JULY 4 -17 Juillet SOUVENIR 2016 2016 Painting / Tableau : Philip Craig - the Harlequin Juggler Because It’S More Than Just Music
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Bien plus que de la musique classique ! Classical music and so much more! www.musicandbeyond.ca JULY 4 -17 juillet SOUVENIR 2016 2016 Painting / tableau : Philip Craig - The Harlequin Juggler Because it’s more than just music. Proud to sponsor Music has the power to move us, teach us, Music and Beyond. and connect us. That’s why TD has been involved with music for 13 years; sponsoring over 100 community music programs and 80 music festivals across Canada. Learn more at TDMusic.com ® The TD logo and other trade-marks are the property of The Toronto-Dominion Bank. M05270 (0616) Welcome! Bienvenue! It is my very great pleasure to welcome you Je suis enchanté de vous accueillir au septième to the 7th annual Music and Beyond festival. festival annuel Musique et Autres Mondes. We have a wonderful event planned for you this Nous avons préparé à votre intention un year! First and foremost we have a tremendous événement vraiment magnifique. D’abord, nous variety of concerts – world-class artists playing présentons une grande diversité de concerts superb music. We are exceptionally pleased mettant en vedette des musiciens de premier to be welcoming back so many wonderful rang qui interprètent des œuvres admirables. musicians, ensembles, singers and orchestras, Nous nous réjouissons de voir nous revenir and we are thrilled that so many others, tant de musiciens, d’ensembles, de chanteurs including Measha Brueggergosman, Jan et d’orchestres remarquables et sommes ravis Lisiecki, Charles-Richard Hamelin and Felix d’en accueillir d’autres pour la première fois, y Hell are making their Music and Beyond débuts. compris Measha Brueggergosman, Jan Lisiecki, Charles Richard-Hamelin et Felix Hell. Music and Beyond is all about exploring great music, discovering new repertoire, and creating links with other art Musique et Autres Mondes a à cœur d’approfondir la grande forms and cultural disciplines. These kinds of ties make this musique, de faire découvrir des répertoires inédits et de créer great music even more relevant. Be daring! Don’t miss our des liens avec d’autres arts et disciplines culturelles, ce qui events that link music with film, dance, fine dining, visual rend d’ailleurs les grandes œuvres musicales encore plus art, nature, acrobatics, theatre, law and even sin! We are also pertinentes. Faites preuve d’audace! N’hésitez surtout pas à partnering with three of Ottawa’s top museums to create three assister aux spectacles qui entrelacent la musique et le cinéma, unforgettable evenings. la danse, la gastronomie, les arts visuels, la nature, les arts du cirque, le théâtre, le droit, voire même le péché. De plus, en And I am deeply honoured that Christopher Plummer, collaboration avec les trois grands musées d’Ottawa, nous arguably the greatest actor Canada has ever produced and offrons trois soirées inoubliables soigneusement préparées à unquestionably among the very greatest Shakespearian actors votre intention. of our time, has chosen to return to Ottawa to perform a very special show that he has created with us. Je suis profondément honoré de pouvoir de nouveau donner Photo: Couvrette/Ottawa la vedette à cet exceptionnel comédien qu’est Christopher To add even more variety, it is a special treat that we have 16 Plummer, sans doute l’acteur canadien le plus renommé de performances with one of the world’s top acrobatic ensembles, notre histoire et l’un des plus grands interprètes de Shakespeare the thrilling Hebei Acrobatic Troupe. de notre époque. Il nous fait l’honneur de revenir à Ottawa pour y donner un spectacle spécialement conçu avec nous. So many people have worked incredibly hard to bring all of this together. This festival would not be possible without the Pour varier encore davantage les plaisirs, nous sommes choyés herculean efforts of our many volunteers, staff and board. par la merveilleuse troupe d’acrobates Hebei, l’une des Thank you! meilleures au monde, qui nous donnera seize spectacles. I wish you two fabulous weeks, with daily opportunities to be Cet événement est le fruit du travail inlassable de tant de gens! moved, inspired, entertained, challenged, uplifted and even Le festival ne pourrait tout simplement avoir lieu sans les efforts transformed. herculéens de nos nombreux bénévoles, de notre personnel et de notre conseil. A tous, un grand merci! Happy listening! Je vous souhaite de passer deux semaines merveilleuses, d’en profiter pour vous laisser émouvoir, inspirer, divertir, remettre Julian Armour en question, réjouir, encourager et même transformer. Artistic and Executive Director Bonne écoute, Le directeur artistique et administratif, Julian Armour Musique et Autres Mondes 2016 | www.musicandbeyond.ca 1 Photo: Sgt Ronald Duchesne, Rideau Hall Photo: Sgt Ronald Duchesne, I am delighted to extend greetings to everyone attending Je suis ravi de saluer celles et ceux qui prennent part au the many concerts and events organized as part of the festival Musique et autres mondes. Music and Beyond festival. De nombreuses disciplines artistiques, particulièrement So many artistic disciplines, music especially, are like la musique, agissent comme un langage universel a universal language that affects each of us differently. qui touche chacun de nous différemment. En tant As a spectator, I derive great pleasure from watching que spectateur, c’est toujours un plaisir pour moi de artists at work, discovering their passion and immersing contempler des artistes à l’œuvre, de découvrir leur myself in their creativity. Each of them inspires me, not passion et de me laisser transporter par leur créativité. only because the arts have the power to delight us, but Chacun d’eux m’inspire, non seulement parce que also because I have tremendous respect for the work les arts ont le pouvoir de nous émerveiller, mais aussi and effort that artists put in to achieve excellence in parce que j’éprouve un grand respect pour le travail et their chosen discipline. l’effort investis en vue d’atteindre l’excellence dans leur domaine. We are fortunate to live in a country that values the arts, all the more so because Canadians have an appreciation Nous avons la chance de vivre dans un pays qui for them. This festival is a wonderful opportunity to take attache beaucoup d’importance aux arts, notamment, in some truly outstanding performances. parce que les Canadiennes et les Canadiens savent les apprécier. Ce festival est justement l’occasion d’assister à des spectacles festifs d’une grande qualité. I wish you all an enjoyable festival. Je vous souhaite de passer des moments agréables. David Johnston June / Juin 2016 2 Music and Beyond 2016 | www.musicandbeyond.ca Welcome to Music and Beyond 2016! Bienvenue au festival Musique et Autres Mondes de 2016! The Government of Canada places great value Le gouvernement du Canada accorde beaucoup on culture and the arts, which have the power to d’importance à la culture et aux arts. Ils ont le pouvoir enrich our lives and broaden our horizons. This d’enrichir nos vies et d’élargir nos horizons. Nous sommes is why we are proud to support events, like Music donc fiers d’appuyer des rencontres, comme Musique and Beyond, that put the arts within Canadians’ et Autres Mondes, qui mettent les arts à la portée des reach. Thanks to its bold programming—a Canadiens. Grâce à sa programmation audacieuse – un perfect marriage of music and other performing mariage parfait entre la musique, les arts de la scène et and visual arts—this event has, in just a few les arts visuels −, ce rendez-vous est devenu en quelques short years, become a highlight of the cultural années un incontournable du calendrier culturel dans la calendar in Canada’s Capital Region. région de la capitale du Canada. As Minister of Canadian Heritage, I congratulate À titre de ministre du Patrimoine canadien, je félicite tous all the organizers, performers, artists and les organisateurs, interprètes, artistes et bénévoles qui ont volunteers who invested their time and effort investi temps et effort pour rendre possible cette célébration in making this celebration of the arts possible. des arts. Bon festival! Enjoy the festival! The Honourable Mélanie Joly L’honorable Mélanie Joly Musique et Autres Mondes 2016 | www.musicandbeyond.ca 3 Premier of Ontario - Premi re ministre de lÕOntario Du 4 au 17 juillet 2016 July 4 – 17, 2016 A PERSONAL MESSAGE MESSAGE DE LA PREMIÈRE FROM THE PREMIER MINISTRE DE L’ONTARIO On behalf of the Government of Ontario, I am Au nom du gouvernement de l’Ontario, je suis heureuse delighted to extend warm wishes to everyone at- d’offrir mes plus chaleureuses salutations aux participants tending Music and Beyond, a multi-disciplinary et aux participantes du festival Musique et autres mondes, arts festival celebrating classical music in all its un événement artistique multidisciplinaire qui célèbre la forms. musique classique sous toutes ses formes. Classical music has resonated down through La musique classique résiste à l’épreuve du temps et in- the centuries and across cultures because of its flue sur la culture contemporaine en raison de sa richesse grand themes and timeless artistry. It demands thématique et de son caractère intemporel. Étant donné la consummate skill from its performers — and grande compétence de ses interprètes, la musique classique richly rewards its audience. est fortement appréciée par son auditoire. Visitors to this festival will experience classical Ceux et celles qui assisteront à ce festival vivront une ex- music beyond the symphony hall — within the périence qui dépasse le cadre des salles de concert sym- visual arts; in drama, poetry and dance; in the phonique, car ils y trouveront, entre autres, des éléments circus; and with fine food and wine. des arts visuels, du théâtre, de la poésie, de la danse, du cirque, de la gastronomie et du vin.