Football Exchange Project between ASIAN ELEVEN Japan and ASEAN Countries 日本と東南アジアのサッカー交流

発 行 日:2018年10月 発行者:独立行政法人国際交流基金アジアセンター

日 本 語 サ イト English website

ベトナム で 指導する川崎フロンターレの 指導者 A coach from Kawasaki Frontale in Vietnam ス ポ ー ツ 、ア ジ ア の サ ッ カ ー Sports, Football in Asia

スポーツには、人 と人の心を つなぐ 力が あります 。ス Sports have the power to connect people’s ポーツには 新たな出会いを生む可能性が あり、言 葉 hearts. Sports harbor the possibility to give が通じなくても国際交流のきっかけを生み出すこと birth to new encounters, and can create opportunities for international exchange が できます 。 beyond the barriers of language.

ASEAN(東南アジア諸国連合)は10ヶ国(ブル ネイ、カン The ASEAN (Association of Southeast Asian ボジア、インド ネ シ ア 、ラオス、マレーシア、ミャン マ ー 、フィリピ Nations) consists of 10 nations (Brunei, ン、シンガポール、タイ、ベトナム )で構成され、安 定 した Cambodia, Indonesia, , Malaysia, 成長が見られます 01 。人 びとに豊かさが広まるととも Myanmar, Philippines, Singapore, Thailand に、文 化 やスポーツへの関心が高まってきて います 。 and Vietnam) and stable growth is observed in this region01. With the increasing その中、サッカーは 世界中で約2億6,500万人02 enrichment of people’s living standards, がプレーしている、大変人気のあるスポーツです。 interest towards culture and sports is increasing. ASEANの国々においても、サッカーは 最も人気の あるスポ ーツで あり 03、今 日 も都市の広場や公園、ま Football is a highly popular sport, played た著しい勢いで新設されるサッカーピッチで多くの by over 265 million people throughout the 02 人々が年齢を超えてサッカーに 興じる姿を目にするこ world . Football is the most popular sport within the ASEAN nations03, and today とが できます 。 we see many people of all different ages playing football in city squares and parks, as well as in fields that are being newly established at a high rate.

01 The Ministry of Foreign Affairs: 01 外務省 ASEANに関する諸統計 Statistics Regarding the ASEAN http://www.mofa.go.jp/mofaj/files/000127169.pdf http://www.mofa.go.jp/mofaj/files/000127169.pdf 02 FIFA: 265 Million Playing Football 02 FIFA:265 Million Playing Football https://www.fifa.com/mm/document/ https://www.fifa.com/mm/document/ fifafacts/bcoffsurv/emaga_9384_10704.pdf fifafacts/bcoffsurv/emaga_9384_10704.pdf 03 Hakuhodo: Global Habit – 03 博報堂:Global Habit アジア15都市生活者の The Favorite Sports and Sports Events of People 好きなスポ ーツ、ス ポ ー ツイ ベ ント Living in 15 Asian Cities http://www.hakuhodo.co.jp/uploads/2016/09/ http://www.hakuhodo.co.jp/uploads/2016/09/ global_habit.pdf global_habit.pdf

練習中のSHBダナン FC (ベトナム )・トップ チ ーム の 様子 The top team of SHB Da Nang FC (Vietnam) trains at their home ground 03 アジアが強くなるために、ともに何ができるだろうか? What Can We Do Together To Make Asia Stronger?

In hopes to challenge the possibility, the Japan Foundation Asia Center, the この可能性に挑戦すべく、独立行政法人国際交流基金アジアセンター、公益財団法人日本 Japan (JFA), and the Japan Professional Football League サッカー 協会(JFA)、公益社団法人日本プロサッカーリーグ(Jリーグ )は、2014年より、ASEAN (J.League), have been promoting football exchanges with ASEAN countries since 各国との サッカー 交流事業を進めています。 2014. The football exchange project “ASIAN ELEVEN” aims to create a higher level of “Asian Football” together with the people of the ASEAN through sharing この サッカー 交流事業「ASIAN ELEVEN」では、ASEAN各国と日本が手を取り合い、サッ knowledge and experience of Japan’s football, and at the same time enabling カーを通じ てともに 良きライバ ル 、良 き友人として の 関係を育みながら、日 本 の サッカー 界が積 nations to come together hand-in-hand through football to foster relationships み上げてきた知識・経験をASEAN各国の人たちと共有し、ともにレ ベ ル アップした「アジアの as friendly rivals. サッカー 」を創り上げ ていくことを目指します 。 Japan’s football has continued to engage in numerous efforts to foster strong 日本サッカーでは、ワールド カップ ア ジ ア 予選敗退という苦難の時代が続いたあと、1998年の football and deliver its appeal to people, ever since experiencing a period of hardships with being unable to qualify for the FIFA World Cup and making its 悲願の本大会初出場を経て、強 い サッカーを 育て、また サッカーの 魅力を人びとの心に届ける first ever World Cup appearance in 1998. It has now been over 25 years since ための、多 くの 努力を重ねてきました 。日 本 のプロリーグであるJリーグも開幕して 25周年を迎え the establishment of the J.League. The trajectory of growth and development ます。2018年現在までの成長と発展の軌跡は、同 じようにサッカーの発展を目指すASEAN各 of Japanese football up until 2018 may give hints to ASEAN that aim to develop 国にとり 、示 唆 に富むものであると言えるで しょう 。 their football level.

メト フォン ・カン ボ ジ アリーグ(MCL)、アーミー FC対ナ ーガ ワールド FCの試合前 試合を観戦するカンボジアのサポーター Metfone Cambodian League (MCL): The match between Ministry of National Defence FC vs Nagaworld FC Fans watching the game in Cambodia ASIAN ELEVENの取組み About ASIAN ELEVEN

独立行政法人国際交流基金アジアセンター、公益財団法人 [協力内容] The Japan Foundation Asia Center, Japan Football Japanese football has learnt and developed thus 日本サッカー 協会(JFA)、公益社団法人日本プロサッカー 1. 人材の育成および 人材間の ネ ット ワ ー ク 構築※ Association (JFA), and Japan Professional Football far, we work together with aims to aid the further リーグ(Jリーグ )は、2014年11月に三者による連携・協力の 2. サッカーレベ ル の 向上に資するソフトインフラ League (J.League), have signed a partnership progression of football in Asia. memorandum of understanding in November ための覚書を締結しました 。この覚書に基づいて「ASIAN (仕組み、制度等)の整備 2014 to further collaboration and cooperation What we do: ELEVEN」を立ち上げ、主 にASEAN各国と日本の間にお 3. 市民同士、青少年同士の相互理解に資する事業 between the three parties. “ASIAN ELEVEN” was 1. Foster human resources and build networks けるサッカー 人材の育成および サッカーを 通じた市民青少年 ※人材とは 、選手、指導者、審判、マ ネ ジ メント 関係者等を指します established based on this memorandum, and has between people.* の相互理解の促進を目的として 、以 下 の プ ロ ジェ クト に 取り continued to engage in the following projects 2. Establish soft infrastructure (systems, 組んで きました 。日 本 サッカーがこれまで学び発展してきた 経 centering on core aims of fostering football institutions, etc.) 験を共有し、ともにサッカーの更なる発展を目指していきます。 talents among the ASEAN nations and Japan, 3. Contribute to the mutual understanding and promoting mutual understanding among amongst citizens. people, especially among youths through football. *Human resources refer to players, coaches, Through sharing the experiences that referees, and management personnel.

ASEAN各国にて実施する事業 Projects in respective ASEAN nations

1: 長期指導者(実務者)派遣 選手、指導者、ナショナルトレーニングセンター、リーグ が 成長・発展する仕組み づ くり へ の 貢献 1: Dispatch of long-term Contribute to establishing systems that enable the growth and technical experts development of players, coaches, national training centers, and leagues. 2: 短期指導者派遣 選手、指導者が日本の指導者から短期集中で学び、ともにレ ベ ル アップ を 図る 2: Dispatch of short-term Players and coaches learn from Japanese coaches over a short term 日本にて実施する事業 coaches period, with aims for all parties to level up and improve.

3: 選手招へい 選手が日本サッカーを 集中的に学び、レベルアップする。日 本 を知るきっ か け にもな る Projects to be implemented in Japan

4: 指導者招へい ASEAN各国の指導者が研修と活発な意見交換の場を得てレベルアップする 3: Invite players Players concentrate in learning Japanese football, with aims to level up and improve. Also, provide an opportunity to get to know Japan. 5: リーグ 関係者招へい ASEAN各国のリーグ が 発展・強化するためのノウハウ共有の場を提供する 4: Invite coaches Coaches of ASEAN nations are able to level up in gaining a place for training as well as for the active exchange of opinions.

5: Invite league-related Providing a seminar for sharing the know-how for developing and ダナン郊外(ベトナム )の公園で サッカーを する少年たち personnel strengthening the leagues of ASEAN countries. Children are playing football at the park in the suburb of Da Nang city (Vietnam) 選手・指導者などの交流数 Number of Players & (2014~2017年) Coaches Participated (2014–2017) Myanmar Vietnam ブル ネ イ / Brunei Laos 1 4/110 94 – –

カンボジア / Cambodia 1 10/380 102 7 11 Thailand 東 ティモ ール / East Timor 1 – – – – Cambodia インドネシア / Indonesia Philippines – 28/463 23 2 1

日本からの指導者数合計 Total Number of Coaches 166 ラオス / Laos from Japan – 11/251 6 6 –

日本人指導者が教えたASEAN選手数合計 Total Number of Players 3,150 Trained by the Japanese Coaches マレーシア / Malaysia Malaysia Brunei – 8/140 22 8 4 日本を訪れたサッカー関連人物の人数合計 Total Number of 392 Football Related People Visited Japan ミャンマー / Myanmar

Singapore 1 9/257 – 9 – 指導者長期派遣(指導者人数) Dispatch of long-term technical experts (Number of coaches) フィリピ ン / Philippines

指導者短期派遣(日本人指導者 / 参加選手人数) – 14/315 64 8 – Dispatch of short-term coaches (Number of Japanese coaches / players) シンガ ポール / Singapore 選手招へい(選手人数) 3 9/327 20 2 15 Invite players (Number of players)

Indonesia タイ / Thailand 指導者招へい(指導者人数) Invite coaches (Number of coaches) – 40/468 23 7 9 East Timor

リーグ関係者招へい(リーグ関係者人数) ベトナム / Vietnam Invite league-related personnel (Number of league-related personnel) – 26/439 38 7 10

08 ASIAN ELEVEN 2014–2017 ASIAN ELEVEN 2014–2017 09 1: 長期派遣事業 1: Long-term Dispatch Projects Japanese coaches and staff are dispatched to stay 日本から派遣された指導者・ス タッフ が 1つの国に1年以上 in one country for over a year, making efforts to 滞在し、現 地 の若手選手・指導者と向き合いながら、その improve the nation’s football level through engaging 国の サッカーレベ ル の 向上を図っています 。現 在 までに、カ with the local young players and coaches. Until ンボジアのサッカー強化・指導者養成・ユース育成等の各 now, several efforts have been made, such as a 種施策を主導するテクニカル・ダイレクター(技術委員長)、 technical director dispatched to Cambodia to lead ミャンマーのナショナルアカデミーセンターでプレーする選 various measures that concern the strengthening of Cambodian football in addition to the training 手を指導する監督、そして U-19ブル ネイ代表の監督などと of coaches/management personnel and youths; a してそ れ ぞ れ 現地に滞在しながら指導を行っています 。 manager to train players who play at the National Academy Center in Myanmar; and a manager for the U-19 Brunei national team.

プノン ペ ン・オリンピックスタジアム(カンボジア)の隣に あ る コ ート で サッカ ー を す る 人々 People are playing football at a playground next to Phnom Penh Olympic Stadium (Cambodia) 小原一典 Kazunori Ohara カンボジアサッカー連盟 テクニカル・ダイレクター Technical Director, Football Federation of Cambodia

2015年 からカンボ ジアサッカー連 盟 のテクニカル・ダイレ クター(技術委員長)として、 Since 2015, Kazunori Ohara has served as Technical Director of the Football カンボジアのユース世代の育成、またその選手たちを指導する指導者の育成を中心に Federation of Cambodia, with his activities centering on the training of Cambodia’s youth generation, as well as training the coaching staff of these players. 活動している小原一典氏。2012年から3年間、ブータン代表監督も務めたアジアでの経験が With a rich experience in Asia as having also been the manager of the Bhutan National 豊富な彼が語る、カンボジアサッカーの現状、そして課題をお聞きしました。 Football Team from 2012 to 2014, we asked Mr. Ohara about the current circumstances surrounding football in Cambodia, and the challenges they face. ̶ カンボジアサッカーが掲げる目標は何で しょう か? ブが強くならないと、良 い選手は輩出されません。これまで 小原:カンボジアサッカー連盟として は 、「東南アジアのオリ は連盟がトップリー グ を 運営していたのですが、今 年 から別 — What are the objectives of Cambodia’s learn and absorb various different things. Seeing ンピック 」と呼ばれ、2023年にカンボジアで 開催される の組織を作ってリーグを 運営するようになりまし た 。まだ 始 football? their change, in turn, has a significant impact SEA Games(東南アジア競技大会)で優勝することで す 。そ まった ば かりで す が 、少 しず つ変わってきています。あと、 Ohara: The Football Federation of Cambodia on our motivation. I hope there will be more and のために、大 会 で中心となる世代になるで あろう2001– ユース世代のリーグを 開催する計画が あります 。ユース強化 is aiming for the national team to become the more people who benefit from football exchange 2002年生まれの選手を主に強化しています 。 の枠組みを作ることで 、SEA Gamesを超え、さらに 大きな champions of the SEA Games (Southeast Asian project like this in the future. ̶ 技術委員長として 、具体的にどのようなことをしている 舞台で活躍できる世代が出てくることを 期待しています 。 Games), also referred to as the “Southeast Asian —To what extent do you think you have Olympics,” that will take place in Cambodia in accomplished your objectives? の で しょう か? (イン タビュー は 2017年9月に行わ れました ) 2023. In working towards this, we are mainly Ohara: Since the content of this kind of project 小 原:3年前にプノンペンの郊外にナショナルアカデミーが engaged in strengthening players born between is not something that can be achieved in a short 小原一典 作られたのですが、それと並行してカン ボ ジ ア 国内の25県 2001-2002, who we anticipate will be the central term, I believe that we still have much further to 1972年千葉県生まれ。カンボジアサッカー連盟テクニカルダイレク にフットボールアカデミーを立ち上げ、地 域 の学校と提携し generation of players at the tournament. go. That being said, we are also seeing gradual ター。市立船橋高校卒業後、スペ インで 指導者として の 経験を積みス て、地 方 の育成環境を整えるプロジェクトのリーダーとして — What specific things do you do as a changes, and I realize that there are things that ペ イン サッカー 連盟公認プロライセンスを取 得 。帰 国 後 、徳 島 ヴォル テ Technical Director? have been accumulated little by little over time due 携わっています。環 境 を整備して 、一 人 でも2023年のSEA スU18監督、ブータンのユーステクニカルダイレクターを経験し現職。 A national academy was established in to the efforts and guidance of numerous Japanese Games出場メンバ ーが 発掘されれば、プ ロ ジェ クトとして Ohara: the suburbs of Phnom Penh three years ago, coaching staff in Cambodia throughout the years. は成功だと思います。 and in parallel to that, football academies were — Please tell us about your prospects for the ̶ カンボジアサッカー連盟の方とはどのようにコミュニ built in 25 provinces across Cambodia. I work future. ケー ションを 取っています か? as a project leader for developing the training Ohara: We have been implementing various 小 原:英語です。細 か いニュアンスまで 通じないので、もど environment of rural areas in cooperation with measures, but I believe that we cannot produce かしい部分はありますね。 local schools. I believe the project could be good players unless we are able to strengthen ̶ 意見が衝突することはありますか? considered a success if we provide the necessary the clubs before channeling further efforts to the environment, and from there can find at least one national team. Until now the federation oversaw 小 原:もちろ ん ありますし 、歯 がゆい思い を することもありま player who is able to play as a team member at the management of the top league, but starting すが、こちらが 情熱を持って話せばだいたい伝わります 。あ the 2023 SEA Games. from this year, it is managed by a different とはバランスですね。こちら が うまくリード で きる 環境を作る — How do you communicate with the members organization that was newly established. It has メンタリティが 重要です。特 に、若 い選手や指導者は、外 of the Football Federation of Cambodia? only just started, but we are beginning to see 国人から習うことが 新鮮で、色 んなことを 吸収したいという Ohara: All communication is in English. It can be gradual changes. In addition, there are plans in difficult to convey the details and fine nuances. 意欲が伝わってきます 。こちらも嬉しくて 、モチベーションが place to hold a league tournament for the youth — Are there times when there are any conflicts generation. We anticipate that by building a 高まりま す ね 。そういう人がどんどん増えてほしいで す 。 of opinion? framework to strengthen the youth, it would be ̶ 目標に向けて、どの程度達成されていると実感されま Ohara: Of course, yes. There are times when possible to foster a generation that can perform すか? things can get a little frustrating, but I am often on a much larger scale, beyond the SEA Games. 小 原:この事業自体が短期的に達成できる内容ではない able to get my thoughts across through speaking (Interview has taken place in September, 2017) ので、そういった 意味ではまだまだです。ただ、少 しず つ変 with passion. The rest comes down to balance. Kazunori Ohara 化も起きていて、多 くの日本人指導者の方がこれまでカン It is important for me or someone in my position from overseas to have a mentality to foster an The Technical Director of Cambodia Football Federation. ボジアで指導されてきた中で、少 しず つ積み上げられてい atmosphere that allows our leadership to work. After gaining coaching experience and a professional license in Spain, he managed U18 team of J.League's るものがあると実感しています 。 Young players and coaches in particular seem to Tokushima Vortis. He was the Technical Director of the ̶ 今後の展望を教えてくだ さい 。 find it refreshing to learn from foreign people, and Kingdom of Bhutan, prior to his current position 小 原:様々な施策を行っています が 、代 表 の前にまずクラ you can sense their willingness and enthusiasm to

12 INTERVIEW INTERVIEW 13 メイ・トラ May Tola カンボジアサッカー連盟 事務理事 代行 Acting General Secretary, Football Federation of Cambodia

カンボジアの現状や小原氏が取り組む事業への理解を深めるため、 In order to deepen our understanding towards the current circumstances surrounding ここでは小原氏と普段から一緒に仕事をしている、 Cambodia and the project that Mr. Ohara is engaging in, we spoke with May Tola, Acting General Secretary of the Football Federation of Cambodia, who has been カンボジアサッカー連盟事務理事代行のトラ氏にお話を伺います。 working with Mr. Ohara in this endeavor.

̶ どうして 小原氏に技術委員長として 働くことを お 願い トラ:サッカーは 、若 者 の教育的な役割を果たしています 。 することになったのでしょうか 。 サッカーを 通して 、より良い文化を構築して いくこと が で きる — Why did you decide to ask Mr. Ohara to take Tola: Many people gather to watch when the the position of Technical Director? national team plays, yet there are only several ト ラ:カンボジアでは2023年の SEA Gamesに向けて と思います。 Tola: In Cambodia, we are currently concentrating hundred spectators at domestic league matches ユース世代の育成に力を注いで おり、その中で指導経験が ̶ 今後の展望を教えてくだ さい 。 our efforts in fostering the youth generation of since they are considered lower in level from 豊富な小原さんにお 願い することになりました 。地 域 ごとに トラ:私たちは小原さんに 来ていただけてすごく恵まれた環 players towards the 2023 SEA Games, and we the perspective of fans who are accustomed 強化を行うことで 、カンボジア国内全体のレベルの底上げ 境にいます。カンボジアで 活動されている日本人指導者の decided to ask Mr. Ohara to take part due to his to watching European football. It is, of course, を目指しています 。また、指導者の育成においても小原さん 方々は、カンボジアのサッカー界においてとても重要な存在 abundant experience in teaching and training. By important to strengthen the clubs, but one of には期待しています 。特 に、若 い指導者は小原さん の 指導 です。彼 らからカンボジアのスタッフが学ぶことで 、カンボ strengthening players on a regional basis, we are the challenges we also face is implementing を受けることで 、成 長 するのではないでしょうか 。 ジアサッカーの成長に繋が ると思います。一 緒 にこのプロ aiming to raise the level of Cambodia as a whole. promotional activities that would serve to expand We also have high expectations for Mr. Ohara the fan base. Currently, 8 out of 12 clubs are ̶ 小原氏の印象はいかがでしょうか。 ジェ クト を 成功させたいですね。 regarding the training of coaching staff. I believe based in Phnom Penh, and I feel that we can gain トラ:仕事に対する姿勢において、学 ぶところ が 多いです。 (イン タビュー は 2017年9月に行わ れました ) that young personnel, in particular, can benefit more fans if the club teams spread into different 特に、時 間 に対する意識や規律の高さ、責任感を持って仕 and grow significantly with his guidance. regions. 事に取り組む姿勢が素晴らしいで す 。指導者として の 幅広 メイ・トラ — What are your impressions of him? — What kind of presence does football have い知識も持っており、信 頼 しています 。 事務理事 代行 Tola: I feel that there is a lot that can be learned within Cambodian society? カンボジアサッカー連盟 ̶ 日本サッカーには 、どのような 印象をお持ちで すか 。 from his attitude towards work. I especially find Tola: Football plays an educational role for young remarkable his awareness of time and high level people. I feel that we can build a better culture トラ:日本人選手は身体能力が高いわけではないのです of discipline, as well as his attitude of engaging in through football. が、そ れ を カ バ ー する スピ ード 、テクニックが あります。テク his work with a strong sense of responsibility. He — Please tell us about your prospects for the ニックに 関しては 欧米の選手に負けないものを持っています also has extensive knowledge as a coach, and I future. よね。カンボジアの選手には、特 に メン タル ・タフネスの 部 have much trust in him. Tola: We are in a very blessed environment to 分も見習ってほしいで す 。 — What are your impressions of Japanese have Mr. Ohara with us. The Japanese coaching ̶ カンボジア国内で、サッカーは 人気が あります か 。 football? staff that are working in Cambodia are very Tola: Japanese players do not have high physical important to the Cambodian football community. トラ:そうで す ね 。街 にフットサルコートがたくさん作られ、ど abilities per se, but have both the speed and I believe that Cambodian staff learning from こに行ってもボ ールを 蹴っている姿を見るようになりまし た 。 technique to cover it. In terms of technique, I them can lead to the growth and development 昔からサッカーは人気があったのですが、最 近 は SNSなど believe that they are equally as strong as Western of Cambodian football. I hope that we can work を通じて世界中の サッカーに 接する機会が増えたことで、 players. I, in particular, would like Cambodian together in achieving the success of this project. 若い世代におけるサッカー人気が増してい ると思います。 players to learn from Japanese players in terms of (Interview has taken place in September, 2017) ̶ カンボジア国内において、代 表 チームや 国内リーグ mental toughness. — Is football popular in Cambodia? Mr. May Tola の人気はいかがですか。 Tola: Yes, I would say so. A lot of futsal courts Acting General Secretary トラ:代表の試合には毎回多くの 観客が集まるのですが 、 are being built in the city, and now you can see Football Federation of Cambodia 国内リーグはヨーロッパサッカーを見慣れている人からする people kicking the ball about wherever you go. とレ ベ ル が 低く、数百人程度しか集まりま せ ん 。クラブ の 強 Football has been popular since a while ago, but 化ももちろんですが、ファン 層を拡大するための広報活動も recently I think that the popularity of football 課題の一つです。現 状 、全 12クラブ のうち 8クラブ が プノン amongst the young generation is rising due to increasing opportunities to come into contact ペンを拠点にして おり、各地域にクラブ チームが 散らばって with football from around the world through いけば、ファン の 数も増え て い くと 思います。 social networking platforms, etc. ̶ カンボジア社会において、サッカーはどんな 存在で — How about the popularity within Cambodia しょう か? of the national team and the domestic leagues?

14 INTERVIEW INTERVIEW 15 2: 短期派遣事業 2: Short-term Dispatch Projects ASEAN各国担当クラブ一覧 Coaching staff from J.League clubs are List of club partnerships in ASEAN nations 一週間以内の期間で、ASEAN10か国に対してJリーグク ブル ネイ: 鹿島ア ントラ ー ズ × ブル ネイサッカー 協会、DPMM respectively dispatched once or twice a year to as of March, 2018 カンボ ジア: ギ ラヴァンツ 北九州 × プノン ペ ン クラウン FC ラブ の 指導者を毎年1回もしくは 2回派遣し、選 手 の育成に the 10 ASEAN nations for a period of one week Brunei: Kashima Antlers x The National Football インド ネ シ ア: FC東 京 × ビ ナ タル ナ・フット ボ ー ル ・アカデミー 、 加えて、現 地 で の サッカー 関係者とのネットワーキングを or less. During this time, they engage in the Association of Brunei Darussalam, バ ヤンカラFC training of players while also networking with DPMM FC 行っています。指導者を派遣する日本の各クラブ 、また指 ラオス: 大宮アル ディー ジャ × ラオスサッカー 連盟 local football personnel. Numerous benefits are Cambodia: Giravanz Kitakyushu x Phnom Penh 導者自身の成長、サッカーを 通じた国際貢献、地元の国際 マレーシア: 北海道コン サド ーレ 札幌 × ジョホール・ダルル・ anticipated, such as the growth of the Japanese Crown FC Indonesia: FC Tokyo x Bina Taruna Football 化への貢献(地域貢献)といったことにも繋がり、多 くの メリッ タクジム club teams dispatching coaching staff as well staff ミャン マ ー: セレッソ 大阪 × ミャン マ ー サッカー 連盟 Academy, Bhayangkara FC トが見込まれています members themselves, giving rise to international フィリピ ン : 湘南ベ ル マーレ × JP Voltes Laos: Omiya Ardija x Lao Football Federation contributions through football, and contributing Malaysia: Hokkaido Consadole Sapporo x シンガ ポール: 松本山雅 × ゲイラン・インターナ ショナル FC to the internationalization of local regions Johor Darul Ta’zim FC タイ: 横浜F・マリノス × スパンブリーFC (community contribution). Myanmar: Cerezo Osaka x Myanmar ベトナム: 川崎フロンターレ × ビンズオンFC、SHBダナン Football Federation The Philippines: Shonan Bellmare x JP Voltes Singapore: Matsumoto Yamaga FC x Geylang International FC Thailand: Yokohama F•Marinos x Suphanburi FC Vietnam: Kawasaki Frontale x Becamex Binh Duong FC, SHB Đà Nang FC

川崎フロンターレ のコーチ 陣から指導を受ける SHBダナン U-15(ベトナム )の選手たち U15 players of SHB Da Nang FC (Vietnam) trains with the coaches of Kawasawaki Frontale 川越達也 小林忍 Tatsuya Kawagoe Shinobu Kobayashi 川崎フロンターレ スクール 普及事 業 グル ープ長 川崎フロンターレ アカデミーGKコーチ Group Leader, Promotional Projects, Academy GK Coach, Kawasaki Frontale Kawasaki Frontale

2017年7月25-29日にベトナム 1部・SHBダナンの U-13、U-15チームを指導した From July 25th – 29th, 2017, Kawasaki Frontale provided coaching to the youth of SHB 川崎フロンターレ。U-13チームの指導を担当した川越達也コーチ、 Đà Nang FC (V. League 1). We spoke with Tatsuya Kawagoe, who was responsible for U-15チームを担当した小林忍コーチに、5日間を振り返っていただきました。 coaching the U-13 team, and Shinobu Kobayashi, who coached the U-15 team, and asked them to reflect upon the 5 days they spent with the teams. ̶ 練習を通じて感じたことを 聞かせて頂けますか? 小 林:いろんな指導者が海外で指導経験を積んで、キャリ 川 越:U-13の選手を担当しました が 、フロンターレの 同世 ア や スキル を アップ する 機会をもっと作っていけば い いと思 — How was your experience of practicing with understanding of the situation. Also, there was a 代と比べても見劣りしないレベルです。ただ、練 習 に対する います。ちょっとした 英語もなかなか通用しない環境で、普 the teams? sort of laid-back atmosphere, so I tried to make Kawagoe: Their level (U-13 team) of football sure that the children were fully concentrated and 意識やプレーの精度は、まだ 伸びしろが大きいと思いま 段簡単に伝えていることがなかなか伝わらな いことも含め、 skills were the same with the same generation of learned under an appropriate amount of pressure. した。 非常に良い経験になります。あと、現 地 の指導者を指導す players who train in Kawasaki. That being said, I — What were your impressions of Da Nang? 小 林:U-15の選手も技術的には決して 低くないので、サッ ることも必要ですね。 felt that there was still much room for growth in Kobayashi: It was very vibrant, and I sensed a カーの基礎をしっかり教えれば、非 常 に楽しみなチームにな 川 越:もう 少し長い期間指導して 議論してい か な いと、なか terms of their attitude towards practice and the great amount of energy. The country as a whole りそうな 印象を持ちました 。 な か すぐには 変わらないところが 正直なところで す。なので、 quality of their play. seemed to be brimming with this attitude to ̶ どんな印象を持ちました か? 長い目で続け て いくこと が 、日 本 とベトナムの サッカーの 発 Kobayashi: The players of the U-15 team also challenge and do new things, and I feel that illustrated a good level in terms of technique, so I this can encourage further improvements and 小 林:飲み込みが早いので、この調子で意識を持ち続け 展に繋が ると思います。 gained the impression that they could become a heighten its level of football. て練習に取り組めば、レ ベ ル が より一層上がるのではない (イン タビュー は 2017年7月に行わ れました ) very interesting team if they are taught the basics — What kind of things do you feel are で しょう か 。 of football. necessary in further developing this project? 川 越:球際の激しさは日本の選手より持っています が 、どう 川越達也(写真上) — What kind of impressions did you have? Kobayashi: I feel that it would be great if しても単発になってしまう。なので、周 りとの 連動や全体を 1971年神奈川県生まれ。川 崎 フロンターレスクール 普及事業グル ープ Kobayashi: They were all fast learners, so I feel more opportunities can be created for various 長 。大 学 や Jクラブなどで の 指導を経て2011年より川崎フロンターレ 。 俯瞰して 見ること、そして 予測といった部分に対して 指導し that they could further improve their skills if they coaching staff to raise their career skills through 2014年より現職。2008年に日本サッカー 協会公認A級U-12ライセン continue to practice with the same attitude. overseas training experiences. It’s a very good て い くと 良い気がします 。 ス取得。 Kawagoe: They seemed more aggressive than experience, including the fact that it’s difficult ̶ 子供達の反応はいかがでしたか。 小林忍(写真下) Japanese players in terms of handling the ball, to communicate what you are usually used to 1978年埼玉県生まれ。川 崎 フロンターレアカデミー GKコーチ。日 本 体 小 林:言葉が通じなくても明るさがあって、すごく積極的に but it nevertheless ends up being a rather narrow- doing so easily, when in an environment where 育大学卒業後、2001年より横浜FC強化育成部 GKコーチ、2007年 取り組んでくれました 。試 合 をやっている中でも、勝 ち負け minded approach. It would be good to encourage even simple English is hard to get across. It’s also からは JFAアカデミー福島 GKコーチ、グ アム 代表のGKコーチも務め、 them to see the bigger picture to gain a sense of necessary to train the local coaching personnel. にこだ わって喜怒哀楽を出したり、そういう部分は非常に良 2015年より現職。日本女子代表ユースカテゴリー の GKコーチを兼任。 かったと思います。 what is happening around them and how best Kawagoe: To be honest, things don’t really begin to link up with team mates, as well as how to to change unless you spend a little longer training 川 越:最初は緊張していましたが、トレーニングを重ねるう anticipate the progress of the game. and engaging in discussions. For this reason, I ちに笑顔が出てきました 。み ん な すごく仲が良いですね。 — How was the reaction of the players? feel that continuing this project in the long run ̶ 短期間での指導でしたが 、指 導 する上で ポ イント にし Kobayashi: Although there was a language will lead to further developments in football in ていた所を教えて頂けますか 。 barrier, they had all taken part with great both Japan and in Vietnam. 小林:フロンターレが 重点を置いて い るテクニック 面を中心 enthusiasm. Even when playing a practice match, (Interview has taken place in July, 2017) に指導しました 。状況把握をした 中で、蹴 る、止 める、運 ぶ、 they would care about winning or losing. Kawagoe: At first they seemed nervous, but Tatsuya Kawagoe 外すといった技術を正しく発揮できるためのトレーニングで they began to smile and loosen up more as we He coached numerous high-level university and J.League すね。あと、だ らっとし た 雰囲気があったので、短 い時間で progressed with the training. They seemed like a teams, while gaining the JFA Official Class A Coach U12 license in 2008. He joined Frontale in 2011 and is the 緊張感をもって やりまし た 。 very close-knit team. leader of Frontale Academy since 2014. ̶ 街の印象はいかがでしたか。 — As it was a short term training, were there 小林:活気にあふれていて、エネルギーを感じました 。国 全 any specific points you specially focused on? Shinobu Kobayashi 体として 新しいことをチャレンジしていこうという姿勢が あり、 Kobayashi: What we taught had centered on After graduating from Nippon Sport Science University, the techniques, which is what we emphasize he was in charge of goalkeeper coach of the JFA それがサッカーに反映さ れ て い くと サ ッカ ー 面もレ ベ ル アッ in Kawasaki. It’s a training program that Academy Fukushima and Guam national football team since 2007. He trains young goalkeepers of Frontale and プ すると思います。 helps players to learn and be able to properly Japan women's national football team since 2015. ̶ このプロジェクトを発展させていくために、どんなこと demonstrate their skills such as kicking, stopping, が必要だと思いますか。 carrying, and diverting the ball while having an

18 INTERVIEW INTERVIEW 19 グエン・アン・ドン レ・バン・フアン Nguyen Anh Tuan Lê Văn Hoàng SHBダナン U-13監督 SHBダナン U-15監督 (U-13 Manger, SHB Đà Nang FC) (U-15 Manager, SHB Đà Nang FC)

今回川崎フロンターレが指導したSHBダナンは、国内リーグでも3度の優勝を誇る強豪クラブです。 SHB Đà Nang FC, where Kawasaki Frontale had the opportunity of coaching on this アカデミーの施設も整っており、選抜された選手たちは、寮に住みながら1日2回の練習をこなし、 occasion, is a club that has been three-time champions of the V. League 1. Academy facilities are also in place, with selected players practicing twice a day and attending 学校に通っています。ここでは、SHBダナンの U-13のグエン・アン・ドン監督、U-15の school while living in a dorm. We asked Nguyen Anh Tuan, manager of the U-13 team and レ・バン・フアン監督に今回のプロジェクトについてお話を伺いました。 Lê Văn Hoàng, manager of the U-15 team of SHB Đà Nang FC, about the project.

̶ 今回の活動の感想を聞かせていただけますか? U-13監督 グエン・アン・ドン氏(写真・左) U-15監督 レ・バン・フアン・氏(写真・右) — Please tell us about your thoughts on this and strong, and I hope Vietnamese football can アン・ドン:選手たちはたくさんの知識や技術を吸収するこ project. learn and apply this to our own football. とができ、すごく有意義なプログラムだと思いました。 Anh Tuan: I thought that it was a very meaningful Anh Tuan: Japanese football seems to be a level バン・フアン:今回、トレーニングはもちろん、選 手 とのコ project that enabled the players to gain valuable above Vietnam, with more and more Japanese ミュニケーションの方法など、私 たちにとっても良い勉強の knowledge and skills. players being successful in Europe. Not only 機会になりまし た 。 Văn Hoàng: It was a good opportunity for us as speaking of Asia, I don’t think that there is much ̶ どういった 部分が参考になりまし た か? well in the sense that it not only taught us about of a gap between Japan and Europe as well. things concerned with training, but also ways to — What kind of things do you feel are アン・ドン:フロンターレのコーチは、選 手 に何かを伝える communicate with the players. necessary in further improving this project? 時に、様 々 な方法を使ってわかりやすく伝えようとして い た — What kind of things in particular did you find Văn Hoàng: It would be wonderful if we had the 点、そして すごく厳しく、そういった 部分も大事だと感じまし helpful? opportunity to get to engage in cultural exchange た。また、今 回 は外国人の コー チだったこともあり、選 手 たち Anh Tuan: The coaches from Kawasaki tried to and get to know more about the way Japanese も新鮮な気持ちで 楽しく積極的にプレ ーしてい たと思います。 communicate with the players in various ways people think as well as technique and knowledge. バン・フアン:選手たちがリラックスしていて、コミュニ ケ ー that were clear and easy to understand, and (Interview has taken place in July, 2017) ションがスムーズでした 。ずっと同じコーチが指導してい ると、 at the same time had been very strict. These were things that I felt were important. Also, the U-13 Manager: Mr. Nguyen Anh Tuan (left) 叱られた時にみんなすごく緊張してしまい 、次 も失敗してしま experience of being able to learn from a foreign U-15 Manager: Mr. Lê Văn Hoàng (right) うことが 多いです。 coach was refreshing for the players, and they ̶ 印象的なシーンがあれば教えていただけますか? seemed to play with more fun and enthusiasm. アン・ドン:たくさんあります 。例 えば、試合中に試合を止め Văn Hoàng: The players seemed relaxed and the て、間 違 ったところを選手たちが不愉快にならないようにう communication was smooth. When the same まく伝える点は参考になりまし た 。プレッシャーを か けず に 接 coach is always responsible for the training, it is often the case that the players get very nervous することは 大事ですね。 when reprimanded, which can lead them to ̶ 日本の サッカーにどんな 印象を持っています か? making the same kinds of mistakes again. バン・フアン:日本の サッカーは W 杯を始めとし た 国際大 — Are there any scenes that were impressive 会においても、守 備 だ けでなく、攻 撃 もできるサッカーに成 in particular? 長してい ると思います。アジアの選手は背が低く、速 く強い Anh Tuan: There are many. For example, it was プレーをしているので、ベトナムの サッカーも学んで 応用で very helpful to see how the coaches would stop the match from time to time and tell the players きればと思います。 what they were doing wrong in an optimal way アン・ドン:日本の サッカーは 、ベトナムより一つ上のレベル that didn’t cause any discomfort. I recognized the だと思います。ヨーロッパで成功してい る日本人選手が増え importance of engaging with the players without ていますよね。ア ジ ア はもちろん 、ヨーロッパと比べ てもそん putting pressure on them. なに差がないと思います。 — What is your impression of Japanese ̶ このプロジェクトをより良くするた めに 、どんなことが 必 football? Văn Hoàng: I feel that Japanese football has 要だと思いますか? grown into that which can perform both in バン・フアン:技術や知識だけではなく、文化的な交流や terms of defense and offense in international 日本人の考え方など をもっと知ることが で きると嬉しいです。 tournaments like the World Cup. Asian players (イン タビュー は 2017年7月に行わ れました ) are not that tall and play with a style that’s fast

20 INTERVIEW INTERVIEW 21 Phnom Penh, Cambodia Da Nang, Vietnam プノンペ ン ダナン 3,4,5: 短期招へい事業 3,4,5: Short-term Invitation Projects

FC東京でトレーニングするインドネシアの選手達 3: 選手 3: Players Indonesian players train with the youth team of インド ネ シ ア 、ラオス、マレーシア、フィリピ ン 、タイ、ベトナム Players are invited to Japan from Indonesia, Laos, FC Tokyo in Tokyo より選手を日本に招き、選 手 たちは一週間から一カ月の間、 Malaysia, the Philippines, Thailand, and Vietnam, Jリーグ のクラブ にて同年代のユース選手と一緒に日本の for over a period of one week to one month to join youth players of their same generation at 指導者から指導を受けながら練習をします 。練 習 や日常生 J.League clubs while receiving training from 活で日本人と接し、日本文化に触れ ることで 、日 本 サッカー 、 Japanese coaching staff. By engaging with そして日本や自国の文化について理解を深めてゆきます 。 Japanese people and Japan’s culture through practice and daily life, players are able to deepen their understanding of Japanese football as well as the culture of both Japan and their own countries.

JFAを訪問する カン ボ ジ アとミャン マ ー の 指導者 4: 指導者 4: Coaches Coaches from Cambodia and Myanmar visit JFA ナショナル チームの サッカーを 強くしてくた め に は 、選 手 を育 In order to strengthen the level of football in Tokyo てる指導者の養成が重要です。日 本 サッカー 協会の選手 of national teams, it is important to train the 育成方法をASEAN各国の サッカー 協会・連盟、プ ロリー coaching staff responsible for fostering the development of players. In order to make use グ組織に活かすために、日 本 にASEANの指導者を招待し、 of player training programs implemented by 日本人専門家との活発な意見交換の場を提案しています 。 the Japan Football Association in the football associations, federations, and professional league organizations of ASEAN nations, coaching staff from ASEAN nations are invited to Japan where platforms are proposed for an active exchange of opinions with Japanese experts.

Jリーグ を 訪問する ASEAN各国の サッカーリーグ 関係者 5: リーグ関係者 5: League-related Personnel Football-related personnel of ASEAN countries 選手や指導者がレベルアップし、プ ロリーグ が 発展する仕 Efforts are also being made to implement visit J.League in Tokyo 組みを作るために、各 国 のプ ロリーグ 関係者向けの研修に programs for league-related personnel of も取り組んでいます。日 本 とASEAN 各国のリーグ 関係者 respective nations, with the aim of improving the level of players and coaching staff and のための活発な意見交換の場を提案しています 。 establishing a system that enable professional leagues to develop. Opportunities are provided for league-related personnel of Japan and ASEAN nations to engage in an active exchange of opinions.

24 25 ASIAN ELEVENのこれから The Future of ASIAN ELEVEN

ASEAN各国と日本との サッカー 交流は始まった ば かりで す が 、約 3年間、下記を重視して 取り Football exchanges between ASEAN nations and Japan have only just been 組んで きました 。 initiated, and we have engaged in efforts over the past four years through placing importance on the following points. 1. 日本サッカーのさまざまなノウハウについての ASEAN各国での需要は高く、 1. Sharing the “system” of how Japan has reached its present position, with a high その「仕組み」を各国の サッカー 強化に役立てる。 expectation from the ASEAN nations to incorporate them into their football. 2.サッカーを 通じて ASEAN各国の選手、指導者、関係者の間に緊密な ネ ット ワ ー ク を 作る。 2. To build a close network between the players, coaching staff, and related personnel of ASEAN nations through football. 今後サッカーによる国際交流をより社会的にインパクトのあるものとしていくために、取 組 を発展 させ ていく必要が あると考えています 。 We believe that it is necessary to develop efforts to make international exchange through football more socially impacting. 1について、日 本 サッカー の 仕組みのどの 部分が サッカー 強化に役立ち、どの部分は現地のニー ズに合わせてカスタマイズしていかなければいけないのか、「 見 える化」していく必要が あると考 With regards to No. 1 above, we believe that it is necessary to clarify which parts of the Japanese football system can serve in strengthening the football えます 。また、2に関しては 今までにサッカーによってつくられたネットワークが今後どのような 成果 of these regions, and which parts need to be customized to meet local needs. を結んで いくか 、量 的 、質 的 に記録、観察を続け、サッカーによる国際交流、更にはスポーツが Furthermore, for No. 2, it is necessary to continuously examine and record the 外交において発揮しうるインパ クトについて 理解を深め、更 に質の高い サッカー 交流事業を生 outcomes and achievements of such networks created through football thus み出す下地を つくる 必要が あります 。 far, in both a quantitative and qualitative manner. It is also important to deepen an understanding towards international exchange through football as well as 以上のことを目指し、国際交流基金アジアセンターは、JFA、J リーグ 、そして 今まで以上に多く the possible impact that sports can have on diplomatic relations, building a の人のご協力をいただき、今 後 より多くの 人々の心を掴むで あろうサッカーを 通じて、お互いを foundation that would further give rise to high-quality football exchange projects. 高め合い、交 流 を深める活動を今後も続け て いくこと が 重要と考えています 。 In order to achieve the above objectives, the Japan Foundation Asia Center 2018年9月 hopes to further cooperate with JFA, J.League and other various groups 独立行政法人国際交流基金アジアセンター and individuals in continuing to mutually enhance one another and deepen exchanges through football as a sport that is anticipated to capture the interest of many more people in the future. September 2018 The Japan Foundation Asia Center ASIAN ELEVEN プロジェクトリスト 共催 プロジェクト名 開催 参加国 協力団体 開催都市 指導者 選手 2014-2017

1: 指導者長期派遣 JFA テクニカル・ダイレ クター 2015, 2016, 2017 カンボ ジア カンボジアサッカー連盟 プノン ペ ン 1 – U-14代表監督、U-15代表監督、U-18代表監督 2015, 2016, 2017 ブル ネイ ブル ネイ・ダラー サラムサッカー 協会 バ ン ダル スリブ ガ ワン 1 –

U-21代表監督 2016 東ティモ ール 東ティモ ール サッカー 連盟 ディリ 1 –

アカデミーコーチ 2017 ミャン マ ー ミャン マ ー サッカー 連盟 マンダレー 1 –

Jリーグ マ ー ケ ティン グ 指導者 2015, 2016, 2017 シンガ ポール シンガ ポ ール サッカー 協会 シンガ ポール 3 –

合計 7 –

JFA JFA C 級ライセンス 指導者コース向け イン スト ラ ク タ ー 2014 タイ タイサッカー 協会 バンコク 2 – 2: 指導者短期派遣 GK 巡回 2017 ブル ネイ、 ブル ネイ・ダラー サラムサッカー 協会、ラオスサッカー 協会 バ ン ダル スリブ ガ ワン 、 2 33 ラオス ビ エン チャン

Jリーグ サッカー 指導者 2014, 2015, 2016, 2017 タイ 横浜FC、横 浜 Fマリノス 、プ ー ケ ット FC、スパンブリー FC プ ー ケ ット 38 468

2015, 2016, 2017 ラオス 大宮アル ディー ジャ、ラオスサッカー 協会 ビ エン チャン 10 238

2015, 2016, 2017 インド ネ シ ア FC東京、プル タミナ 財団、ビナタルナアカデミー ジャカル タ 28 463

2015, 2016, 2017 ベトナム 川崎フロンターレ 、SHBダナン、ビンズン FC ビンズン 26 439

2015, 2016, 2017 フィリピ ン 湘南ベ ル マーレ 、JPボルテス マニラ 14 315

2015, 2016, 2017 ミャン マ ー セレッソ 大阪、ミャン マ ー サッカー 協会 ヤンゴン、マンダレー 9 257

2015, 2016, 2017 シンガ ポール 松本山雅、シンガ ポールスポーツスクール 、ゲイラン・インターナ ショナル FC シンガ ポール 9 327

2015, 2016, 2017 カンボ ジア ギ ラヴァンツ 北九州、プノン ペ ン クラウン FC プノン ペ ン 10 380

2016, 2017 マレーシア 北海道コン サド ーレ 札幌、ジョホール・ダルル・タクジム ジョホールバ ル 8 140

2016 ブル ネイ 鹿島ア ントラ ー ズ 、DPMM バ ン ダル スリブ ガ ワン 3 90

合計 159 3150

3: チーム及び選手招へい JFA U-22代表 2014 フィリピ ン フィリピ ン サ ッ カ ー 連盟 大阪 – 30 フィリピ ン 大学女子サッカー 部合宿 2015 フィリピ ン フィリピ ン 大学 大阪 – 28

U-20代表招へい、 U-22代表招へい、U-18代表 2014, 2015, 2017 ブル ネイ ブル ネイ・ダラー サラムサッカー 協会 静 岡 、大 阪 – 94

U-14代表招へい、U-16代表 2014, 2016 カンボ ジア カンボジアサッカー連盟 大阪 – 64

Jリーグ サッカー 指導者・クラブ 関係者及び選手 2016 マレーシア コン サド ーレ 札幌、ジョホール・ダルル・タクジム FC 北海道 – 6

2016, 2017 ラオス 大宮アル ディー ジャ、ラオスサッカー 協会 大宮 – 8

2016, 2017 インド ネ シ ア FC東京、バ ヤンカラ FC、ビナタルナアカデミー 東京 – 7

2016, 2017 タイ 横浜Fマリノス 、スパンブリー FC 神奈川 – 8

2016, 2017 ベトナム 川崎フロンターレ 、ビンズン FC 神奈川 – 4

2016, 2017 フィリピ ン 湘南ベ ル マーレ 、JP ボ ル ティス 神奈川 – 8

U-16 チャレ ン ジリー グ 2015, 2016, 2017 カンボ ジア、インド ネ シ ア 、マレーシア、タイ、ベトナム 静岡、大阪、茨城、福岡 – 148

合計 – 405

4: 指導者招へい※※ JFA インターナ ショナル・コーチング・コース 2015 ラオス、マレーシア、ミャン マ ー 、フィリピ ン 、ベトナム 大阪 – 9 2016 ラオス、マレーシア、フィリピ ン 、ベトナム 大阪 – 6

2017 カンボ ジア、マレーシア、ミャン マ ー 、フィリピ ン 、シンガ ポール 、タイ、ベトナム 大阪 – 12

インターナ ショナル・アドミ ニ ストレ ー シ ョン ・コース 2016 ラオス、フィリピ ン 、カンボ ジア、タイ 大阪、東京、埼玉 – 6

サッカー 指導者研修(ミャン マ ー 、カンボジア) 2017 カンボ ジア、ミャン マ ー 静岡 – 10

合計 – 43

5: リーグ関係者招へい※※ Jリーグ アセアンリーグ 関係者・メディア 2014 カンボ ジア、インド ネ シ ア 、シンガ ポール 、タイ、ベトナム 東京 – 15 2015 カンボ ジア、マレーシア、シンガ ポール 、タイ、ベトナム 東 京 、大 阪 、広 島 – 11

2016 カンボ ジア、シンガ ポール 、ベトナム 東 京 、大 阪 – 11

2017 カンボ ジア、マレーシア、シンガ ポール 、タイ、ベトナム 大 阪 、岡 山 – 13

合計 – 50

※ 長期派遣を除いて参加者数、指導者数は延べ人数である ※※ 参加国の サッカー 連盟/ 協会の協力を得て実施

28 PROJECT LIST PROJECT LIST 29 ASIAN ELEVEN Co-organize Project Year Participating Partners City Coaches/ Players project List 2014-2017 countries Instructors

1: Dispatch of JFA Technical Director 2015, 2016, 2017 Cambodia Cambodia Football Federation Phonm Penh 1 – long-term technical experts and U-14 National Coach, U-15 National Coach, U-18 National Coach 2015, 2016, 2017 Brunei National Football Association of Brunei Darussalam Bandar Seri Begawan 1 – administrators U-21 National Coach 2016 East Timor Football Federation of Timor-Leste Dili 1 –

National Academy Coach 2017 Myanmar Myanmar Football Federation Mandalay 1 –

J.League League Marketing Assistant 2015, 2016, 2017 Singapore Football Association of Singapore Singapore 3 –

Total 7 – 2: Dispatch of JFA Instructor for JFA C-Licence Coaching Course 2014 Thailand Football Association of Thailand Bangkok 2 – short-term coaches Short-term GK coaches 2017 Brunei, National Football Association of Brunei Darussalam, Bandar Seri Begawan, 2 33 Laos Lao Football Federation Viang chan

J.League Short-term coaches 2014, 2015, 2016, 2017 Thailand Yokohama FC, Yokohama F. Marinos, Phuket F.C, Suphanburi F.C. Phuket, Suphanburi 38 468

2015, 2016, 2017 Laos Omiya Ardija, Lao Football Federation Viang chan 10 238

2015, 2016, 2017 Indonesia FC Tokyo, Pertamina Foundation, Bina Taruna Football Academy Jakarta 28 463

2015, 2016, 2017 Vietnam Kawasaki Frontale, SHB Da Nang F.C., Becamex Binh Duong F.C. Binh Duong, Da Nang 26 439

2015, 2016, 2017 Philippine Shonan Bellmare, JPV Marikina F.C. Manila 14 315

2015, 2016, 2017 Myanmar Cerezo Osaka, Myanmar Football Federation Yangon, Mandalay 9 257

2015, 2016, 2017 Singapore Matsumoto Yamaga FC, Singapore Sports School, Geylang International F.C. Singapore 9 327

2015, 2016, 2017 Cambodia Giravanz Kitakyushu, Phnom Penh Crown F.C. Phnom Penh 10 380

2016, 2017 Malaysia Hokkaido Consadole Sapporo, Johor Darul Ta'zim F.C. Johor Darul 8 140

2016 Brunei Kashima Antlers, DPMM Bandar Seri Begawan 3 90

Total 159 3150 3: Invite Teams and JFA U-22 National Team 2014 Philippine Philippine Football Federation Osaka – 30 Players Women's Team of University of the Philippines 2015 Philippine University of the Philippines Osaka – 28

U-20 National Team, U-22 National Team, U-18 National Team 2014, 2015, 2017 Brunei National Football Association of Brunei Darussalam Shizuoka, Osaka – 94

U-14 National Team, U-16 National Team 2014, 2016 Cambodia Cambodia Football Federation Osaka – 64

J.League Invite Players (& Coaches) 2016 Malaysia Hokkaido Consadole Sapporo, Johor Darul Ta'zim F.C. Hokkaido – 6

2016, 2017 Laos Omiya Ardija, Lao Football Federation Saitama – 8

2016, 2017 Indonesia FC Tokyo, Bhayangkara F.C, Bina Taruna Football Academy Tokyo – 7

2016, 2017 Thailand Yokohama F. Marinos, Suphanburi F.C. Kanagawa – 8

2016, 2017 Vietnam Kawasaki Frontale, Becamex Binh Duong F.C. Kanagawa – 4

2016, 2017 Philippine Shonan Bellmare, JPV Marikina F.C. Kanagawa – 8

2015, 2016, 2017 Cambodia, Indonesia, Malaysia, Thai, Vietnam Shizuoka, Osaka, – 148 Under 16 Challenge League Ibaraki, Fukuoka

Total – 405 4: Invite Coaches** JFA International Coaching Course 2015 Laos, Malaysia, Myanmar, Philippines, Vietnam Osaka – 9 2016 Laos, Malaysia, Philippines, Vietnam Osaka – 6

2017 Cambodia, Malaysia, Myanmar, Philippines, Singapore, Thailand, Vietnam Osaka – 12

International Administration Course 2016 Laos, Philippines, Thailand Osaka, Tokyo, Saitama – 6

Study visit for Coaches from ASEAN Countries 2017 Cambodia, Myanmar Shizuoka – 10

Total – 43 5: Invite League J.League Invite League-Related Personnel 2014 Cambodia, Indonesia, Singapore, Thailand, Vietnam – 15 Related Personnel** 2015 Cambodia, Malaysia, Singapore, Thailand, Vietnam – 11

2016 Cambodia, Singapore, Vietnam – 11

2017 Cambodia, Malaysia, Singapore, Thailand, Vietnam – 13

Total – 50

* Apart from the dispatch of long-term personnel, the number of coaches, players, participants are shown in the cumulative total ** In cooperation with the football federations/associations of participating countries

30 PROJECT LIST PROJECT LIST 31