klassifizierung, ch=Zimmeranzahl / Hotel-restaurant with bicycle shed Hébergement utilisant les énergies renouvelables / Alsatian accommodation (h=hotel, h/r=hotel-restaurant, *,**,***,**** =official classif., ch=no. of rooms) Location de bicyclettes (route, VTC) / Fahrrad-Vermietung / using renewable energy sources / Elsässische Tourismus-Unterkünfte die Bicycle hire (town & country bike) / Fietsenverhuur / Hotel-restaurant met fietsenstalling erneuerbare Energien benützen / Accommodatie met duurzame energie Piscine / Schwimmbad / Swimming pool / Buitenbad Réparation de bicyclettes / Fahrrad-Reparatur / Bicycle repairs / Piscine couverte / Hallenbad / Indoor swimming pool / Binnenbad Restaurant Fietsenmaker Petit déjeuner buffet* / Frühstücksbuffet* / Buffet breakfast* / Ontbijtbuffet* Bistrot-café / Bistro-Cafe / Bistro-café / Café Panier repas pour le déjeuner* / Lunchpaket zum Mitnehmen* / Take-away dinner* / Lunchpakket* Nature de la voirie / Art der Straßen / Alimentation / Lebensmittel / Food shop (Ep : épicerie/Lebensmittel- Outils pour petites réparations/ Werkzeuge für kleine Reparaturen / Types of tracks / Wegsoorten : geschäft/grocer's/Kruidenier - Be : boulangerie/Bäcker/baker's/ Bakker Tools for small repairs / Reparatiekit - Bo : boucherie/Metzgerei/butcher's/Slager) PC Parcours cyclable / Radweg / Cycle track / Fietspad Transport des bagages à l’étape suivante* / Gepäcktransfer zur nächsten Pharmacie / Apotheke / Pharmacy / Apotheek BC Bande cyclable / Radweg auf der Straße / Cycle lane / Fietsstrook Etappe* / Transportation of luggage to next stop* / Bagagevervoer* IC Itinéraire cyclable local / Fahrrad-Strecke / Local cycle trail / *Sur demande préalable / *auf vorige Anfrage / *on prior demand / *op aanvraag Plaatselijke fietstocht Bureau de poste / Post / Post office / Postkantoor RF Route forestière / Waldweg / Forest road / Bosweg Chambre d’hôtes / Gästezimmer / Bed and breakfast / B&B C Route communale / Gemeindestraße / Local road / Gemeenteweg Guichet automatique bancaire / Geldautomat / Cash dispenser / Geldautomaat D Route départementale / Landstraße / "B" road / Departementale weg 100 Hébergement collectif (auberge de jeunesse, gîte d’étape, etc.) / Beherbergungs­vereine (Jugendherbergen, Etappenunterkünfte usw.) Baignade / Bademöglichkeit / Bathing / Zwemmen toegestaan N Route nationale / Schnellstraße / "A" road / Provinciale weg (lits=Bettenanzahl) / Hostel-type accomodation (youth hostel, hikers' hostels, etc.) (lits=no. of beds) / Groepsaccommodatie

ADRESSES UTILES / NÜTZLICHE ADRESSEN / USEFUL ADDRESSES / NUTTIGE ADRESSEN Comment s’y rendre ■■VILLÉ (67220) À proximité, à ■■KINTZHEIM (67600) Où réparer une bicyclette Wie erreicht man Fahrrad-Reparaturen How to get there La Bonne Franquette ** SAINT PIERRE BOIS (67220) 3 chambres 3 épis Where to get a bicycle fixed Bereikbaarheid H/R 9 ch. Aire naturelle de camping chez Mougenot - 06 15 91 38 63 Fietsreparatie chez Mme Heidi MEYER 03 88 57 14 25 www.au-coeur-d-alsace.fr ■■VILLÉ (67220) SNCF 36 35 (0,34 € / minute) www.hotel-bonne-franquette.com (1/4 -> 31/10) 4 chambres d’hôtes 2 épis www.sncf.fr 3 chambres d’hôtes 3 épis 03 88 85 67 26 chez M. Auguste KAEMPF Cycles SONNTAG Ligne/Linie/Line/Lijn chez André FRANTZ http://st-gilles.alsace.net 03 88 82 09 67 03 88 57 13 82 Strasbourg--Sélestat 06 86 98 93 62 ■■HÜHNELMÜHLE http://chez.com/kaempf INTERSPORT • Scherwiller 03 88 57 19 55 ■■SAINT MAURICE À proximité, à ■■SÉLESTAT (67600) Ligne/Linie/Line/Lijn ■ 2 chambres d’hôtes (3 épis) SCHERWILLER (67750) Abbaye La Pommeraie ■SÉLESTAT (67600) Strasbourg-Sélestat-Colmar Chez Michèle STEIB **** H/R 14 ch. BOESPFLUG Maurice • Sélestat 3 chambres d’hôtes 3 épis 03 88 57 64 41 - 06 19 22 08 25 chez Mme Simone SAVA 03 88 92 07 84 03 88 92 05 14 À proximité, à 03 88 92 84 74 www.pommeraie.fr MONDOVELO Où se loger www.les-4-saisons.fr Unterkünfte DIEFFENBACH-AU-VAL (67220) Vaillant *** H/R 47 ch. 03 88 82 46 63 Where to stay 5 chambres d’hôtes 2 épis 03 88 92 09 46 VELO & OXYGEN Accommodatie 4 chambres d’hôtes 2x3 clés et 2x1 clé chez Cédric SONNTAG www.hotel-vaillant.com 03 88 82 80 44 ■■COL D’URBEIS à la Maison Bleue 03 88 82 19 57 - 06 31 58 41 75 Camping «Les Cigognes» ** T INTERSPORT À proximité, à 03 88 85 62 70 1 chambre d’hôtes 3 épis (15/4 -> 30/09) 03 88 58 06 58 LE CLIMONT (67220) www.chambres-le-huhnerstall.fr chez Christine GEORG 03 88 92 03 98 ■■MARCKOLSHEIM (67390) 3 chambres d’hôtes 3, 2 et 1 clés 03 88 82 15 80 - 06 70 56 63 77 www.selestat-tourisme.com 3 chambres d’hôtes 1 épi Garage WEYH chez Sonia GEIGER Aire naturelle de camping ■ chez Mme Françoise RICHARD ■SCHNELLENBUHL 03 88 92 50 32 03 88 57 36 49 03 88 85 60 84 (15/5 ->15/9) LIEU-DIT http://chambres-les-sapins. Camping PALMER Multi-cycles www.fermeaubergedescimes. Auberge de l’Illwald *** H 16 ch. 03 88 58 75 43 monwebpro.com pagesperso-orange.fr/ 03 88 92 94 57 03 90 56 11 40 www.campingpalmer.fr ■■FOUCHY (67220) ■■THANVILLE www.illwald.fr ■■CHATENOIS (67730) Où louer une bicyclette 1 chambre d’hôtes 3 épis À proximité, à ■■MARCKOLSHEIM (67390) Fahrrad-Vermietung (67220) Beysang ** H/R 16 ch. Where to rent a bicycle chez Mme Clarisse NEPPEL 1 chambre d’hôtes 2 épis Fietsverhuur 03 88 57 37 02 5 chambres d’hôtes 3 épis 03 88 58 38 58 chez Mme Anne ALLONAS www.la-ferme-de-la-fontaine.com + table d’hôtes www.hr-beysang.com 03 88 92 55 62 ■■SÉLESTAT (67600) ■■BASSEMBERG (67220) chez Mme Richarde MOSSER Dontenville ** H/R 13 ch. 3 chambres d’hôtes 2 épis Sélestat-Haut-Kœnigsbourg 03 88 85 60 56 03 88 92 02 54 chez M. Roger JAEGER Tourisme *** Camping Les Campéoles www.chambres-de-l-altenberg.net www.hotel-dontenville.fr « Le Giessen » **** T 03 88 92 50 08 03 88 58 87 20 (3/4 -> 30/9) 2 chambres d’hôtes 2 épis 1 gîte d’étape (97 lits) http://sites.estvideo.net/roger. ■■MARCKOLSHEIM (67390) 03 88 58 98 14 chez Mme Béatrice WIRTH 03 88 92 26 20www.cca.chate- angele 03 88 85 62 14 nois.fr Office de Tourisme www.camping-vosges.net 1 chambre d’hôtes 2 épis 03 88 92 56 98 http://wirth-chambre-neubois. chez Mme Jean-Paul JAEGER pagesperso-orange.fr/ 03 88 92 55 50 http://sites.estvideo.net/jaegerjp

JANVIER 2014 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 3/5 L’ ALSACE À VÉLO DU VAL DE VILLÉ AU RHIN 425 m Radwandern im Elsass 50 km - Cycling in ALsace Vom Villétal zum Rhein / From the valley of Villé to the Rhine 6 Van Val de Villé naar de Rijn / Fietsen in de Elzas

ADRESSES UTILES / NÜTZLICHE ADRESSEN / USEFUL ADDRESSES / NUTTIGE ADRESSEN

Offices de Tourisme tary architecture. Access: 30 min. walk ■■KINTZHEIM Pulpit in Renaissance style (1552). autonome ou guidée consacré Verkehrsämter from the road by the “Tännelkreuz”. Gotische stijl (13e-15e eeuw). à l’histoire du pain, expositions Tourist Offices Visite de cave voir / VVV Een van de meest indrukwek- Weinkellerbesichtigung siehe / Opmerkelijke glas-in-loodramen uit temporaires, dégustations, ateliers kende ruïnes in het Rijndal. Gebouwd de 14e eeuw. Preekstoel in renais- de fabrication, fournil de démons- ■ Visit of wine-cellar see / Bezoek ■VILLÉ ** in de 13e eeuw door Rudolf van aan wijnkelder : sancestijl (1552). trations, conférences… 03 88 57 11 69 Habsburg. Meesterwerk uit de mid- www.vinsalsace.com Bibliothèque Humaniste Das im ehemaligen „Backofen“ www.ot-valdeville.fr deleeuwse architectuur. Ligt op 30 / Humanisten Bibliothek der Bäckerzunft von 1522 eingerich- ■■SÉLESTAT- minuten lopen vanaf de weg bij het / Humanist Library / tete Brothaus ist der Kultur rund um HAUT-KŒNIGSBOURG gehucht ‘Tännelkreuz’. Humanistische Bibliotheek das Brot gewidmet. Das komplette TOURISME *** 2 derniers vendredis de juillet 1, rue de la Bibliothèque Programm ist sehr abwechslungs- 03 88 58 87 20 + 2 premiers vendredis d’août : 03 88 58 07 20 reich: Besichtigungen mit und ohne Begleiter, die Geschichte des Brots, www.selestat-haut-koenigsbourg. Spectacle de plein air des lavan- En mai : Fête de la saint Urbain www.bh-selestat.fr com dières La plus ancienne bibliothèque zeitgenössische Ausstellungen, Proben, (visite de caves avec dégusta- Herstellungsateliers, Backstube, ■■MARCKOLSHEIM 2 letzten Freitage im Juli + 2 tion de vins, promenade com- publique d’Alsace, fondée en 1452. Livres de la bibliothèque de Konferenzen und vieles mehr. 03 88 92 56 98 ersten Freitage im August : mentée dans les vignes) The Maison du Pain (Bread Schauspiel im Freien von den l’école humaniste de Sélestat du www.grandried.fr Im Mai : Sankt Urban Fest e Museum) is located in the old Waschweibern XV s., legs de la «libraria rhenana» (Weinkellerbesichtigung mit (inscrite au registre de la Mémoire baking room (dating back to 1522) Que visiter 2 last Fridays of July + 2 first Weinprobe, kommentier- of the bakers’ guild. It sets out to Besichtigungen du Monde de l’UNESCO en 2011), Fridays of August : Open air ter Spaziergang durch die soit quelque 500 volumes ayant explain to visitors of all ages the Visits Weinberge) Te zien entertainment the washer­ appartenu à l’humaniste Beatus history and culture of bread and women breadmaking, through regular ■■VILLÉ In May : St Urban festival (visit Rhenanus. On peut ainsi voir l’évo- 2 laatste vrijdagen van juli + 2 of wine-cellar with wine tas- lution des techniques du livre du exhibitions, tasting sessions, Marché le mercredi matin / eerste vrijdagen van augustus : ting, guided visit through the VIIe s. au XVIe s. breadmaking demonstrations Markt am Mittwoch Vormittag/ Wasvrouwenshow vineyard) Die älteste öffentliche Bibliothek and workshops, conferences, etc. Market on Wednesday morning Visitors can either enjoy a guided er In mei: Sint-Urbanusfeest im Elsaß, gegründet 1452. Bücher / Wekelijkse markt : 1 dimanche de septembre : tour or make their own way round. (bezoek aan wijnkelders met der Bibliothek der humanistischen woensdagochtend « Sentier gourmand® » Het Broodhuis is gehuisvest in de proeven, wandeling met bege- Schule von Sélestat (15. Jh.) und 1. Sonntag im September : voormalige ‘Oven’ van de bakkersgil- Marché du terroir : jeudi soir leiding door de wijngaarden) Bücher der „Libraria Rhenana“ Feinschmecker-Route de van 1522. Het is in eerste instantie en été/ Markt mit regionalen ■ (aufgenommen in das Register Produkten : Donnerstag Abend 1st Sunday of September ■SÉLESTAT der Weltdokumentenerbes der een toeristisch en cultureel docu- im Sommer/ Regional produce Gourmet’s trail UNESCO in 2011), etwa 500 Bände, mentatiecentrum met een volledig programma voor elk publiek: bezoek market : Thursday evening 1e zondag van september : welche dem Humanisten Beatus op eigen gelegenheid of rondleiding in summer / Streekmarkt : ‘s Sentier Gourmand® Eglise Sainte-Foy / Kirche / Rhenanus gehörten. So kann man zomers op donderdagavond Church / Kerk Sainte-Foy die Entwicklung des Buches vom 7. met uitleg over de geschiedenis van ■■CHÂTENOIS brood, tijdelijke exposities, proeverij- ■■HÜHNELMÜHLE Place du Marché Vert bis ins 16. Jh. sehen. 03 88 58 87 26 The oldest public library in en, broodworkshops, demonstraties, A proximité à / In der Nähe in / www.selestat-tourisme.com Alsace, founded in 1452. Books lezingen en conferenties… Nearby in / In de buurt : Cimetière fortifié/Befestigter Style roman (XIe-XIIe s.). Un des from the library of the 15th c. Marché du terroir : samedi matin SCHERWILLER plus beaux monuments romans Friedhof/Fortified Cemetery/ Sélestat Humanist School and Markt mit regionalen Produkten d’Alsace et une importante étape Versterkte begraafplaats: legacy “Libraria Rhenania” (listed : SamstagVormittag Visite de cave voir / de la route romane d’Alsace. on UNESCO’s Memory of the World Visite de cave voir / Restaurée au XIXe s. Register in 2011), 500 volumes Regional produce market : Weinkellerbesichtigung siehe / Saturday morning Weinkellerbesichtigung siehe / Visit of wine-cellar see / Bezoek Romanischer Stil (11-12. Jh). which originally belonged to the Visit of wine-cellar see / Bezoek aan wijnkelder : Eines der schönsten romanischen humanist Beatus Rhenanus. One Streekmarkt : zaterdagochtend aan wijnkelder : www.vinsalsace.com Gebäuden im Elsass und eine wich- can see how bookproducing tech- 1er dimanche de carême : th www.vinsalsace.com tige Etappe auf der romanischen stra- niques developed from the 7 to cavalcade carnavalesque « Les th ße des Elsaß. Im 19. Jh. restauriert. the 16 c. Machores » Romanesque style (11th-12th De oudste openbare bibliotheek c.). One of the most beautiful van de Elzas, opgericht in 1452. 1. Fastensonntag : Romanesque monuments in Boeken uit de bibliotheek van de Faschingsumzug „Les Marché du terroir : jeudi matin Alsace and an important stage on Machores“ Château de l’Ortenbourg / Burg humanistische school van Sélestat Markt mit regionalen the Roman Road of Alsace. uit de 15e eeuw, legaten van de 1st fasting Sunday : Carnival / Castle / Burcht Ortenbourg th Produkten : Donnerstag Restaured in the 19 c. parade “Les Machores” 03 88 92 25 62 libraria rhenana (geregistreerd bij de Vormittag Romaanse stijl (11e-12e eeuw). UNESCO in 2011), ofwel 500 banden 1e zondag van de vastentijd: www.chatenois-scherwiller.net Een van de mooiste romaanse monu- Une des plus imposantes ruines Regional produce market : uit de collectie van de humanist carnavalsoptocht ‘Les Machores’ menten in de Elzas en een belangrijke Beatus Rhenanus. Ook de ontwikke- de la vallée du Rhin. Construit au Thursday morning 2e samedi et dimanche d’août : e etappe op de Romaanse Route van de ling van boekentechnieken van de 7e XIII s. par Rodolphe de Habsbourg. e Corso fleuri Streekmarkt : Elzas. Gerestaureerd in de 19 eeuw. tot de 16e eeuw komt aan de orde. Chef-d’œuvre de l’architecture donderdagochtend 2. Samstag und Sonntag im Eglise Saint-Georges / Kirche / Maison du Pain d’Alsace / militaire médiévale. Accès : 30 min. 2e dimanche de juin : fête des August : Blumen Corso à pied à partir de la route lieu-dit Church / Kerk Saint-Georges Elsässisches Brothaus / Alsatian remparts / 2. Sonntag im Juni: Place St-Georges 2nd Saturday and Sunday of «Tännelkreuz». nd Bread Museum / Broodhuis van Festungswallfest / 2 Sunday 03 88 58 87 26 de Elzas August : Flower-decked Eine der mächtigsten Burgruinen in June: Remparts’ festival / 2e des Rheintales. Wurde im 13. Jh. von www.selestat-tourisme.com 03 88 58 45 90 procession zondag van juni : Middeleeuws e e Rudolph von Habsbourg aufgebaut. Style gothique (XIII -XV s.). www.maisondupain-d-alsace.com 2e zaterdag en zondag van feest bij de stadsmuren e Meisterwerk der mittelalterlichen Remarquables vitraux du XIV Aménagée dans l’ancien augustus : Bloemencorso Militärarchitektur. Zugang: 30 Minuten 3e ou 4e samedi de juillet : Fête s. Chaire de style Renaissance «Poêle» de la corporation des bou- zu Fuß von der Straße vom Tännelkreuz folklorique / 3. oder 4. Samstag (1552). langers de 1522, la Maison du Pain aus entfernt. im Juli : Volksabend / 3rd or 4th Gotischer Stil (13.-15. Jh.). est avant tout un centre d’inter- One of the most imposing castles Saturday of July : Folk evening Originale Kirchenfenster des 14. Jh. prétation à vocation touristique in ruins of the Rhine valley. Built in / 3e of 4e zaterdag van juli : Kanzel im Renaissance Stil (1552). et culturelle et vous propose un th th the 13th c. by Rudolph of Habsburg. Folkloristisch feest Gothic style (13 -15 c.). programme d’animation complet th Masterpiece of the Middle Ages mili- Stained glass window of the 14 c. adapté à chaque public : visite

JANVIER 2014 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 4/5 L’ ALSACE À VÉLO DU VAL DE VILLÉ AU RHIN 425 m Radwandern im Elsass 50 km - Cycling in ALsace Vom Villétal zum Rhein / From the valley of Villé to the Rhine 6 Van Val de Villé naar de Rijn / Fietsen in de Elzas

A proximité / In der Nähe / 12th c. and 15th/16th c. castle. ■■MARCKOLSHEIM Centrale hydroélectrique Canal of Alsace. On average, the Nearby / In de buurt : First mentioned in 1147, the cas- et écluses / Waterkrachtcentrale plant produces 928 million kWh HAUT-KOENIGSBOURG tle was rebuilt after 1479. It was Marckolsheim était alimentée per year. The construction of this Château du Haut-Koenigsbourg destroyed in the Thirty Years War Mémorial - Musée de la en électricité dès 1911, grâce à plant, along with two locks and a / Burg / Castle / Burcht van in 1633 and restored between Ligne Maginot / Memorial une usine à charbon installée dam of the river Rhine, completely Haut-Koenigsbourg 1900 and 1908 by Wilhelm II of der Maginot-Linie am Rhein à proximité du canal du Rhône changed the local landscape. You 03 88 82 50 60 Hohenzollern along the same lines – Kasematte / Memorial au Rhin. Depuis 1962, ce rôle est can watch boats passing through th www.haut-koenigsbourg.fr as the late 15 c. castle. Perched on museum of the Maginot Line assuré par la centrale hydroélec- the lock from the observation Château fort du XIIe s. et du a rocky plateau at 757 m (2,480 ft), along the Rhine - Pillbox / trique installée sur le Grand Canal bridge. XVe/XVIe s. Mentionné pour la it is 270 m (295 yards) long. Large Herdenkingsmonument - d’Alsace. Elle produit annuellement Marckolsheim had sinds 1911 première fois en 1147, le château square keep with Romanesque Museum van de Maginotlinie en moyenne 928 millions de kWh. elektriciteit dankzij een kolencen- sera reconstruit après 1479. influence. Wood panelled recep- Route du Rhin Sa construction, accompagnée de trale in de buurt van het Rhône- Détruit lors de la Guerre de Trente tion room, collection of furniture 03 88 92 57 79 deux écluses et d’un barrage sur Rijnkanaal. Sinds 1962 is deze rol th th Ans en 1633, il sera restauré de and arms from the 15 and 17 c., www.grandried.fr le Rhin, a fortement bouleversé le overgenomen door de waterkracht- 1900 à 1908 par Guillaume II de frescoes by Schnug. Une esplanade entoure la paysage local. Une passerelle d’ob- centrale aan het Grand Canal van Hohenzollern dans l’esprit du châ- Burcht uit de 12e en 15e/16e casemate 35/3 défendue par 30 servation permet de voir l’éclusage de Elzas. Deze centrale produceert teau de la fin du XVe s. Perché sur eeuw. Voor het eerst vermeld in 1147. hommes qui arrêtèrent l’ennemi des bateaux. jaarlijks 928 miljoen kWh. De aanleg, un plateau rocheux qui culmine De burcht werd na 1479 herbouwd. pendant 3 jours le 15 juin 1940. Seit 1911 an wurde die ook de bouw van twee sluizen à 757 m d’altitude, il s’étend sur Verwoest tijdens de Dertigjarige Exposition d’armes, de souvenirs Marckolsheim dank eines en een stuwdam op de Rijn met zich 270 m de long. Grand donjon carré Oorlog in 1633, gerestaureerd in de guerre, d’engins militaires (char, Kohlekraftwerks nahe des Rhein- meebracht, heeft het landschap à base romane. Salle des fêtes 1900-1908 door Wilhelm II in de stijl half-track canon, etc.). Rhône-Kanals mit Strom versorgt. ingrijpend gewijzigd. Het schutten ornée de boiseries, collection de van een burcht uit het eind van de 30 Männer zählte die Besatzung Seit 1962 wird die Stromversorgung van de boten is te zien vanaf een mobilier et d’armes des XVe s. et 15e eeuw. De burcht van 270 meter der Kasemate 35/3, die im Juni durch das Wasserkraftwerk loopbrug. XVIIe s., fresques de Schnug. lang staat op een rotspunt op een 1940 den Feind während 3 Tagen in am Rheinseitenkanal sicherge- Marché du terroir : Burg aus dem 12. und 15./16. hoogte van 757 meter boven de Schach hielt. Ausstellung von Waffen, stellt. Jährlich produziert es im le jeudi à 16h zeespiegel. De vierkante vestingtoren Durchschnitt 928 Millionen kWh. Der Jh. Die bereits 1147 in den Annalen Kriegserinnerungen, Militärgeräten Markt der einheimischen erwähnte Burg wurde nach 1479 heeft een romaanse fundering. (Panzer, Half-track-Kanone, usw.). Bau diese Kraftwerks sowie zweier Feestzaal voorzien van houtwerk, Schleusen und eines Damms am Produkte : neu aufgebaut. Die während des An esplanade surrounds the Donnerstag 16 Uhr. dreißigjährigen Kriegs 1633 verurs- collectie meubilair en wapens uit de bunker 35/3 which was defended Rhein hat die Landschaft der Gegend achte Zerstörung wurde von 1900 15e en 17e eeuw, muurschilderingen against ennemy attacks by 30 men stark verändert. Über einen kleinen Market of local produces : bis 1908 von Wilhelm II restauriert, van Schnug. for 3 days in June 1940. Exhibition Beobachtungssteg kann man die Thursdays at 4 p.m. und zwar im Stil der Burgen Ende des of guns, war relics, military engines Funktionsweise der Schleuse beo- Streekmarkt : 15. Jh. In 757 m Höhe erstreckt sich (tank, half-track cannon, etc…). bachten. donderdag om 4 uur ‘s middags die Burg in 270 m Länge auf einem Wandelpad rond de door 30 man From 1911 onwards, the elec- Felsplateau. Großer Turm mit recht- verdedigde kazemat 35/3 die op 15 tricity of the town of Marckolsheim eckiger romanischer Basis. Festsaal juni 1940 drie dagen lang de vijand was generated by a coal plant mit Holzpaneelen, Sammlung von tegenhielden. situated next to the Rhone-Rhine Möbeln und Waffen aus dem 15. und Wapenexpositie, oorlogsherinnerin- canal. Since 1962, this role has 16. Jh. Fresken von Schnug. gen, militair materieel (tank, half- been carried out by the hydro- track kanon, enz.). electric plant set up on the Grand

JANVIER 2014 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 5/5