UNIVERSITY of CALIFORNIA Santa Barbara Language Ideology, Linguistic Differentiation, and Language Maintenance in the California

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

UNIVERSITY of CALIFORNIA Santa Barbara Language Ideology, Linguistic Differentiation, and Language Maintenance in the California UNIVERSITY OF CALIFORNIA Santa Barbara Language Ideology, Linguistic Differentiation, and Language Maintenance in the California Mixtec Diaspora A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree Doctor of Philosophy in Linguistics by Anna C. Bax Committee in charge: Professor Mary Bucholtz, Chair Professor Eric W. Campbell Professor Lal Zimman Professor Gabriela Pérez Báez, University of Oregon September 2020 The dissertation of Anna C. Bax is approved. ____________________________________________ Eric W. Campbell ____________________________________________ Lal Zimman ____________________________________________ Gabriela Pérez Báez ____________________________________________ Mary Bucholtz, Committee Chair July 2020 Language Ideology, Linguistic Differentiation, and Language Maintenance in the California Mixtec Diaspora Copyright © 2020 by Anna C. Bax iii Acknowledgements I respectfully acknowledge that this dissertation was researched and written while I was living on the unceded lands of the Chumash and Kumeyaay people. I am deeply grateful to so many people whose time, labor, and love have made this dissertation possible. Completing and defending this work from quarantine in the midst of a global pandemic has made me reflect on the many individuals who have helped me along the way, so many of whom I eagerly await the opportunity to see again in person. First, none of this work would have been possible without the generosity, patience, and enthusiasm of the Mixtec residents of Ventura County who have so graciously shared their lives, thoughts, time, and energy with me over the years. I am especially grateful to Isabel, Nina, and Ita Ndivi, the focal participant-researchers in this dissertation, for their dedication to this project and their trust. Thanks also go to their friends and family who participated in this research, particularly to Nina’s mother, who aided with transcription and translation of her variety of Mixtec. Thanks to the staff at the Mixteco/Indígena Community Organizing Project for their support throughout the years, especially Arcenio López, Vanessa Terán, Sonya Zapien Torres, and Elizabeth Villa. A special thanks to Griselda Reyes Basurto, for patiently and generously teaching the 2015-2016 Field Methods class about Tlahuapa Mixtec. I am also grateful to all of the Indigenous youth whom I had the privilege to teach at MICOP over the years through the SKILLS program. Your honesty in sharing your stories and your determination to support your languages have been the inspiration for all of my work on language shift and maintenance. An enormous thank you to the members of my committee, especially to my chair and advisor Mary Bucholtz. I am the scholar I am today because of you and your big-tent, inclusive, welcoming approach to sociocultural linguistics. You have never thrown up barriers in front of me, never told me that what I wanted to study “wasn’t linguistics.” You have always said “yes! and—”, expressed enthusiasm about every single idea I brought to you, and found ways to deepen and strengthen my intuitions and insights. Thank you for your extensive feedback on drafts over the years and your meticulous attention to detail, which has helped me polish my rough ideas into sparkling clarity. Your dedication to structural change and fighting for the next generation of scholars is an inspiration as I consider the kind of advisor I want to be in the next step of my academic career. A few years ago, I participated in a campus panel to give advice to new NSF GRFP applicants, and the moderator introduced me as “the next best thing to Mary Bucholtz.” I still haven’t recovered from the compliment. I am so proud and fortunate to have been your student. Thank you for everything. I am also immensely grateful to my other committee members, whose work has improved not only this project but my scholarship as a whole. Eric Campbell has been willing to go the extra mile to support my intellectual development since he came to UCSB, even before I worked with him officially. I am forever grateful to him for laying the foundation for my work with the Mixtec community in Ventura County and for working jointly with Mary and with the NSF to financially support my participation in this research. Lal Zimman has been an incredible role model for academic success; his advice has helped me add precision and sharpen my analyses with regards to both phonetics and social theory. Gabriela Pérez Báez’s guidance has been an indispensable reminder of the value of principled accountability to the data; I am also grateful to her for pushing me to iv contextualize this research for the broadest possible linguistic audience. My most sincere thanks to all my committee members for supporting this work even on a strict time crunch and in the middle of a pandemic. I am extremely fortunate to have been trained in UC Santa Barbara’s Department of Linguistics, where my colleagues and teachers have been far less interested in reproducing orthodoxy than in pushing the boundaries of our field in creative and thought-provoking ways. In addition to my committee, several other faculty members have supported my development as a scholar. Jack Du Bois has had a formative role in shaping the way I think about language and interaction, and I thank him for opening my eyes to the deeply dialogic nature of both everyday interaction and massive social systems. Thanks also go to Patricia Clancy for teaching me about language socialization; Lina Hou for supporting and advising my applied community work with Mixtec; Bob Kennedy for his pedagogical guidance; and Sandy Thompson for her generosity and unflagging good cheer throughout the years. In addition, the audience members at the Language, Interaction, and Social Organization (LISO) research group have consistently supplied extremely useful feedback and training in interactional analysis. I am thankful for the companionship of my many grad student friends at UCSB both within and outside of the Linguistics Department, who are too numerous to list individually. Special thanks go to the other members of the MILPA team, including Alexia Fawcett, Gabriel Mendoza, and especially Simon Peters for never failing to answer my out-of-the- blue random text message questions about Mixtec tone. I also owe a debt of gratitude to many wonderful UCSB undergraduates: my research assistants, Fátima Andrade Martínez and Diego Verastegui; SKILLS program mentors Itzel Cruz, Steven García, and Oliver Zuniga; and the numerous MILPA research assistants who have tirelessly processed the community language survey data that I cite in this dissertation. Thanks to Miguel Morán- Lanier for sharing his ongoing work on Mixtec with me, and for a deeply inspiring conversation, close to the end of the writing process, that threw the core arguments of this dissertation into sharp focus and reinvigorated my excitement to finish writing. Thanks also to Cynthia Montaño, whom I met at the 2019 WAIL Conference, for providing important insights about the New York Mixtec diaspora. For extremely useful feedback on this work during my final quarters at UCSB, I thank Susan Derwin and the rest of the participants in the Interdisciplinary Humanities Center’s Dissertation Fellows seminar. Lastly, I am grateful for the patience and flexibility of my LING 131 students during the Spring 2020 quarter as we all adjusted to a less-than-ideal learning situation and for cheering me on as I finished the dissertation. During my time in the Linguistics Department I have received immense support from Alicia Holm and René Marchington. I am also grateful to Alysa Sweeney, Paula Ryan, and Marcelina Ortiz for their financial wizardry. My work at UCSB has been financially supported by the Interdisciplinary Humanities Center, the Chicano Studies Institute, and the Department of Linguistics. I have also benefited from financial support from the National Science Foundation through the DDRIG (#1851433), GRFP (#1650114), and INTERN supplemental funding programs. Any opinions, findings, and conclusions or recommendations expressed in this material are those of the author and do not necessarily reflect the views of the National Science Foundation. I decided to pursue a career as a linguist in Dr. Michael Getty’s Introduction to Linguistics class at Washington University in St. Louis over a decade ago. I am so grateful v to him for planting the seeds of a lifelong interest and for guiding me first to Pomona College, then to UCSB. At Pomona, my passion for linguistics was nurtured by Michael Diercks, Carmen Fought, and Mary Paster, to whom I owe my preparation for graduate school. One of the highlights of the PhD process has been building a network of friends from other universities, including Bill Cotter, Sal Callesano, Ty Slobe, Mary-Caitlin Valentisson, Ally Rosen, Anusha Ánand, and Zack Jaggers. My thanks to them and others for moral support, job-market advice, and a lot of good-old fashioned fun, especially during the 2017 LSA Institute. Outside of academia, immense thanks are owed to my aerial dance coach, Lauren Breese, for keeping my soul, body, and creative spirit happy and growing. Thanks to you and the rest of the Airedanse crew for reminding me of the joys of collaborative creation and play even as I labored in solitude to write this dissertation. I am also grateful to my physical therapist, Andrea Stouffer, for showing me that minor adjustments can make a world of difference – a lesson as true for academic writing as it is for bodily comportment. My longtime friends, especially Olivia Delmore, Jordan Rush, Zach Schudson, Meryl Seward, Eric Sullivan, and Nick Weiser, have helped remind me what home feels like over the past several years, even from opposite sides of the country. Azul, Hallie, and Gracie have made my life so much better with sweet puppy snuggles and unconditional love. Love and gratitude also go to the friends I have made in Santa Barbara, especially those from the Bonfire Collective and the Glamurr Palace (RIP), who helped make this place a home and showed me what it meant to belong to a community.
Recommended publications
  • A Model for the Implementation of Non-Formal Language Acquisition in Language Revitalization: the Case Study of Irish
    A Model for the Implementation Of Non-Formal Language Acquisition In Language Revitalization: The Case Study of Irish Anne Beltman 12299448 MA Thesis Language and Society University of Amsterdam Supervisor: prof. F. Gobbo 06-08-2019 Acknowledgements I would like to thank Prof. dr. Gobbo, my thesis supervisor, for his guidance throughout this project. In agreeing to take on this project, he has taught me a lot about sociolinguistics, but also about academia itself. I would like to thank my friends and family for all their support, for proofreading all the drafts I sent and calming me down in cases of panic. Finally, my thanks to Fien, Kim, Zach and Jenna for being there always. 2 Abstract Non-formal language acquisition (NFLA) is language acquisition that is embedded in planned activities that are not explicitly designated as learning and is intentional from the learner’s point of view (Colardyn & Bjornavold, 2004). Using existing frameworks, a model was created to test whether a threatened language has enough support to implement NFLA- based programs, in order to help revitalization of the language. To test the proposed model, it has been applied to Irish. From this case study, it can be concluded that while the model provides a good basis, there are still improvements to be made. 3 Table of contents 1. Introduction 6 1.1. Background 6 1.2. Relevance 7 1.3. Research question 8 2. Methodology 10 3. Theoretical Background 11 3.1 Non-formal language acquisition 11 3.2 Terminology 12 3.3 Language Revitalization 12 3.4 Frameworks 14 3.4.1.
    [Show full text]
  • Kathrin Brandt
    A QUESTION OF LANGUAGE VITALITY? - ON INTERROGATIVES IN AN ENDANGERED CREOLE Kathrin Brandt Inaugural-Dissertation zur Erlangung des Doktorgrades der Philosophischen Fakultät der Universität zu Köln im Fach Englische Philologie vorgelegt von Kathrin Brandt TABLE OF CONTENTS LIST OF TABLES IV LIST OF FIGURES VI ACKNOWLEDGMENTS VII 1 INTRODUCTION 1 1.1 Creole studies 1 1.2 LanguAge endAngerment 4 1.3 Minimalist syntax and wh-questions 5 1.4 Research questions and the orgAnizAtion of this study 7 2 LANGUAGE ENDANGERMENT 9 2.1 The linguistic situAtion 9 2.2 In favor of linguistic diversity 10 2.3 Models of lAnguAge loss 13 2.4 Assessing lAnguAge vitality 18 2.5 StructurAl consequences 29 3 SYNTACTIC THEORY OF INTERROGATIVES 34 3.1 Accounting for cross-linguistic vAriAtion 36 3.2 Landing sites 38 3.3 ConstrAints on wh-movement 42 3.4 Movement triggers 44 3.5 ClAuse typing 47 4 LOUISIANA CREOLE – HISTORY, SOCIOLINGUISTIC SETTING AND LINGUISTIC PROFILE 51 4.1 History 51 4.2 The genesis of LouisiAnA Creole 56 i 4.3 The sociolinguistic profile of South LouisiAnA 58 Louisiana Creole 58 Louisiana Regional French 60 Multilingual South Louisiana 61 Louisiana Creole as an endangered language 65 4.4 Selected aspects of LouisiAnA Creole grAmmAr 71 The verbal system 73 The nominal system 75 Constituent structure 77 The lexicon 80 5 METHODOLOGY 82 5.1 Field methods 82 5.2 Consultants, AnAlysis and the quAlitative approAch 91 5.3 Notation 96 6 SOCIOLINGUISTIC FINDINGS 98 6.1 DemogrAphics 98 Region 101 Education and occupation 102 6.2 LanguAge competence
    [Show full text]
  • MIXED CODES, BILINGUALISM, and LANGUAGE MAINTENANCE DISSERTATION Presented in Partial Fulfillment of the Requi
    BILINGUAL NAVAJO: MIXED CODES, BILINGUALISM, AND LANGUAGE MAINTENANCE DISSERTATION Presented in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree Doctor of Philosophy in the Graduate School of The Ohio State University By Charlotte C. Schaengold, M.A. ***** The Ohio State University 2004 Dissertation Committee: Approved by Professor Brian Joseph, Advisor Professor Donald Winford ________________________ Professor Keith Johnson Advisor Linguistics Graduate Program ABSTRACT Many American Indian Languages today are spoken by fewer than one hundred people, yet Navajo is still spoken by over 100,000 people and has maintained regional as well as formal and informal dialects. However, the language is changing. While the Navajo population is gradually shifting from Navajo toward English, the “tip” in the shift has not yet occurred, and enormous efforts are being made in Navajoland to slow the language’s decline. One symptom in this process of shift is the fact that many young people on the Reservation now speak a non-standard variety of Navajo called “Bilingual Navajo.” This non-standard variety of Navajo is the linguistic result of the contact between speakers of English and speakers of Navajo. Similar to Michif, as described by Bakker and Papen (1988, 1994, 1997) and Media Lengua, as described by Muysken (1994, 1997, 2000), Bilingual Navajo has the structure of an American Indian language with parts of its lexicon from a European language. “Bilingual mixed languages” are defined by Winford (2003) as languages created in a bilingual speech community with the grammar of one language and the lexicon of another. My intention is to place Bilingual Navajo into the historical and theoretical framework of the bilingual mixed language, and to explain how ii this language can be used in the Navajo speech community to help maintain the Navajo language.
    [Show full text]
  • John Walsh and Bernadette O'rourke
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Heriot Watt Pure TITLE OF EDITION: John Walsh and Bernadette O’Rourke (editors). ‘Comparing “new speakers” across language contexts: mobility and motivations’. Thematic edition of Journal of Multilingual and Multicultural Development. 1 Introduction Bernadette O’Rourkea* and John Walshb aDepartment of Languages and Intercultural Studies, School of Social Sciences, Heriot Watt University, Edinburgh, UK; bSchool of Languages, Literatures and Cultures, National University of Ireland, Galway, Ireland * Department of Languages and Intercultural Studies School of Social Sciences Heriot Watt University Edinburgh EH14 4AS UK Email: b.m.a.o’[email protected] 2 Introduction In this Special Issue we describe and analyse the practices and ideologies of ‘new speakers’ of minority languages. The ‘new speaker’ label is used to describe individuals with little or no home or community exposure to a minority language but who instead acquire it through immersion or bilingual educational programmes, revitalisation projects or as adult language learners (O’Rourke, Pujolar and Ramallo 2015). Dominant discourses in linguistics and its associated strands have tended to prioritise native speech over learner varieties. In applied linguistics native speech has often been presented to learners as the only authentic and desirable variety (Davies 2003). The revitalisation of minority languages has been framed within a preservationist rhetoric often with little tolerance for linguistic innovation or transgressive practices such as code-switching, translanguaging, or hybridisation (O’Rourke and Pujolar 2013). Work on new speakers has been informed by a theoretical framework which critiques such an approach to language revitalisation.
    [Show full text]
  • Purism, Variation, Change and 'Authenticity'
    This is the accepted version of an article published by Cambridge University Press in European ​ Review. Published version available from: https://doi.org/10.1017/S1062798717000400 ​ ​ Accepted version downloaded from SOAS Research Online: http://eprints.soas.ac.uk/25200/ ​ Purism, variation, change and ‘authenticity’: Ideological challenges to language revitalisation Julia Sallabank SOAS University of London Abstract 1 This paper is based on recent research into the small, highly endangered language Giernesiei 2 (Guernsey, Channel Islands). Language documentation has found unexpectedly rich variation and change in Giernesiei usage, not all of which can be accounted for by regional and age-related factors. At the same time, our research into language ideologies and efforts to maintain and revitalise Giernesiei have revealed deep-seated purist or ‘traditionalist’ language attitudes which resist and deny language change. This nostalgic view of language and culture can hyper-valorise ‘authentic’ traditions (arguably reinvented: Johnson 2013) and can lead to reluctance to share Giernesiei effectively with younger generations who might ‘change the language’, despite an overt desire to maintain it. This mismatch between ideologies and practices can be seen at language festivals, in lessons for children, and in the experiences of adult learners who were interviewed as part of a British Academy-funded project. I present a taxonomy of reactions to variation in Giernesiei, which confirms and extends the findings of Jaffe (2008) in Corsica. I also discuss recent revitalisation efforts which try to bring together older and ‘new’ speakers and promote the role of adult learners and ‘re-activate’ semi-speakers. The findings support the view that full evaluation of language vitality should include documenting the processes and ideologies of language revitalisation (Sallabank 2012; Austin and Sallabank 2014).
    [Show full text]
  • A Critical Discourse Study of Indigenous Language Revitalisation Policy in Taiwan
    A Critical Discourse Study of Indigenous Language Revitalisation Policy in Taiwan Chien Ju Ting A thesis submitted to Auckland University of Technology in fulfilment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy (PhD) 2021 Institute of Culture, Discourse & Communication School of Language and Culture i Contents Contents ............................................................................................................................ ii List of Figures and Tables .............................................................................................. viii List of Acronyms ............................................................................................................. ix Attestation of Authorship .................................................................................................. x Acknowledgements .......................................................................................................... xi Abstract .......................................................................................................................... xiii Chapter 1. What is this study on revitalisation of Taiwan’s Indigenous languages all about? 1 1.1 Introduction ............................................................................................................. 1 1.2 How this started for me ........................................................................................... 1 1.3 This study ...............................................................................................................
    [Show full text]
  • A Comparative Study of Indigenous Language Revitalization in the Isle of Man, Jersey and Guernsey
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE This is an original accepted manuscript of an article published by Taylor & Francis in Current Issues in Language Planningprovided by SOAS Research Online (2014), available online: https://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/14664208.2014.972535 1 Accepted version downloaded from SOAS Research Online: http://eprints.soas.ac.uk/21243 “I’m Not Dead Yet”: A Comparative Study of Indigenous Language Revitalization in the Isle of Man, Jersey and Guernsey Gary N. Wilsona*, Henry Johnsonb and Julia Sallabankc Abstract At the outset of the 21st century, the survival of many minority and indigenous languages is threatened by globalization and the ubiquity of dominant languages such as English in the worlds of communication and commerce. In a number of cases, these negative trends are being resisted by grassroots activists and governments. Indeed, there are many examples of activists and governments working together in this manner to preserve and revitalize indigenous languages and cultures. Such coordinated efforts are vital to the success of language revitalization. This article compares the work of language activists and governments in three small island jurisdictions in the British Isles: the Isle of Man, Jersey and Guernsey. Comparison between these cases is greatly facilitated by similarities in their political, economic and demographic circumstances. The cases, however, reveal important differences in the way that activists and governments have responded to the challenges of language revitalization, as well as some interesting insights on the future prospects of the indigenous languages of these small island jurisdictions.
    [Show full text]
  • Language Shift and Linguistic Insecurity1
    Language Documentation & Conservation Special Publication No. 13 (July 2017) Documenting Variation in Endangered Languages ed. by Kristine A. Hildebrandt, Carmen Jany, and Wilson Silva, pp. 137-151 http://nlfrc.hawaii.edu/ldc/ 7 http://handle.net/24752 1 Language Shift and Linguistic Insecurity Maya Ravindranath Abtahian and Conor McDonough Quinn University of Rochester and University of Maine Variation in language is constant and inevitable. In a vital speech community some variation disappears as speakers age, and some results in long-term change, but all change will be preceded by a period of variation. Speakers of endangered languages may perceive variation in an especially negative light when it is thought to be due to contact with the dominant language. This contributes to negative evaluations of young people’s speech by older speakers, and in turn contributes to the linguistic insecurity of young speakers, which may result in even further shift toward the dominant lan- guage. In this paper we discuss language variation in the context of shift with respect to the notion of linguistic insecurity and what we identify as three distinct types of linguistic insecurity, particularly in cases of indigenous language loss in the Ameri- cas. We conclude with some observations on the positive results of directly address- ing linguistic insecurity in language maintenance/revitalization programs. 1. INTRODUCTION: LANGUAGE VARIATION AND ENDANGERED LAN- GUAGE DOCUMENTATION. Edward Sapir famously wrote that “[e]veryone knows that language is variable” (1921:147). Yet pervasive myths about language variation persist, even among linguists. The myths that language can or should remain static, that variation is somehow aberrant, and that that one dialect can be superior to another in some way are all reflective of language ideologies that are common across monolingual and multilingual language communities.
    [Show full text]
  • Song, Endangered Language and Sonic Activism on Guernsey
    Journal of Marine and Island Cultures (2012) 1,99–112 Journal of Marine and Island Cultures www.sciencedirect.com ‘‘The Group from the West’’: Song, endangered language and sonic activism on Guernsey Henry Johnson Department of Music, University of Otago, P.O. Box 56, Dunedin 9054, New Zealand Received 27 September 2012; accepted 19 November 2012 Available online 8 January 2013 KEYWORDS Abstract This article studies the interconnection between song, endangered language and sonic Endangered language; activism on the island of Guernsey in the Channel Islands. The discussion focuses on the role of Guernsey; song as a vehicle for helping to nurture a context of language promotion, and how new traditional Guerne´siais; music culture has been created as a result of linguistic activism. One choir on Guernsey, La Guaine Language; du Vouest (The Group from the West), has emerged as the predominant musical group that repre- Language activism; sents Guernsey’s Norman linguistic heritage through song. The purpose of this article is to present Song an ethnographic case study of this small island community choir as a way of showing musical cul- ture in action as a result of linguistic decline. Special attention is given to describing the ways the group helps promote and sustain language through song in the 21st century, and particularly in connection with more recent cultural flows such as popular and well-known songs. It is argued that La Guaine du Vouest helps in the survival of an endangered language on a small island through its performance activism by adapting and expanding its repertoire, and that the group’s contemporary practices are part of an ongoing process of celebrating and (re-)inventing tradition where heritage and contemporary performance practices meet to re-shape and expand the repertoire of songs in Guerne´siais.
    [Show full text]
  • Documenting Variation in Endangered Languages
    Language Documentation & Conservation Special Publication No. 13 Documenting Variation in Endangered Languages edited by Kristine A. Hildebrandt, Carmen Jany, and Wilson Silva Documenting Variation in Endangered Languages edited by Kristine A. Hildebrandt Carmen Jany Wilson Silva Language Documentation & Conservation Special Publication No. 13 ii PUBLISHED AS A SPECIAL PUBLICATION OF LANGUAGE DOCUMENTATION & CONSERVATION LANGUAGE DOCUMENTATION & CONSERVATION Department of Linguistics, UHM Moore Hall 569 1890 East-West Road Honolulu, Hawai'i 96822 USA UNIVERSITY OF HAWAI'I PRESS 2840 Kolowalu Street Honolulu Hawai'i 96822 1888 USA © All texts and images are copyright to the respective authors, 2017 All chapters are licensed under Creative Commons Licenses Cover design title 'Purple Spiral' using image generously provided by Kasia Mosaics http://www.kasiamosaics.com Library of Congress Cataloging in Publication data ISBN-10: 0-9973295-0-5 ISBN-13: 978-0-9973295-0-6 http://hdl.handle.net/24754 iii Contents Contributors iv 1. Introduction: Documenting variation in endangered languages 1 Kristine A. Hildebrandt, Carmen Jany, and Wilson Silva 2. Perspectives on linguistic documentation from sociolinguistic 6 research on dialects Sali A. Tagliamonte 3. Documenting variation in (endangered) heritage languages: 33 How and why? Naomi Nagy 4. He nui nā ala e hiki aku ai: Factors influencing phonetic 65 variation in the Hawaiian word kēia Katie Drager, Bethany Kaleialohapau‘ole Chun Comstock and Hina Puamohala Kneubuhl 5. Three speakers, four dialects: Documenting variation in an 94 endangered Amazonian language Amalia Horan Skilton 6. Documenting sociolinguistic variation in lesser-studied 116 indigenous communities: Challenges and practical solutions John Mansfield and James Stanford 7. Language shift and linguistic insecurity 137 Maya Ravindranath Abtahian and Conor McDonough Quinn 8.
    [Show full text]
  • Pandaigdigang Kumperensiya Sa Nanganganib Na Wika
    KATITIKAN PROCEEDINGS PANDAIGDIGANG KUMPERENSIYA SA NANGANGANIB NA WIKA International Conference on Language Endangerment National Museum of Natural History, Maynila, Filipinas 10˗12 Oktubre 2108 KATITIKAN PROCEEDINGS 1 KATITIKAN PROCEEDINGS Tungkol sa Komisyon sa Wikang Filipino Ang Komisyon sa Wikang Filipino (KWF) ay ahensiya ng pamahalaan na may mandatong magbalangkas ng mga patakaran, mga plano, at mga programa upang matiyak ang higit pang pagpapaunlad, pagpapayaman, pagpapalaganap, at preserbasyon ng Filipino at iba pang wika ng Filipinas. Naitatag sa pamamagitan ng Batas Republika Blg. 7104. MISYON Itaguyod ang patuloy na pag-unlad at paggamit ng Filipino bilang wikang pambansa habang pinangangalagaan ang mga wikang katutubo sa Filipinas tungo sa pagkakaunawaan, pagkakaisa, at kaunlaran ng sambayanang Filipino. BISYON Filipino: Wika ng Dangal at Kaunlaran 2 KATITIKAN PROCEEDINGS Tungkol sa Pandaigdigang Kumperensiya sa Nanganganib na Wika Ito ay tatlong araw na kumperensiya na tatalakay sa iba’t ibang isyu na may kaugnayan sa nanganganib na mga wika tulad ng isyu sa dokumentasyong pangwika, field methods, teknolohiya at dokumentasyong pangwika, praktika sa dokumentasyon at deskripsiyon, mga prinsipyo sa pagsusuring lingguwistiko, at batayang kaalaman sa pananaliksik pangwika. Mag-aanyaya ng mga eksperto mula sa ibang bansa at sa Filipinas na maglalahad ng kanilang mga pag-aaral, proyekto at gawain hinggil sa nanganganib na wika. Ang kumperensiyang ito ang magsisilbing panimulang gawain sa pagbuo ng plano/adyenda hinggil sa mga nanganganib na wika ng Filipinas. Magsisilbi rin itong introduksiyon o pagsasakonteksto ng pagsasagawa ng field work, pagkuha ng field notes, documentary corpus, metadocumentation, at mga kaugnay na gawaing mahalaga sa dokumentasyon ng mga nanganganib na wika. LAYUNIN 1.
    [Show full text]
  • Doctoral Dissertation Template
    UNIVERSITY OF OKLAHOMA GRADUATE COLLEGE THE LEARNER VARIETIES OF THE CHIKASHA ACADEMY: CHICKASAW ADULT LANGUAGE ACQUISITION, CHANGE, AND REVITALIZATION A DISSERTATION SUBMITTED TO THE GRADUATE FACULTY in partial fulfillment of the requirements for the Degree of DOCTOR OF PHILOSOPHY By JULIET LIANE MORGAN Norman, Oklahoma 2017 THE LEARNER VARIETIES OF THE CHIKASHA ACADEMY: CHICKASAW ADULT LANGUAGE ACQUISITION, CHANGE, AND REVITALIZATION A DISSERTATION APPROVED FOR THE DEPARTMENT OF ANTHROPOLOGY BY ______________________________ Dr. Racquel-María Sapién, Chair ______________________________ Dr. Sean O’Neill ______________________________ Dr. Kimberly J. Marshall ______________________________ Dr. Marcia Haag ______________________________ Dr. Daniela Busciglio © Copyright by JULIET LIANE MORGAN 2017 All Rights Reserved. Acknowledgements The first and biggest thanks are to the Chickasaw Nation for allowing me to carry out my research with them. I especially thank the Chickasaw Language Revitalization Program, the speakers and learners, and the director, Lokosh / Joshua D. Hinson. Thank you so much, for so much. I of course also thank my committee for their time and support. Dr. Mary Linn was my original dissertation chair for the first two years of research. Her work in Oklahoma has and will continue to strongly inspire and influence me. Dr. Gus Palmer, Jr. served on my dissertation committee for four years before retiring; always a source of cheerful support. Thank you to Dr. Sean O’Neill for many incredibly intelligent research discussions. Thank you to Drs. Kimberly Marshall and Daniela Busciglio for joining the committee and your contributions to the research. Thank you to Dr. Marcia Haag for being such a wonderful teacher. Thank you, Racquel, for taking me in – you are a steadfast and socratic advisor and I have learned so much from you.
    [Show full text]