DECEMBER 2017 47/4 Up

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

DECEMBER 2017 47/4 Up DECEMBER 2017 47/4 up. In the current issue of the Irish There are also new texts in 2002. A composed for all the Sundays in the what the Second Vatican Council asked In an Open Letter published in Theological Quarterly (82:4), for new version of the General Instruction three year cycle of the Lectionary, them to do in preparing liturgical The Tablet in 2015, O’Collins example, Neil O’Donoghue examines of the Roman Missal, currently taking their cue from the readings. books, I believe they should move to wickedly noted that the ‘sacral the history of the translation of the available only in the difficult There were prayers for needs and set aside the unacceptable 2010 style’ of the 2010 Missal was quite Missal over the last fifty years, translation of 2010, includes extensive occasions in contemporary life translation imposed on them and foreign to the Psalms or the comparing texts from 1973, 1998 and cross references to the 2010 Missal. (including the unemployed, the engage again with treasures waiting to Lord’s Prayer. Jesus, he said, 2010. He concludes by proposing that Some of the texts for new saints homeless, the addicted, prayers in time be revealed since 1998. We are not never encouraged us to say: an edited version of the 1998 introduced since 1973 were already of industrial conflict and so on). New starting from scratch. It will still ‘graciously grant, we pray, that Sacramentary be offered for use as an incorporated in 1998, but there is a list greetings, blessings and introductions however demand some years of intense you give us our daily bread’ or option alongside the current Roman of eleven new commemorations which were prepared for the Order of Mass. work to review the 20-year-old book ONWARDS ‘may thy will, we pray, O Lord, Missal. The best would win out and, were not in 1998. Other miscellaneous Additional Prayers over the Gifts and and decide what we need to carry be done through your prevenient in due course, a new edition prepared new texts were added in the commons Prayers after Communion were across from the 2010 Missal. grace’. He asked us to pray and Masses for various needs and composed, and new Prefaces. Early in TO 1998 ? accordingly. Politics will be the stumbling block. simply and directly to God: ‘thy occasions. The Apostles Creed is the process new Eucharistic Prayers Unlike other language groups, English Closer to home, Gerald O’Collins SJ has will be done; give us this day allowed, optional Prayers over the were composed and trialled but, when requires the cooperation of a dozen just published a useful book entitled our daily bread’. People are given during Lent, Vigils are it became clear that these would no independent bishops conferences. How Lost in Translation: The English provided for Epiphany and Ascension, longer be approved in Rome, they were Language and the Catholic Mass can we align the duckies in a row? hat a pity we missed out on and there is a new Preface for Martyrs. reluctantly dropped from the (Liturgical Press, 2017). As the book Traditionally discussion and the 1998 Sacramentary. Revised was going to press, Pope Francis WHAT NEEDS TO BE DONE? Secondly there have been changes collaboration was assured by ICEL. But Sacramentary! Painstakingly since 2002-2010. Some new saints ICEL now operates under statutes W released his motu proprio Magnum Magnum Principium has rightly There was also considerable work done prepared by excellent scholars over a Principium and O’Collins has included have been introduced to the Roman on developing a consistent Table of reshaped by Liturgiam Authenticam. period of 16 years. Approved by all the restored control of the liturgical books a postscript describing its import. With Calendar (for example, John XXIII and Contents, the layout of the prayers on There is great uncertainty. Who says English-speaking conferences of to bishops conferences, as it was in the help from John Wilkins, he presents a John Paul II). Texts from the ritual the page, headings and outlines for the they are no longer answerable to the bishops who examined the text fulsome and well-informed account of beginning after the Second Vatican books were added to the 2002 Missal rites, reworking the rubrics, Congregation for Divine Worship and carefully in eight separate segments the translation saga. O’Collins then Council. However I do not think it is (ordination and matrimony, for restructuring the introductory rites, the Discipline of the Sacraments? The during the 1990s. Rejected by the Holy compares the translation philosophy of quite as simple as taking a 20-year-old example). What do we do with these and preparing pastoral notes to bishops conferences themselves are See. Comme le Prévoit (1969) with that of book off the shelf and making it now that we have the newly translated encourage a better liturgical fearful, waiting to see what the others What a pity the Congregation for Liturgiam Authenticam. He exposes available for worship today. ritual books in ‘sacral’style? celebration. All this material is an do, watching the manoeuvring of integral part of the book and cannot officials in Rome. Caution can easily Divine Worship and the Discipline of the 2010 Missal to a critical Firstly there is the new Latin typical More importantly, we have been using just be dropped out. Problem is… all morph into inertia. the Sacraments then felt it necessary to examination and then turns to the edition of 2002 to take into account. the 2010 Missal for almost a decade. this counts as adaptation as distinct produce Liturgiam Authenticam suppressed translation of 1998, Much of the change is a rearrangement We cannot pretend that this period has Where there is a will, there is a way, from translation. Now Magnum (2001)! It enshrined the new statutes both its texts for the Order of of material, sometimes of not existed. Indeed we have discovered but even with good will it will take Principium envisages that bishops which had been imposed on ICEL, Mass and its versions of the little significance, but some felicitous expressions that we time. The proposition put by conferences would do exactly this kind effectively wresting control of the collects. He offers many often not helpful would not want to lose. Can we ask O’Donohue and O’Collins begins to of work, but this would require of the personnel and processes of translation enlightening examples to (Eucharistic Prayers are the people so soon to change their look attractive. Is there a maverick Holy See not just but from bishops conferences. The assess what was lost with found in four places in responses at Mass? To revert to And confirmatio bishops conference (New Zealand The first is a ratification by document demanded a literal approach the rejection of 1998 and the Missal, Prefaces are also with you? To omit through my recognitio. would do it, or maybe Canada!) or the Holy See, based on trust and to liturgical translation employing the burdens saddled upon scattered throughout the fault, through my fault, through my even several who would approve the confidence, of the translations whose Latinate vocabulary and grammar. the English-speaking book). Generally this most grievous fault in the ‘I Confess’? Revised Sacramentary as an interim approval comes from the bishops world with 2010. would not be an issue What about the Eucharistic Prayers? semi-official resource, not to supplant What a pity that the release of the new conference. The second involves because the pastoral The bishops decided in 1998 to make the official Roman Missal (2010), but edition of The Roman Missal O’Collins concludes: review and examination by the Holy arrangement of the book – a only minimal changes in the 1973 to be used in conjunction with it? happened straightaway in 2002 and This book has set out See to ensure that the unity of the that the Vatican-controlled translation to show how far superior the process which was addressed texts because they were so well known. Remember it was canonically approved in the 1998 Roman Rite has been maintained, a process swung into action. translation found in the 1998 Missal Revised Now we have the defective and by all the English-speaking conferences. – is again the concept which has been taken Consequently, for seven years now, the is to that of the 2010 Missal. I have Sacramentary complex texts of 2010. We really need This informal use ad experimentum responsibility of the bishops extremely narrowly in recent decades, liturgical words in our mouths have so written out of a desire that the to sit with them both, alongside the would be invaluable experience as the conferences. We could largely revert to virtually synonymous with uniformity. often been antiquated and arcane, the English-speaking conferences of Latin originals, and make a new painstaking work of revising the Missal the arrangement of 1998, but some phraseology clumsy and complex. bishops will act quickly and, by translation. Gerald O’Collins has rightly pointed out took place. changes would be needed: 2002 that we have a treasure in the 1998 introducing the 1998 Missal, allow Finally, an integral part of the 1998 Widespread dismay greeted The assigned Mass formularies for each Revised Sacramentary. It belongs presiders and congregations to Revised Sacramentary was the Roman Missal (2010) and many weekday in Advent and Easter, for to us, the Catholics of the English- celebrate the liturgy in what is truly introduction of original material, not called for a return to the Revised example. speaking world. Now that bishops their own language. translated from the Latin editio typica.
Recommended publications
  • With Motu Proprio, Discussions on Translation to Be More Local
    With Motu Proprio, Discussions on Translation to Be More Local Paul Turner With his motu proprio Magnum principium, Pope Francis has changed the future direction of vernacular translations for the Roman Catholic liturgy. During the past fifteen years, since the promulgation of Liturgiam authenticam, the Vatican held the center of gravity for approvals. Now the Holy Father has restored the vision of the Second Vatican Council, which placed the authority for translations of Latin texts into the hands of confer- ences of bishops. The International Commission on English in the Liturgy (ICEL) is composed of eleven episcopal conferences (Australia, Canada, England, Wales, India, Ireland, New Zealand, Pakistan, the Philippines, Scotland, South Africa, and the United States). by Robert Creed Photo Throughout more than fifty years of work, ICEL has proposed With Magnum principium, controversies on translations of ritual books should translations for approval by the conferences and by the Vatican. stay local. The commission staffs a secretariat in Washington, DC, which in turn contracts with specialists to work on the translations. changed. Pope Francis expects that, by and large, the Vatican These translations pass the review of an editorial committee, will approve the translation that the conferences submit. consultants, and staff. They then go to the eleven bishops who The motu proprio does not change the principles of trans- constitute the commission itself. When these bishops vote on a lation. However, it gives conferences a freer hand in adjustments, word, a phrase, or on the entire order of service, the vote of the which could lead to variances from the principles that ICEL has bishop from Pakistan carries as much weight as the vote of the lately observed.
    [Show full text]
  • Liturgy Update Archdiocese of New York Vol 5.1 - December 2017 Office of Liturgy LITURGY UPDATE Liturgical Memos
    Liturgy Update Archdiocese of New York Vol 5.1 - December 2017 Office of Liturgy LITURGY UPDATE Liturgical Memos December 24 and 25: Fourth Sunday of Advent and Christmas Day The Vigil for Christmas, and not the Fourth Sunday of Advent, should be celebrated at evening Masses on December 24 this year. The USCCB’s Secretariat of Divine Worship has noted that, in the opinion of most canonists, each of these days of obligation must be fulfilled with a separate Mass. December 30 and January 1: Feast of the Holy Family and Solemnity of Mary, Mother of God Inasmuch as the Solemnity of Mary, Mother of God falls on a Monday in 2018 and is, therefore, Papal Motu Proprio on not a holy day of obligation, the Feast of the Holy Family should be Liturgical Translations celebrated at evening Masses on December 30, 2017. For more information, see the commentary Published in the September 2017 issue of The Holy See recently announced that Pope Francis has signed an Liturgy Update. Apostolic Letter issued motu proprio (on his own initiative) which March 17: amends a portion of the Code of Canon Law (c. 838) having to do Saint Patrick’s Day with the preparation, review, and approval of liturgical In 2018, the feast day of Saint translations. The letter, entitled Magnum principium, indicates Patrick (observed as a solemnity in that these changes are intended to clarify the respective roles of the Archdiocese of New York) falls the Apostolic See and conferences of bishops in the translation of on a Saturday in Lent.
    [Show full text]
  • A Key to Reading the Motu Proprio “Magnum Principium”
    A key to reading the motu proprio “Magnum principium” The new Motu Proprio Magnum principium has altered the formulation of some norms of the Codex iuris canonici regarding the translation of liturgical books into modern languages. Pope Francis has introduced some modifications to the text of canon 838 in this Motu Proprio, dated 3 September 2017 and entering into force from 1st October 2017. The reason for these changes is explained in the papal text itself, which recalls and explicates the principles which underlie translations of the Latin typical editions as well as the delicacy required by those who undertake such work. Because the Liturgy is the prayer of the Church it is regulated by ecclesial authority. Given the importance of this work, the Fathers of the Second Vatican Council had already considered the question of the roles of both the Apostolic See and the Episcopal Conferences in this regard (cf. Sacrosanctum concilium, nn.36, 40 & 36). In effect the great task of providing for liturgical translations was guided by norms and by specific Instructions from the competent Dicastery, in particular Comme le prévoit (25 January 1969) and then, after the Codex iuris canonici of 1983, by Liturgiam authenticam (28 March 2001), both published at different stages with the goal of responding to concrete problems which had become evident over the course of time and which had arisen as a result of the complex work that is involved in the translation of liturgical texts. The material relating to the whole field of inculturation was, on the other hand, regulated by the Instruction Varietates legitimae (25 January 1994).
    [Show full text]
  • Lettera Apostolica in Forma Di Motu Proprio “Magnum Principium” Quibus Nonnulla in Can
    N. 0574 Sabato 09.09.2017 Lettera Apostolica in forma di Motu Proprio “Magnum Principium” Quibus nonnulla in can. 838 Codicis Iuris Canonici immutantur Lettera Apostolica “Magnum Principium” Nota circa il can. 838 del C.I.C. Commento al Motu Proprio del Segretario della Congregazione per il Culto Divino e la Disciplina dei Sacramenti Lettera Apostolica “Magnum Principium” Testo in lingua latina Traduzione in lingua italiana Traduzione di lavoro in lingua inglese Traduzione di lavoro in lingua spagnola Testo in lingua latina LITTERAE APOSTOLICAE MOTU PROPRIO DATAE FRANCISCUS MAGNUM PRINCIPIUM 2 Quibus nonnulla in can. 838 Codicis Iuris Canonici immutantur Magnum principium a Concilio Oecumenico Vaticano II confirmatum, ex quo precatio liturgica, ad populi captum accommodata, intellegi queat, grave postulavit mandatum Episcopis concreditum linguam vernaculam in liturgiam inducendi et versiones librorum liturgicorum parandi et approbandi. Etsi Ecclesia Latina instantis sacrificii conscia erat amittendae ex parte propriae linguae liturgicae, per totum orbem terrarum per saecula adhibitae, nihilominus portam libenter patefecit ut translationes, utpote partes ipsorum rituum, una cum Latina lingua Ecclesiae divina mysteria celebrantis vox fierent. Eodem tempore, praesertim ob varias opiniones de usu linguae vernaculae in liturgia a Patribus Concilii diserte expressas, Ecclesia conscia erat difficultatum quae hoc in negotio oriri possent. Ex altera parte bonum fidelium cuiusque aetatis ac culturae eorumque ius ad consciam actuosamque participationem
    [Show full text]
  • CMISSION News and Views on CMI Mission Around the Globe
    CMISSION News and Views on CMI Mission around the Globe Volume 10, Number 4 October-December 2017 CMI General Department of Evangelization and Pastoral Ministry Prior General’s House Chavara Hills, Post Box 3105, Kakkanad Kochi 682 030, Kerala, India CMIssion News and Views on CMI Mission around the Globe (A Quarterly from the CMI General Department of Evangelization and Pastoral Ministry) Chief Editor: Fr. Saju Chackalackal CMI Editorial Board: Fr. Benny Thettayil CMI Fr. James Madathikandam CMI Fr. Saju Chackalackal CMI Advisory Board: Fr. Paul Achandy CMI (Prior General) Fr. Varghese Vithayathil CMI Fr. Sebastian Thekkedathu CMI Fr. Antony Elamthottam CMI Fr. Saju Chackalackal CMI Fr. Johny Edapulavan CMI Office: CMISSION CMI Prior General‟s House Chavara Hills, Post Box 3105, Kakkanad Kochi 682 030, Kerala, India Email: [email protected] Phone: +91 9400 651965 Printers: Viani Printings, Ernakulam North, Kochi 683 118 Cover: Saint Kuriakose Elias Chavara, a Portrait Done in Mosaic by Fr. Joby Koodakkattu CMI For private circulation only CONTENTS Editorial 7 Christian Missionary in Contemporary India: An Apostle of Life-Giving Touch Fr. Saju Chackalackal CMI Prior General’s Message 18 Venturing into the Unknown: Catholic Mission for the New Age Fr. Paul Achandy CMI Mar Paulinus Jeerakath CMI: Visionary of the 21 Church in Bastar Fr. Josey Thamarassery CMI There Is More Fun in the Philippines: Pastoral 40 Outreach of CMIs in Manila Fr. Joshy Vazhappilly CMI Golden Jubilee of Kaliyal Mission: CMI Mission in 55 Kanyakumari Fr. Benny Thottanani CMI The Monk Who Donated His Body: Swami 62 Sadanand CMI Fr. James M.
    [Show full text]
  • RIGHTS and DUTIES ARISING from the NATURE of the LITURGY Considerations in the Light of the Motu Proprio Magnum Principium
    RIGHTS AND DUTIES ARISING FROM THE NATURE OF THE LITURGY Considerations in the light of the Motu proprio Magnum principium Mario Lessi Ariosto, S.J. While the Prooemium of the Constitution Sacrosanctum Concilium affirms that its aim is instaurandum atque fovendam Liturgiam1 it adds that the framing of this requires calling to mind “quae sequuntur principia”2. It is for this reason that in articles 5-13 the theological-pastoral basis of the Liturgy is summarised beginning from art. 11, where the fundamental pastoral principle level “active participation”3 appears, which is further clarified by the adverbs “scienter, actuose et fructuose”. In the articles that follow “participation of the people of God” at liturgical celebrations is specified by other noteworthy adjectives such as: “interna et externa” (art. 19), “plena/plenaria”, “communitatis propria” (arts. 21, 41), “pia” (art. 50), and also with: “facilis” (art. 79), where the Constitution speaks about the possibility of some sacramentals being administered by the laity, although the adverb “facile” was already used along with the verb “percipere” in art. 21. Active Participation The entire work of the reform of the liturgy is to be orientated towards conscious, active, communal, unhindered participation, as part of art. 21 says: “Qua quidem instauratione, textus et ritus ita ordinari oportet, ut sancta, quae significant, clarius exprimant, eaque populus christianus in quantum fieri potest, facile percipere atque plena, actuosa et communitatis propria celebratione participare possit”*. To explain this text it is useful to recall what Dom Cipriano Vagaggini, OSB, wrote in 1964 in The Fundamental Ideas of the Liturgy Constitution, in a paragraph intended to explain “the principal dispositions of mind needed for reform”.
    [Show full text]
  • Dissertation / Doctoral Thesis
    DISSERTATION / DOCTORAL THESIS Titel der Dissertation /Title of the Doctoral Thesis „THE RECEPTION OF THE LITURGICAL REFORM OF VATICAN II: A CRITICAL-CONSTRUCTIVE STUDY OF THE DEVELOPMENT OF CATHOLIC LITURGICAL BOOKS IN THE ECCLESIASTICAL PROVINCE OF KUMASI (GHANA)“ verfasst von / submitted by ANDREW KWAME TAKYIA, MA angestrebter akademischer Grad / in partial fulfilment of the requirements for the degree of Doktor der Theologie (Dr. theol.) Wien, Juni 2018 Studienkennzahl lt. Studienblatt / A 780 011 degree programme code as it appears on the student record sheet: Dissertationsgebiet lt. Studienblatt / Katholische Fachtheologie field of study as it appears on the student record sheet: Betreut von / Supervisor: Univ.-Prof. Dr. Hans-Jürgen Feulner ACKNOWLEDGEMENTS This work has become a reality through the integral contributions of many people, whom I hereby show my heartfelt appreciation and deepest gratitude. Even though everyone of them has been dear to me, there are a few outstanding ones that I would like to single out here. In the first place, I am exceptionally indebted to my beloved late parents, Op. Paul Kwasi Krah and Obp. Mary Adwoa Bour both of Atrensu in Techiman, Ghana. I am grateful to them for their tender parental care, basic Christian faith and financial support from my basic education to the end of my priestly formation and ordination in 1990. I cannot forget the love and care of all my brothers and sisters and my entire maternal family of Konimase and paternal family of Kyidom. My next gratitude goes to all who contributed to the success of my basic, secondary and tertiary education up to the end of my priestly formation, especially, Most Rev.
    [Show full text]
  • LITURGY NEWSLETTER Vol
    LITURGY NEWSLETTER Vol. 3 No. 3 May 2003 A Quarterly Newsletter prepared by the Liturgy Office of the Catholic Bishops’ Conference of England and Wales News from Low Week meeting The gift of unity is con- of Bishops’ Conference tained in “earthen ves- sels,” which can break, At its Low Week meeting the Bishops’ Conference of England and Wales gave permission and because of this for work to begin in preparing a new translation of the Lectionary for Mass using the New require the greatest of care. It is necessary to Revised Standard Version translation of the Scriptures. Guidance for this important work has been cultivate among Chris- provided by the Holy See in the recent Instruction Liturgiam Authenticam. Steps are presently tians a love that is being taken to ascertain whether, as in the past, other English-speaking conferences will wish to committed to surmount- collaborate with the Bishops of England and Wales in this task. If so, a new mixed commission ing the differences; it for this work will be established by the Congregation for Divine Worship. The hope is that is necessary to make the effort to overcome any such new edition of the Lectionary will begin to be published at the same time as the every barrier with inces- English translation of the Roman Missal. That translation is presently being prepared for the sant prayer, with per- Bishops’ consideration by ICEL. severing dialogue, and with a fraternal and The Bishops also commended the work done by Fr Peter McDonough and his collaborators in concrete cooperation in the Catholic Deaf Association in preparing Signs of God, a lectionary for Sundays and feastdays favour of the poorest for use at Masses celebrated for the Deaf community.
    [Show full text]
  • Christ Is Risen! Most Rev
    Members Most Rev. Wilton D. Gregory, Chair Volume LIV April 2018 Archbishop of Atlanta Most Rev. David A. Zubik Bishop of Pittsburgh Most Rev. Daniel E. Thomas Bishop of Toledo Christ is Risen! Most Rev. Mark J. Seitz Bishop of El Paso He is Truly Risen! Most Rev. Christopher J. Coyne Bishop of Burlington Most Rev. Joseph M. Siegel Alleluia! Bishop of Evansville Most Rev. Andrzej J. Zglejszewski Auxiliary Bishop of Rockville Centre Happy Easter from the Most Rev. Daniel E. Garcia Auxiliary Bishop of Austin Committee Consultants on Divine Worship Right Rev. Gregory J. Polan, OSB and the Secretariat of Abbot Primate of the Benedictine Confederation Divine Worship Right Rev. Jeremy Driscoll, OSB Abbot of Mount Angel Abbey Rev. Msgr. Kevin W. Irwin Rev. Jan Michael Joncas Rev. Thomas C. Ranzino Rev. Juan J. Sosa April 2018 Meeting of National Liturgy Secretaries Sr. Janet Baxendale, SC Mrs. Rita A. Thiron The International Commission on English in the Liturgy (ICEL) hosted a meeting of Secretariat liturgy representatives from its member Conferences of Bishops from April 9-11, 2018 Rev. Andrew Menke Executive Director at its headquarters in Washington, DC, the first such gathering since February 2013. Rev. Randy L. Stice Delegates from seven of ICEL’s eleven full-member Conferences attended, and the Associate Director meeting was a welcome opportunity to share information and to join together in prayer. Ms. Carmen F. Aguinaco Multicultural Specialist Mr. Matthew M. Godbey Rev. Paul Turner of the Diocese of Kansas City-St. Joseph, who serves as a facilitator Administrative Assistant for ICEL’s translation work, began the meeting with a presentation on the rituals of Mr.
    [Show full text]
  • Divine Worship Newsletter
    ARCHDIOCESE OF PORTLAND IN OREGON Divine Worship Newsletter Rorate Mass - Rosary Shrine, London ISSUE 28 - JANUARY 2020 Welcome to the twenty-eighth Monthly Newsletter of the Office of Divine Worship of the Archdiocese of Portland in Oregon. We hope to provide news with regard to liturgical topics and events of interest to those in the Archdiocese who have a pastoral role that involves the Sacred Liturgy. The hope is that the priests of the Archdiocese will take a glance at this newsletter and share it with those in their parishes that are involved or interested in the Sacred Liturgy. This Newsletter is now available through Apple Books and always available in pdf format on the Archdiocesan website. It will also be included in the weekly priests’ mailing. If you would like to be emailed a copy of this newsletter as soon as it is published please send your email address to Anne Marie Van Dyke at [email protected]. Just put DWNL in the subject field and we will add you to the mailing list. All past issues of the DWNL are available on the Divine Worship Webpage and from Apple Books. An index of all the articles in past issues is also available on our webpage. The answer to last month’s competition was: Archbishop Bernard Hebda of St. Paul Minneapolis - the first correct answer was submitted by Monica Harris of St. Patrick’s Parish in Placida, FL. If you have a topic that you would like to see explained or addressed in this newsletter please feel free to email this office and we will try to answer your questions and address topics that interest you and others who are concerned with Sacred Liturgy in the Archdiocese.
    [Show full text]
  • ISSUE 6 - MARCH 2018 Introduction
    ARCHDIOCESE OF PORTLAND IN OREGON Divine Worship Newsletter ISSUE 6 - MARCH 2018 Introduction Welcome to the sixth Monthly Newsletter of the Office of Divine Worship of the Archdiocese of Portland in Oregon. We hope to provide news with regard to liturgical topics and events of interest to those in the Archdiocese who have a pastoral role that involves the Sacred Liturgy. The hope is that the priests of the Archdiocese will take a glance at this newsletter and share it with those in their parishes that are interested in the Sacred Liturgy. This Newsletter will be eventually available as an iBook through iTunes but for now it will be available in pdf format on the Archdiocesan website. It will also be included in the weekly priests’ mailing. If you would like to be emailed a copy of this newsletter as soon as it is published please send your email address to Anne Marie Van Dyke at [email protected] just put DWNL in the subject field and we will add you to the mailing list. We are pleased to announce that Chris Hart, the Liturgy Coordinator at St. Joseph’s in Roseburg, Oregon is the winner of the competition in last month’s newsletter. The correct answer was that the vimps belonged to H.E. Sean Cardinal O’Malley the Archbishop of Boston, MA. If you have a topic that you would like to see explained or addressed in this newsletter please feel free to email this office and we will try to answer your questions and treat topics that interest you and perhaps others who are concerned with Sacred Liturgy in the Archdiocese.
    [Show full text]
  • Pope Francis' Reparative Vision: a Postmodern Hermeneutic of Catholic Uncertainty
    Durham E-Theses POPE FRANCIS' REPARATIVE VISION: A POSTMODERN HERMENEUTIC OF CATHOLIC UNCERTAINTY BURBACH, NICOLETE,MARGARET,NATALYA How to cite: BURBACH, NICOLETE,MARGARET,NATALYA (2020) POPE FRANCIS' REPARATIVE VISION: A POSTMODERN HERMENEUTIC OF CATHOLIC UNCERTAINTY, Durham theses, Durham University. Available at Durham E-Theses Online: http://etheses.dur.ac.uk/13509/ Use policy The full-text may be used and/or reproduced, and given to third parties in any format or medium, without prior permission or charge, for personal research or study, educational, or not-for-prot purposes provided that: • a full bibliographic reference is made to the original source • a link is made to the metadata record in Durham E-Theses • the full-text is not changed in any way The full-text must not be sold in any format or medium without the formal permission of the copyright holders. Please consult the full Durham E-Theses policy for further details. Academic Support Oce, Durham University, University Oce, Old Elvet, Durham DH1 3HP e-mail: [email protected] Tel: +44 0191 334 6107 http://etheses.dur.ac.uk 2 POPE FRANCIS’ REPARATIVE VISION: A POSTMODERN HERMENEUTIC OF CATHOLIC UNCERTAINTY Nicolete Burbach ABSTRACT Various readers of Pope Francis identify in his papal texts a striking openness to uncertainty, embodied in a rejection of fear and an embracing of alterity. These themes are united to a program of reform touching on doctrinal, ecclesiological, and pastoral matters; as well as attendant wider theological, philosophical, and affective issues. However, the general unsystematicity of both these readings and Francis’ texts themselves makes it difficult to receive those texts in a way that integrates these various themes.
    [Show full text]