IL MENU in LINGUA Piccolo Dizionario Gastronomico (Italiano, Inglese, Francese, Spagnolo, Tedesco)

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

IL MENU in LINGUA Piccolo Dizionario Gastronomico (Italiano, Inglese, Francese, Spagnolo, Tedesco) APPROFONDIMENTO PAGINA 154 IL MENU IN LINGUA Piccolo dizionario gastronomico (Italiano, Inglese, Francese, Spagnolo, Tedesco) Indice Antipasti da pag . 2 Primi piatti da pag. 14 Carni da pag. 23 Pesce da pag. 38 Formaggio e salami da pag. 46 Erbe, spezie, aromi da pag. 51 Burro e salsa da pag. 54 Verdure da pag. 61 Uova da pag. 73 Frutta da pag. 75 Dolci da pag. 78 Bevande da pag. 89 Copyright © 2015 Clitt 1 Questo file è una estensione online del corso Conte, Milano, Salemme, LABORATORIO DI ACCOGLIENZA TURISTICA ANTIPASTI ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS ESPANOL DEUTSCH ANTIPASTI APPETIZERS HORS D'HOEUVRE ENTREMESES VORSPEISEN Affettati di Cold cuts of Assiette froide de Embutidos de caza Gemischter Aufschnitt selvaggina game gibier vom Wild Affettato misto Assortment of Assiette de Embutido mixto Gemischter Aufschnitt cured meats charcuterie Alici farcite in Stuffed anchovies Anchois farcis Anchoas rellenas Gefüllte Sardellen scapece Alici fritte e Fried & Anchois en Anchoas en Fritierte marinierte marinate marinated escabèche (frits et escabeche (fritas Sardellen anchovies marinés) y marinadas) Anguilla fritta Sour fried eel Anguille frite à Anguila frita agria Fritierter Aal, sauer all'agro l'aigre eingelegt Anguilla marinata Marinated eel Anguille marinée Anguila marinada Marinierter Aal mit alle erbe with herbs aux fines herbes con hierbas Kräutern Antipasti al Hors d'oeuvre Hors-d'oeuvre du Entremeses del Vorspeisen vom carrello trolley chariot carrito Servierwagen Antipasto assortito Mixed hors Hors-d'oeuvre Entremè surtido Gemischte Vorspeise d'oeuvre assortis Antipasto di pesce Seafood hors Hors-d'oeuvre de Entremède Fischvorspeise d'oeuvre poisson pescado Antipasto rustico Farmhouse hors Hors-d'oeuvre Entremès rùstico Rustikale Vorspeise d'oeuvre rustiques Antipasto Vegetarian hors Hors-d'oeuvre Entremès Vegetarische Vorspeise vegetariano d'oeuvre végétariens vegetariano Aringa affumicata Smoked herring Hareng fumè Arenque ahumado Geräucherter Hering Aringhe fresche Marinated fresh Harengs frais Arenques frescos Frische marinierte marinate herring marinés marinados Heringe Aspic di gamberetti Shrimps in aspic Aspic de crevettes Aspic de gambas Krabben in Aspik Aspic di verdure Vegetables in Aspic de légumes Aspic de verduras Gemüse in Aspik aspic Assortimento di Assortment of Assortiment de hors Surtido de Typischer antipasti tipici typical hors d'oeuvre typiques entremeses tìpicos Vorspeisenteller d'oeuvre Avocado ai Avocado with Avocat aux Aguacate con Avocado mit Krabben gamberetti shrimps crevettes gambas Barchette alle Anchovy tartlets Barquettes aux Barquitas con Teigschiffchen mit acciughe anchois anchoillas Sardellen Barchette di astice Lobster nests Barquettes de Barquitas de Hummerschiffchen mit con insalata di with seafood homard à la salade bogavante con Fishsalat pesce salad de poisson ensalada de pescado Barchette di Courgette nests Barquettes de Barquitas de Zucchinischiffchen mit zucchine con ragù with fish sauce courgettes au calabacines con Fischragout di pesce ragoût de poisson salsa de pescado Bastoncini al Cheese straws Bâtonnets au Bastoncitos con Käse-Teigstäbchen formaggio fromage queso Bastoncini di Puff-pastry Bâtonnets feuilletés Bastoncitos de Blatterteigstäbchen mit Copyright © 2015 Clitt 2 Questo file è una estensione online del corso Conte, Milano, Salemme, LABORATORIO DI ACCOGLIENZA TURISTICA sfoglia alle anchovy straws aux anchois hojaldre con Sardellen acciughe anchoillas Bauletti con Vegetable & Coffrets de lègumes Maletitas con Teigpastetchen mit verdure e cheese pasties et fromage verduras y queso Gemüse u. Käse formaggio Bavarese di Bavarian tomato Bavaroise de Bavaresa de Tomatenflan mit pomodori con salsa cream with tomates à la sauce tomates con salsa Fenchelsauce di finocchio fennel sauce de fenouil de hinojo Bignè al fegato Goose foie gras Choux au foie gras Pastelitos de Windbeutel mit d'oca puffs hìgado de ganso Gänseleberpastete Bignè al formaggio Cheese puffs Choux au fromage Pastelitos de Käse- Windbeutel queso Bignè alle acciughe Anchovy puffs Choux aux anchois Pastelitos de Sardellen-Windbeutel anchoillas Bignè con spuma di Ham mousse Choux à la mousse Pastelitos con Windbeutel mit prosciutto puffs de jambon mousse de jamòn Schinkenmousse Biscotti salati alle Salted biscuits Biscuits salès aux Galletas saladas a Salziges Gebäck mit erbe with herbs herbes las hierbas Kräutern Blinis frittatine Blinis buckwheat Blinis gaufres de Blinis crèpes Blinis Hefeplinsen aus lievitate con grano pancakes sarrasin pequeñas de trigo Buchweizenmehl saraceno sarraceno Bocconcini ai Shrimp bites Bouchées de Bocaditos de Krabben-Häppchen gamberetti crevettes gambas Bocconcini al pollo Chicken bites Bouchées de poulet Bocaditos de pollo Geflügel-Häppchen Bocconcini alla Game bites Bouchées de gibier Bocaditos de caza Wildbret-Häppchen selvaggina Bocconcini di Polenta bites Bouchées de Bocaditos de Polenta-Häppchen mit polenta con funghi with mushrooms polenta aux polenta con setas Pilzen champignons Bottarga uova Pressed & dried Boutargue oeufs Huevas secas de Gepreßter getrockneter secche pressate di greymullet roe sèchès pressès de maduro prensadas cefalo mulet Bottarga di tonno Celery sticks with Eufs de thon sèchès Corazòn de apio Gepreßter getrockneter su cuore di sedano pressed & dried pressès sur coeur de aderezado con Thunfischrogen auf tuna roe cèleri huevas secas de Sellerieherz atùn prensadas Brioche agli Asparagus Brioche aux Croissant de Spargel-Croissant asparagi brioche asperges espàrragos Brioche farcita con Brioche filled Brioche fourrée de Croissant rellena Croissant mit crema di formaggio with cheese crème de fromage con crema de Käsecremefüllung cream queso Bruschetta Toast with garlic Pain grillé à l'aïl et Rebanada de pan Geröstete Brotscheibe & olive oil à l'huile d'olive tostado con ajo y mit Knoblauch u. aceite de oliva Olivenöl Budino di spinaci Spinach pudding Pain d'épinards à la Pudin de Spinatpudding mit con salsa di with cheese sauce au fromage espinacas con Käsesauce formaggio sauce salsa de queso Canapè al caviale Caviar canapès Canapés au caviar Canapès de caviar Kaviar-Canapès Canapè al Ham canapès Canapés au jambon Canapès de jamòn Schinken-Canapès prosciutto Canapè al salmone Salmon canapès Canapès au saumon Canapès de Lachs-Canapès salmòn Copyright © 2015 Clitt 3 Questo file è una estensione online del corso Conte, Milano, Salemme, LABORATORIO DI ACCOGLIENZA TURISTICA Canapè assortiti Mixed canapès Canapés assortis Canapès surtidos Gemischte Canapès Cannoli di Ham rolls Rouleaux de Canutos de jamòn Schinkenröllchen prosciutto jambon Cappesante alla Grilled scallops Coquilles saint- Conchas de Jakobsmuscheln vom griglia jacques grillèes peregrino a la Grill parrilla Carne secca di Dried veal with Viande de veau Carne seca de Luftgetrocknetes vitello con olio e oil & lemon sèchèe à l'huile et ternera con aceite Kalbfleisch mit Öl u. limone au citron y limòn Zitrone Carni fredde Cold meats Viandes froides Fiambers Kalter Fleischaufschnitt Carpaccio d'oca Duck carpaccio Carpaccio d'oie Carpaccio de Gänse-Carpaccio fettine sottili di rawmarinated fines tranches crues ganso lonchas hauchdünne rohe carne d'oca cruda paper-thin slices marinèes finas crudas marinierte Scheiben marinata marinadas Carpaccio di Sturgeon Carpaccio Carpaccio de Stör-Carpaccio storione fettine carpaccio raw d'esturgeon fines esturiòn lonchas hauchdünne rohe sottili di pesce marinated paper- tranches crues finas crudas marinierte Scheiben crudo marinato thin slices marinèes marinadas Caviale Caviar Caviar Caviar Kaviar Caviale pressato Pressed caviar Caviar pressè Caviar prensado Preßkaviar Cavolo farcito con Cabbage stuffed Chou farci au Col rellena de Mit Lachs gefüllter Kohl salmone with salmon saumon salmòn Cestini di riso Rice nests Nids de riz Cestas de arroz Reiskörbchen Cestino di sfoglia Puff-pastry nest Nid de pâte Cesta de hojaldre Blaätterteigköbchen feuilletèe Cetriolini sottaceto Gherkins Cornichons au Pepinillos en Cornichons; Essigurken vinaigre vinagre Ciambella di Jellied salmon Savarin de saumon Roscòn de salmòn Lachs-Aspik-Ring salmone in gelatina ring en gelèe en gelatina Ciccioli Crackling Rillons Pedacitos de Grieben carne de cerdo desecada Cipolline Pickled onions Petits oignons au Cebollas tiernas Silbertzwiebeln, sauer sottoaceto vinaigre en vinagre eingelegt Club sandwich Club sandwich Sandwich club Club sandwich Club-Sandwich Cocktail di frutta Fruit cocktail Cocktail de fruits Còctel de frutas Fruchtcocktail Cocktail di Shrimp cocktail Cocktail de Còctel de gambas Krabbencocktail gamberetti crevettes Cocktail di scampi Scampi cocktail Cocktail de Còctel de Scampi-Cocktail langoustines langostinos Conchiglie di pasta Stuffed pasta Coquilles de pâte Conchas de pasta Gefüllte Teigmuscheln ripiene shells farcies rellenas Cornetti di Ham crescents Cornets de jambon Medias lunas de Schinkenhörnchen prosciutto jamòn Corona di verdure Vegetable ring Couronne de Corona de Gemüsering lègumes verduras Cozze alla Mussels marinara Moules marinières à Mejillones a la Miesmuscheln nach marinara con olio e style with oil & l'huile et à l'aïl marinera con Mastrosenart mit öl u. aglio garlic aceite y ajo Knoblauch Crema fritta al Fried cheese Crème frite au Crema frita de Fritierte Käsecreme formaggio cream fromage queso Copyright © 2015 Clitt 4 Questo file è una estensione online del corso Conte, Milano, Salemme, LABORATORIO DI ACCOGLIENZA TURISTICA Crespella al Salmon crêpe Crêpe au saumon Crepe de salmòn Crêpe mit Lachs salmone Crespelle ai funghi Fried mushroom Crêpes
Recommended publications
  • Hellozagreb5.Pdf
    v ro e H s B o Šilobodov a u r a b a v h Put o h a r r t n e e o i k ć k v T T c e c a i a i c k Kozarčeve k Dvor. v v W W a a a Srebrnjak e l Stube l St. ć č Krležin Gvozd č i i s ć Gajdekova e k Vinogradska Ilirski e Vinkovićeva a v Č M j trg M l a a a Zamen. v č o e Kozarčeva ć k G stube o Zelengaj NovaVes m Vončinina v Zajčeva Weberova a Dubravkin Put r ić M e V v Mikloušić. Degen. Iv i B a Hercegovačka e k Istarska Zv k u ab on ov st. l on ar . ić iće Višnjica . e va v Šalata a Kuhačeva Franje Dursta Vladimira Nazora Kožarska Opatička Petrova ulica Novakova Demetrova Voćarska Višnjičke Ribnjak Voćarsko Domjanićeva stube naselje Voćarska Kaptol M. Slavenske Lobmay. Ivana Kukuljevića Zamenhoova Mletač. Radićeva T The closest and most charming Radnički Dol Posil. stube k v Kosirnikova a escape from Zagreb’s cityŠrapčeva noise e Jadranska stube Tuškanac l ć Tuškanac Opatovina č i i is Samobor - most joyful during v ć e e Bučarova Jurkovićeva J. Galjufa j j Markov v the famous Samobor Carnival i i BUS r r trg a Ivana Gorana Kovačića Visoka d d andJ. Gotovca widely known for the cream Bosanska Kamenita n n Buntićeva Matoševa A A Park cake called kremšnita. Maybe Jezuitski P Pantovčak Ribnjak Kamaufova you will have to wait in line to a trg v Streljačka Petrova ulica get it - many people arrive on l Vončinina i Jorgov.
    [Show full text]
  • Dict-En-Fr-Food V3
    Dictionnaire Anglais-Français de l’Alimentation English-French Food Dictionary Version 3.0 Pascal Médeville (CC BY-NC-ND 4.0) 1 This work is distributed under Creative Commons license CC BY-NC-ND 4.0. Please revise the information below and stay within the limits of the license. 2 Le présent travail est distribué dans le cadre de la licence Creative Commons CC BY-NC-ND 4.0. Veuillez lire les informations ci-dessous et respecter les limites imposées. 3 Sigles et abréviations utilisés dans ce dictionnaire : adj. : adjectif agr. : agriculture bot. : botanique ichtyol. : ichtyologie Ind. : Indonésie it. : Italie J : Japon microbiol. : microbiologie œnol. : œnologie p.ex. : par exemple UK : Royaume Uni US : États-Unis d’Amérique vét. : médecine vétérinaire zool. : zoologie Historique des versions/Version history : Date Objet No. de version Déc. 2008 Version initiale 1.0 Juin 2009 Corrections diverses ; Ajout de nouvelles sources ; Ajout de nouvelles 2.0 références bibliographiques Avril 2020 Ajout de nouvelles entrées ; Corrections diverses ; Ajout de nouvelles 3.0 sources ; Ajout de nouvelles references bibliographiques 4 Pour vos traductions anglais-français ou chinois-français dans le domaine de la gastronomie ou de l’agro-alimentaire, veuillez prendre contact avec Pascal Médeville à l’une des adresses suivantes : [email protected] ou [email protected]. For all your food and agrifood translation needs (English to French of Chinese to French), you can contact Pascal Médeville, at [email protected] or [email protected]. Pour toutes vos traductions et besoins de publication assistée par ordinateur en chinois ou d’autres langues asiatiques, n’hésitez pas à faire appel à Pascal Médeville ou à Parallels Translation Office : www.parallels-translation.net.
    [Show full text]
  • Effect of Inulin on the Physical, Chemical and Sensory Quality Attributes of Polish Chicken Burgers
    www.ccsenet.org/jfr Journal of Food Research Vol. 1, No. 1; February 2012 Effect of Inulin on the Physical, Chemical and Sensory Quality Attributes of Polish Chicken Burgers Aneta Cegiełka (Corresponding author) Warsaw University of Life Sciences-SGGW Department of Food Technology Nowoursynowska 159c, Warsaw 02-776, Poland Tel: 48-225-937-532 E-mail: [email protected] Krzysztof Tambor Warsaw University of Life Sciences-SGGW Analytical Center of SGGW Ciszewskiego 8, Warsaw 02-786, Poland Tel: 48-225-935-810 E-mail: [email protected] Received: November 18, 2011 Accepted: November 29, 2011 Published: February 1, 2012 doi:10.5539/jfr.v1n1p169 URL: http://dx.doi.org/10.5539/jfr.v1n1p169 The research was financed by the Polish Ministry of Science and Higher Education: Project No. N312 210936, in years 2009-2011. Abstract Four formulations of chicken burger were prepared: control product without inulin, and products with 1.0, 2.0 or 3.0 % of inulin (in relation to the weight of meat, fatty raw material, and water), respectively. Physical, chemical and sensory analyses were made to evaluate the effect of inulin on the quality of cooked burgers. The results showed that the application of inulin did not cause significant decrease of the thermal processing yield nor the shear force of the products. However, the addition of inulin resulted in slight, but significant differences (P < 0.05) in chemical composition and energy value of burgers. Burgers of all formulations were acceptable in sensory characteristics. The addition level of inulin not higher than 1.0 %, did not result in deterioration of physical, chemical and sensory quality characteristics of chicken burgers.
    [Show full text]
  • Branchenvokabulare Von A-Z
    Branchenvokabulare von A-Z Alle Branchenvokabulare sind in einer Datei zusammengefasst, bitte drucken Sie nur die gewünschten Seiten aus. Branchengruppen : Seiten: 1. Autoteile Logistik 2-5 2. Bäckerei – Konditorei 6-10 3. Bodenbeläge 11-12 4. Consumer Electronics 13-19 5. Do it yourself / Eisenwaren 20-25 6. Elektrofach 26-29 7. Farben 30-33 8. Fleischwirtschaft 34-38 9. Flower 39-42 10. Garden 43-46 11. Haushalt 47-51 12. Kiosk 52-55 13. Kleinkinderwaren 56-59 14. Landi 60-63 15. Lederwaren 64-67 16. Möbel 68-72 17. Musikinstrumente 73-76 18. Nahrungs- und Genussmittel 77-80 19. Papeterie 81-85 20. Parfümerie 86-91 21. Schuhe 92-95 22. Spielwaren 96-100 23. Sport 101-105 24. Textil 106-111 25. Tonträger 112-115 26. Uhren Schmuck Edelsteine 116-121 27. Zoofachhandel 122-125 Branchenvokabular Autoteile-Logistik Stufe 1 Deutsch Englisch Das Sortiment: The range: 1. die Aussenteile exterior parts 2. die Innenteile interior parts 3. die Motorenteile parts of the engine Die Aussenteile: Exterior parts 4. die Vordertüre front door 5. der hintere Kotflügel rear wing 6. das Rad wheel 7. die Motorhaube bonnet 8. die Heckklappe tailgate 9. das Dach roof 10. die Frontscheibe windshield 11. die Seitenscheibe side window 12. die Rückscheibe rear window 13. die Scheibenwischer windshield wiper 14. der Aussenrückspiegel outside rear view mirror 15. der Scheinwerfer headlight 16. das Abblendlicht dimmed headlight 17. der Blinker indicator/blinker 18. das Bremslicht break light 19. das Rückfahrlicht reversing light 20. der Benzindeckel petrol tank lid Die Innenteile Interior parts 21. die Vordersitze front seat 22.
    [Show full text]
  • Processing of Meat & Co-Proc
    D1-29 Processing of Meat & Co-proc MICROBIAL STABILITY OF LOW FAT AND/OR LOW SALT MEAT PRODUCTS LOTHAR LEISTNER Formerly, Director and Professor of the Federal Centre of Meat Research, Kuhnbach, Germany I. Introduction If for nutritional reasons the fat and/or salt content of meat products are reduced, most likely their microbial stability and sa^ ¡¡uc diminished. Many different fat replacers and salt (i.e., sodium) substitutes are under discussion or are already applied. However, 1ua j, data about their influence on the microbial stability of meat products are lacking. Therefore, the effect of these ingredients must be ](; and evaluated by taking important stability factors (hurdles), such as aw, pH, Eh, preservatives, and the microstructure of the ® consideration as well as the potential pathogenic and spoilage microorganisms inherent to muscle foods. The emerging quantitative become the basis for the microbial stability management of novel low fat and/or low salt meat products. In this contribution some of the aspects are summarised. II. Reduced Fat and/or Salt Content in Meat Products Fat and common salt perform fundamental technological, microbiological and sensoiy functions in muscle foods and, therefore, many * have to be taken to make up for any reduction in the content of these essential substances (Wirth, 1991). By using approriate teebn0^ minimum fat content in the finished products of 10%, 15%, and 20-30% is feasible in emulsion-type sausage, liver sausage, and e sausage, respectively. Thus, the possible fat reduction, compared with the usual products, is substantial (Wirth, 1988) Common saus# sodium) from the technological and microbial point of view could be reduced in meat products too, especially in liver and blood -- ^ somewhat less in emulsion-type sausages and cooked ham.
    [Show full text]
  • Ein Absolutes Zuckerverbot Für Diabetiker
    Ein absolutes Zuckerverbot für Diabetiker ist nach heutigem Wissensstand nicht mehr erforderlich, da zahlreiche Studien belegen, daß sogenannte Diabetikerlebensmittel (Diabetikerkekse, Diabetikerschokolade,....) als Ersatz von herkömmlichen Süßspeisen keine Verbesserung der Stoffwechsellage bringen. Zumindest Produkte, die anstelle von normalem Haushaltszucker Fruchtzucker bzw. Zuckeraustauschtoffe enthalten, werden allgemein in einer gesunden Ernährung bei Diabetes nicht mehr empfohlen. Wo möglich, sollte zwar zum Süßen künstlicher Süßstoff genommen werden, denn dieser muß nicht berechnet werden und hat auch keine Kalorien. Das heißt jene Diabetikerprodukte, welche anstelle von Zucker mit Süßstoff gesüßt sind, wie z.B. Diabetikerfruchtjoghurt, light-Getränke,... sind auf jeden Fall anstatt normal gezuckerter Produkte zu bevorzugen. Die folgende BE-Tabelle gibt einen Überblick, wieviel man nun wirklich für die „Lieblingsnascherei“ berechnen muß. Da die BE-Angaben zum Teil gerundet sind, ist die Tabelle nicht absolut genau, was aber im Alltag eigentlich keine Rolle spielen dürfte. Wichtig ist nur, daß der Blutzucker trotzdem unter Kontrolle bleibt, daher empfiehlt es sich, nach dem (erstmaligen) Genuß die Wirkung in Bezug auf den BZ zu überprüfen. Süßigkeiten Stück / BE Schokoladen 1 Riegel 1 Gramm von 100g- BE Tafel After Eight 2 Plättchen á 1 Alpenmilchschokolade 5 Stk = 20g 1 8g Balisto (alle Sorten) 1 Riegel = 40g 2 Blätterkrokant- 20g 1 Schokolade Banjo 1 Riegel = 40g 1,5 Cafe-Creme- Schokolade 25g 1 Biskotten 20g 1 Crisp- Schokolade
    [Show full text]
  • Do Good Everywhere. from Anywhere. Do Good Everywhere
    Israel’s 70th birthday bash offers something for all 33758-6970 FL Clearwater, O. Box 6970 P. Jewish Press of Pinellas County Inc. Bay, Tampa The Jewish Press Group of It will be an afternoon of Counties, the free celebration speeches, food, family fun, will be held at the Creative photographic art, music and Pinellas/Pinewood Cultural festivities when the Pinellas/ Center, 12211 Walsingham Pasco Jewish community cel- Road, Largo, from 1 to 4 p.m. ebrates the 70th anniversary of One of the featured guests the birth of Israel on Sunday, will be Israeli photographer April 15 in Largo. Erez Kaganovits, who will talk Hosted by the Jewish Fed- about an exhibit of his work, eration of Pinellas and Pasco ISRAEL continued on PAGE 17 A sampling of the photographic exhibit that will be on display at the event. WIN SHOW TICKETS The Jewish Press Group Jewish Press Online PAID U.S. POSTAGE of Tampa Bay, Inc. Bay, Tampa of PRESORTED Ticket Contest STANDARD See inside for details. www.jewishpresspinellas.com VOL. 32, NO. 17 ST. PETERSBURG, FLORIDA A MARCH 23 - APRIL 5, 2018 20 PAGES Tidbits you (probably) don’t know about Passover My Jewish Learning via JTA news service 1. In Gibraltar, there’s dust in the charoset. The traditional charoset is a sweet Passover paste whose texture is meant as a reminder of the mortar the enslaved Jews used to build in ancient Egypt. The name itself is related to the Hebrew word for clay. In Ashkenazi tradition, it is traditionally made from crushed nuts, apples and sweet red wine, while Sephardic Jews use figs or dates.
    [Show full text]
  • Kochwurst Produktkatalog Kochwurst Inhalt
    KOCHWURST PRODUKTKATALOG KOCHWURST INHALT Deftiger Presssack, Schwartenmagen, leichte sommerliche Sülze, exquisite Pastete, leckere Kochmettwurst, saftiges Corned Beef – diese leckere Liste könnten wir noch lange fortführen. KOCHSTREICHWURST 04 Allein in Deutschland werden schließlich über 350 verschiedene Kochwurstarten hergestellt. Leberwurst & Pasteten 05 Mit ihrem Variantenreichtum dank unzähliger Sorten und regionaler Spezialitäten erfreut sich die Kochwurst hierzulande großer Beliebtheit. BLUTWURST 08 Ein Großteil der Zutaten für Kochwürste wird vor dem Abfüllen in Hüllen oder Behältnisse gekocht – SÜLZWURST 10 daher der Name. Grundsätzlich unterscheidet man drei Arten von Kochwürsten: Kochstreichwürste, Presswurst & Sülzen 11 Blut- bzw. Rotwürste und Sülzwürste. Einer der dauerhaften Verkaufsschlager ist sicherlich die feine und grobe Leberwurst, aber auch die Blutwurst hat durchaus ihre Liebhaber. ZUTATEN 12 Kräuter 12 GESCHMACKSVIELFALT & KOMPROMISSLOSE QUALITÄT Gewürze 13 Damit Sie Kochwurstspezialitäten auf höchstem Niveau herstellen können, steht Ihnen RAPS mit dem Gemüse-Mischungen 14 entsprechenden Know-how und einer breiten Produktpalette zur Seite. In unserem umfassenden Katalog Extrakte & Aromen 15 finden Sie alles, was Sie zur Herstellung Ihrer Kochwürste benötigen. Ob hochqualitative Würzungen, Sonstige Zutaten 14 passende Zutaten, technologische Zusatzstoffe oder spezielle Wursthüllen: Bei RAPS bieten wir Ihnen Lösungen für jeden Schritt der Wurstherstellung, damit Ihre Produkte auf ganzer Linie überzeugen. TECHNOLOGISCHE ZUSATZSTOFFE 16 Emulgatoren 17 Umrötehilfsmittel 17 Farbstoffe 17 Gelatinen 18 Geschmacksverbesserer und -verstärker 20 WURSTHÜLLEN 22 Cellulose-Faserhüllen beschichtet – RAPRO 23 Kunststoff-Einschicht – PIC-P 24 Kunststoff-Mehrschicht – ALPHA LIGHT, ALPHA, AMATI 25 WISSENSWERTES Leberwurst-Herstellung 06 Bloomzahl 18 Konsistenz 19 Konservierung 21 ERLÄUTERUNGEN & INDEX 26 2 3 KOCHSTREICH- LEBERWURST & PASTETEN ARTIKEL BEZEICHNUNG INHALTSSTOFFE FARBE ZUGABE VERPACKUNG DEKLARATIONS- GESCHMACK PRO KG PFLICHTIGE E-NR.
    [Show full text]
  • Preisliste-2016-11-Patisseriewaren
    P R E I S L I S T E P A T I S S E R I E W A R E N Gültig ab 11/2016 Preis € Bezeichnung / Größe Portionen inkl. 10% USt. G a n z e T o r t e n Oberlaa Kurbad Torte Mini (Torten Ø 16 cm) 5 Port. 19,00 Oberlaa Kurbad Torte I (Torten Ø 18 cm) 10 Port. 33,00 Oberlaa Kurbad Torte II (Torten Ø 23 cm) 14 Port. 46,00 Oberlaa Kurbad Torte III (Torten Ø 30 cm) 25 Port. 75,00 Oberlaa Kurbad Torte IV (Torten Ø 36 cm) 35 Port. 105,00 Oberlaa Kurbad Torte V (Torten Ø 45 cm) 50 Port. 150,00 Trüffel Torte Mini 5 Port. 19,00 Trüffel Torte I 10 Port. 33,00 Trüffel Torte II 14 Port. 46,00 Trüffel Torte III 25 Port. 75,00 Trüffel Torte IV 35 Port. 105,00 Trüffel Torte V 50 Port. 150,00 Sacher Torte I 10 Port. 33,00 Sacher Torte II 14 Port. 46,00 Sacher Torte III 25 Port. 75,00 Sacher Torte IV 35 Port. 105,00 Sacher Torte V 50 Port. 150,00 Esterházy Torte I 10 Port. 33,00 Esterházy Torte II 14 Port. 46,00 Esterházy Torte III 25 Port. 75,00 Esterházy Torte IV 35 Port. 105,00 Esterházy Torte V 50 Port. 150,00 Erdbeer-Soufflé Torte Mini 5 Port. 19,00 Erdbeer-Soufflé Torte II 10 Port. 33,00 Himbeer Torte Mini 5 Port. 19,00 Himbeer Torte I 8 Port. 28,00 Himbeer Torte II 12 Port.
    [Show full text]
  • The Canned Meat and Canned Meat Products (Control and Maximum Prices) Order, 1950
    Government Circular No. 100/50. G.O. Reference No. F.C. 13/1/11. Supplies and Services The Canned Meat and Canned Meat Products (Control and Maximum Prices) Order, 1950 His Excellency the Lieutenant Governor has made the above-styled •Order, a copy of which is appended. This Order revokes and replaces with amendments the Imported Canned Meat and Meat Products (Maximum Prices) Order, 1946, as amended (a). The Order prescribes maximum wholesale and retail prices for Home- 'Canned and Imported Canned Meat and Canned Meat Products. For the purposes of the Order "Home-canned" means canned in the United Kingdom or the Isle of Man, and "Imported" means imported into the United Kingdom and subsequently imported into the Isle of Man. The maximum prices are as follows:— MAXIMUM PRICES OF HOME•CANNED SPECIFIED FOODS Column 1. Column 2. Column 3. Column 4. Description of Canned On a sale On a sale Description of Container by by Specified Food Wholesale Retail Per doz Per jar glass jars or tin or tins Meat Paste Glass jars of a capacity of 21 oz. net or more 6 3 ... 8 Not less than 2 oz. but less than 21 oz. net ... 5 1 ... 6i Not less than 1i oz. but less than 2 oz. net .. 4 5i 3 oz. tins (netweight) 3 11 ... 5 4 oz. tins (net weight) 2 10 ... 3i SOLID PACKS— Jellied Pork 6 lb. tins (net weight) "251 0 ... 24 0 41b. tins (net weight) 167 6 ... 16 0 Stuffed Jellied Pork 6 lb. tins (net weight) 231 6 ..
    [Show full text]
  • „Brötchenservice“: Von Pikant Bis Süß, Vom Baguette Bis Zur Torte. Ganz Nach Ihren Wünschen & Vorstellungen!
    Unser „Brötchenservice“: von pikant bis süß, vom Baguette bis zur Torte. Ganz nach Ihren Wünschen & Vorstellungen! frisches Baguette mit Avocado-Aufstrich (vegan) Bärlauch-Aufstrich Chili-Aufstrich (vegan) Ei-Curry-Aufstrich Käferbohnen-Aufstrich (vegan) Kürbiskern-Aufstrich Liptauer mit Paprikawürfel Linsen-Aufstrich (vegan) Tofu-Aufstrich mediterran (vegan) Thunfisch-Ei-Aufstrich Brötchen per Stück € 1,95 Beinschinken mit Ei und Kren Brie mit Nüssen Ei mit Paradeiser und Kresse Gorgonzola mit Nuss Gouda mit Traube Graved Lachs mit Dillsenf Hummus mit Käse und Paradeiser Krustenschinken mit Dijonsenf Mozzarella mit Pesto Prosciutto di Parma mit Parmesan Putenschinken mit Senfgurke Räucherlachs mit Orangensenf Salami mit Gervais und Oliven Ungarische Salami mit Essiggemüse Brötchen per Stück € 2,20 alle Preise inkl. Mwst., Mindestbestellmenge 30 Stück Kleingebäck www.wienwork.at/de/speiseamt-seestadt rustikale Landbrotschnitten mit Bärlauch Ei mit Schnittlauch Grammelschmalz Kümmelbraten Liptauer Verhackertes Brötchen per Stück € 1,95 gefülltes Jourgebäck mit Beinschinken und Gurkerl Bergkäse und Traube Eiaufstrich Gouda und frischem Paprika Hühnerbrust und Pesto Kümmelbraten Prosciutto mit Grana Putenbrust mit Gervais und Salat Putensalami und Pfefferoni Räucherlachs und Oberskren Salami und Ei Gebäcksorten: Kornspitz, Laugenstangerl, Semmel, Sesamweckerl, Wachauer Jourgebäck per Stück € 2,40 alle Preise inkl. Mwst., Mindestbestellmenge 30 Stück Kleingebäck www.wienwork.at/de/speiseamt-seestadt pikant gefüllte Wraps mit Beinschinken mit
    [Show full text]
  • Leitsätze Für Fleisch Und Fleischerzeugnisse
    Leitsätze für Fleisch und Fleischerzeugnisse Neufassung vom 25.11.2015 (BAnz AT 23.12.2015 B4, GMBl 2015 S. 1357), zuletzt geändert durch die Bekanntmachung vom 23.09.2020 (BAnz AT 29.10.2020 B4, GMBl 45/2020 S. 971) I. Allgemeine Begriffsbestimmungen und Beurteilungsmerkmale 1. „Fleisch“ sind alle Teile von geschlachteten oder erlegten warmblütigen Tieren, die zum Genuss für Menschen bestimmt sind1). Zum Zwecke der Lebensmitteletikettierung lautet die Begriffsbestimmung für den Klassennamen „ …fleisch“, dem der Name der Tierart, von der es stammt, voranzustellen ist2): Die Skelettmuskeln von Tieren der Arten „Säugetiere“ und „Vögel“, die als für den menschlichen Verzehr geeignet gelten, mitsamt dem wesensgemäß darin eingebetteten oder damit verbundenen Gewebe, deren Gesamtanteil an Fett und Bindegewebe die nachstehend aufgeführten Werte nicht übersteigt, und soweit das Fleisch Zutat eines anderen Lebensmittels ist. Höchstwerte der Fett- und Bindegewebeanteile für Zutaten, die mit dem Begriff ‚…fleisch‘ bezeichnet werden: Verhältnis Kollagen/ Spezies Fett (%) Fleischeiweiß* Säugetiere (ausgenommen Kaninchen und Schweine) und 25 25 Mischungen von Spezies, bei denen Säugetiere überwiegen Schweine 30 25 Vögel und Kaninchen 15 10 *Das Verhältnis Kollagen/Fleischeiweiß wird als Prozentsatz des im Fleischeiweiß enthaltenen Kollagens ausgedrückt. Der Kollagengehalt ist der mit dem Faktor 8 vervielfältigte Gehalt an Hydroxyprolin. Werden diese Höchstwerte überschritten und sind alle anderen Kriterien der Definition von ‚...fleisch‘ erfüllt, so muss der ‚...fleischanteil‘ entsprechend nach unten angepasst werden. Das Verzeichnis der Zutaten muss in diesem Fall die Angabe „...fleisch“, dem die Namen der Tierarten, von denen es stammt vorangestellt sind, und die Angabe „Fett“ oder „Bindegewebe“ enthalten. Die unter die gemeinschaftliche Definition von „Separatorenfleisch“ im Sinne des Anhanges 1 Nr.
    [Show full text]