La Grève Des Battus

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

La Grève Des Battus NUBIALAWO DZE AGL& E~L$LA AMINATA SAW FALL EG$ME@ELA Edoh TORGAH 1 @EKA ~ di sia h7 wogade wo5e nyawo nyadz4dz4gbal8awo me. Wo5o nu tso ale si abl4awo dzi y4 f[u kple nubiala siawo la `uti. Bok4vi siawo, kpon4 siawo kpakple bun4 siawo, ame 5a57 siawo kat7 5e nya n4 nyadz4dz4gbal8awo me. Ele be woa2e ame siawo t4gbe d42e2ee ado go le Tox4dua me, elabena wonye `ukpe kple nuny4nu na amegbet45omea kat7. Ame mademade s-` ye wonye. Aha57me siwo 2ena kpena na ame le afi siaa afi yakatsy-e la, ele be woa2e wo 2a le dua me godoo. Woawo ta la, ne èyina 2e d4 me la, nàn4 gbe dom 2a be dzodz8a negalé yè yèat4 2e m4dzekliwo nu o. Nenye be ète `u do go le dzodz8a nu la, an4 na wò be nàgakpe fuwo 5e fu hafi a2o d4n4k-dzi l45o, nàdzewo abe avetsu ene hafi age 2e wò d4w45e. Avu kple k4 hafi nàdo go le ba`kix4 me. Nàtr4 ato me, atr4 to me zi gb4 zi nane be womagakp4 yè le asi me o. Ml4ebea la, ele na wò be nana z7nu hafi age 2e Gbedox4 me. Oh! Nu ka gbee nye esia! Ame mademade siawo, wotéa nu me `ut4, nu ma tae wole te5e siaa te5e 2o. Tox4dua le avi dzi be wone2e yè le ame manyatale`u siawo 5e asi me. Nenye be medze Keba Dabo `u ts7 be ele be woanya ame siawo 2a le dua me o la, fifia la, 2ikeke a2eke magan4 eme 2e af4 sia 2e2e `uti o. Fifia la, eya `ut4 va kp4 be nubialawo t4 va gbo eme az4. Aklama men4 e`u nyits4 Fi2agbe o. Ekp4 e2okui le agudayevu a2e 5e fiase me. Ame siaa ame nya be le Fi2awo gbe la, dua 5e abl4wo dzi y4na alo xena kple nubiala siawo abe ale si aha57, kple agb4dzoe kukuwo kpakple anyi kukuwo xea ayeti me ene. Esi 2ekakpui sia n4 go dom tso fiase ma me la, nubiala, `kun4 a2e h7 n4 m4 dim kple e5e ati6i la, be yè h7 yèage 2e eme. Nubiala sia 5e kpo la va dze `go nu n1. @ekakpuia do dziku heda gbe nubiala la. Nubiala la tr4 2e e`u gbl4 nya 3e38 tiatia a2ewo do 2e egb4, wòw4 nuku na ete5ekp4lawo. 2 “Nu ka ta nèz7 gbe ma t4gbe 2e `unye 2o?” “Tso! &! Alo esi míezu nubialawo tae miele mía kp4m avuwoe 2oa? Magbl4e na wò nàse zi 2eka he. Ale si miele mía w4mie la va mía tsim az4!” Nubialaa 5e nya si wòts4 2o 2ekakpui sia 5e nyaa `ue la, na be amewo 5e mo koe w4 yaa. Eka 2e mo na Keba Dabo, elabena e5e d4e wònye be wòa2e abl4wo tso nubiala siawo si me. Keba Dabo nye Midzeaye Nu2ianu tén4la. A5et4 Nu2ianu ye nye L7mes8 kple Dzadz1nayenye d4w45ea la 5e ameg7. Le K4si2a si va yi me esi wòy4 Keba Dabo 2e e5e 4fisia la, mesi ame mo no gbe 2e aha me kuraa o. Agbal8 si tso Dud4nun4la la gb4, si gaté gbe 2e edzi be woakpl4 abl4awo dzi la, n4 al4 dzi n1, eye wòts4 miasi 2o nya dzi. Ets4 miasia fia asi zikpui na Keba hegbl4 n1 be: “Keba, asikea va le kekem wu agbadzea na mí. Nubiala siawo. Wo... Mebe wole akplamats1 dom `ut4`ut4. Nyemegbl4 n’wò be nàw4 nane tso nu sia `uti oa?” “)1. Me2e kuku ny’A5et4, mew4 gbe2e2ea me d4. Gake Hmm. Nye `ut4 kura nyemese nua kat7 g4me o. Nyemenya ale si wow4na hafi gatr4na vaa abl4wo dzi o. Míeléa wo K4si2a sia K4si2a 2adana 2e dua godo abe kilometa al4fa eve kple edziv4wo ene, gake kaka `u nake kasia, wogava s4 ta kple amewo le abl4awo dzi. Ny’A5et4, nyemeganya nu si tututu magaw4 o.” Gake Keba megbl4 ale si e5e l7me w4na 6e siaa 6i si nubiala a2e ts4 e5e tre do 2e mo n1 la na Midzeaye Nu2ianu o. Megbl4 ale si wòdina be yèa2e xe, nenye be wodo asi 5o2i5o2i mawo 2e e5e kaa me, nenye be e`l4 be mek4 a5i5iawo dzi o. Mek4 nu le edzi n1 h7 be 6e siaa 6i si yèw4 2e 2o2o si be wonegana ga nubiala siawo o la dzi la, blanui léa yè o. Menye `4kuku alo ame 5e nu maw4 nublanui na ame mee 2o2o sia do tso n1 o, ke bo` edo tso ale si wòkp4 be amegbet4vi siawo 2e 3 wo 2okui dzi kp4t4e, ale keke ye wogada ahee hezu ax- le amewo 5e l7me3u gb4m `ukpeman4mee la gb4. E`l4 be be d4wuame kple hi7tuamewoe d4 nubiala siawo domet4 a2ewo 2e abl4awo dzi, be woatso a2o `ku edzi na ame siaa ame be yèwo h7 yèwole xexea té. Midzeaye Nu2ianu yi edzi na Keba be: “Keba, menye nug4mesesee nye nyaa o. Nya lae nye be, aleke míaw4 a2e ame siawo 2a le dua 5e abl4awo dzi mah7?. Mía5e d4w45ea le `ukpe 2u ge. Alo 2e nèbe woagbl4 be míele d4 a2eke w4m o h7?” Esi Nu2ianu n4 nu 5om la, Keba 5e `ku n4 sikasig1 si dzi wo`l4 amlimanya a2ewo 2o la `uti. Asig1 la n4 asi enelia n1. “Ele be nànya be ame siawo 5e dua me n4n4 2e dua 5e `g4yiyi kple `ku3u3u dzi kp4t4. Wonye 3el7 si dzi wòle be míats4 nue kaba. Veviet4, le Tox4du sia me. Le 5e sia me la, amedzro tsa2ilawo 5e xexl8me dzi 2e kp4t4. Nenye be míets4e s4 kple 5e si va yi la t4. @ikeke a2eke mele eme be nubiala siawoe na be amedzro tsa2ilawo megale ha dém le mía5e duk4a me o 2o. Medze be mía2e m4 na nubiala siawo be woagbl8 nu le mía5e gakp4m4nu `uti o.” “Enyo, ny’A5et4, míele 2o2o nyuit4 kekeake w4 ge 2e wo nyanya le dua me `uti. Do dzi 2e `unye ko.” Midzeaye Nu2ianu nya be yèate `u ado dzi 2e Keba `uti. %e ade s4` ye nye esia wòn4 d4 w4m le eté m4keke max4t4e. Metsi a5e h7 zi 2eka p1 kp4 2e madzemadze dzi o. Ne meva d4 me o la, ke nane ye 2e fu n1 `ut4. Nu2ianu kp4e dze sii be d4w4la vav7e wònye. D1 nyui a2e le esi, dzi dzadz1t4 si si tame2o2o kplikpa le lae wònye. D4w4w4 metsia k4 n1 o. Medo ga h7 le Nu2ianu alo ame 4 bubu a2eke h7 gb4 kp4 o. Le kp42e`u me be dzinua bí k4na na yè alo be nu kpeke yè alo le ses8m na yè akpa o. N4n4me nyui sia tae Nu2ianu bua Keba vevie 2o. Le nyate5e me la, Kebae nye kpo le megbe na d4w45e bliboa kat7. Ele eme be Nu2ianue nye Ameg7 ya, gake e5e te5e sia n4n4, ku 2e dunyahehe `uti. Dzi2u2ua ye tiae da 2e afi sia, abe akpedada w4w4 n1 ene. Elabena ede Dunyaheha la dzi megbemakp4t4e le ak4da6i. Nu siawo kat7 le nyanya na Nu2ianu, gake e2oe be yèadze dzi2u2ua `u to kutrikuku le afi si wòts4 yè da 2o la me. Esia tae wòts4 d4 bliboa dro 2e Keba dzi abe agba ene. Enya nyuie be Keba nye vevidonula, kutrikula, ah4h-n4tagb4nat4 g7 a2e. Nu si le vevie na Midzeaye ye nye be yèaw4 d4 si Dzi2u2ua ts4 de asi n1 la `udzedzet4e ale be ad4 naka nu tegli nax4 ny4ny4. Nu si `uti Midzeaye n4 bubum gbeawotsogbe lae nye bubu`k4 x4x4 kple kafukafu. Nu sia tae wòle Keba dom abe s4 ene 2o. Keba nye ame a2e si w4a d4 le nu242o g7 a2e me, eye susu me k4 n1. Nu2ianu x4e se be, ne yèwote `u kp4 ta na nubialawo 5e nya sia nyuie la, 2ewoh= woado ye 2e `g4 le d4 me. M4 gbegbl8 a2e ye yi 2e K4galok45e. Du sue sia 6la 2e gbe dodo a2e me. Gake Kuli nya m4 sia 5e dzekpodze3iawo kat7 abe eya `ut4 5e asi5omefliwo ene. Togb4 be yali l4 3u3udedi yib4 gbogbo a2e k4 2e M1rs1disi la 5e ahuh-e la 5e `kume h7 la, e5e dzi me37 kuraa o. Kuli 5e d4 2eka h7e nye be wòaku e5e a5et4sr- ayi k45edu sia me zi 2eka le dzinu 2e siaa 2e me. Abe ny4nu si ts4 2e le sr-a 5e `g4yiyi me ene la, edea afi ma 2akp4a Bina 2a. Nu2ianu dze si Bok4 ge2ewo, gake ex4 Bina dzi se wu sus4eawo kat7. Bok4 sia 5e susu kple nunya na be Nu2ianu 2o bubu g7 a2e n1. Eye wòn4 akpe dam n1 gbeawotsogbe. Ame siwo le Kogalok45ea me la mede ame blaat- o. Dua me zia 2o2oe ale 5 gbegbe be nu vi sue kekeake si 2e fu na 2o2oezizi sia la zua nukp4kp4 blibo na duamet4wo. Ale be ne 3u a2e tè gbe alo no 57 le dua me la, ame siwo kat7 mekp4 yi agble ha2e o la, vana be yèwoakp4 nu si le edzi yim la 2a. @evi siwo n4 Kor7` K4k4e xl8m la kat7 si du yi 2e adido si le dua 5e titina la té. Wona zikpui Loli 2e Bina 5e bex4 me. “Sowòke Loli, wòe z4. Aleke dug7met4wo d4e?” “T4gbui, ame siaa ame f-.” Esi won4 gbe l-m la, Kuli di 2evi eve wokpe 2e e`u 2e m4lu kotoku 2eka, nyinotsiw4 a2aka 2eka, adzal8tiwo, sukli kple tigbe, nu siawoe Nu2ianu 2ona 2e Bina 6leti siaa 6leti. Bina da akpe. “A5en4 akpe na wò kekeke. Mawu si nya amewo 5e dzi me kple tame2o2o 2e siaa 2e la, nayra wò. W’A5et4 ya 2e? ef- 2agbea?” “Ef- nyuie. Akpe na Mawu. D4 koe mele m4 2em n1 kuraa o. Vovo mele wo `u le wo5e d4w45ea kuraa o.
Recommended publications
  • Learning Cyrillic
    LEARNING CYRILLIC Question: If there is no equivalent letter in the Cyrillic alphabet for the Roman "J" or "H" how do you transcribe good German names like Johannes, Heinrich, Wilhelm, etc. I heard one suggestion that Johann was written as Ivan and that the "h" was replaced with a "g". Can you give me a little insight into what you have found? In researching would I be looking for the name Ivan rather than Johann? One must always think phonetic, that is, think how a name is pronounced in German, and how does the Russian Cyrillic script produce that sound? JOHANNES. The Cyrillic spelling begins with the letter “I – eye”, but pronounced “eee”, so we have phonetically “eee-o-hann” which sounds like “Yo-hann”. You can see it better in typeface – Иоганн , which letter for letter reads as “I-o-h-a-n-n”. The modern Typeface script is radically different than the old hand-written Cyrillic script. Use the guide which I sent to you. Ivan is the Russian equivalent of Johann, and it pops up occasionally in Church records. JOSEPH / JOSEF. Listen to the way the name is pronounced in German – “yo-sef”, also “yo-sif”. That “yo” sound is produced by the Cyrillic script letters “I” and “o”. Again you can see it in the typeface. Иосеф and also Иосиф. And sometimes Joseph appears as , transliterated as O-s-i-p. Similar to all languages and scripts, Cyrillic spellings are not consistent. The “a” ending indicates a male name. JAKOB. There is no “Jay” sound in the German language.
    [Show full text]
  • Sacred Concerto No. 6 1 Dmitri Bortniansky Lively Div
    Sacred Concerto No. 6 1 Dmitri Bortniansky Lively div. Sla va vo vysh nikh bo gu, sla va vo vysh nikh bo gu, sla va vo Sla va vo vysh nikh bo gu, sla va vo vysh nikh bo gu, 8 Sla va vo vysh nikh bo gu, sla va, Sla va vo vysh nikh bo gu, sla va, 6 vysh nikh bo gu, sla va vovysh nikh bo gu, sla va vovysh nikh sla va vo vysh nikh bo gu, sla va vovysh nikh bo gu, sla va vovysh nikh 8 sla va vovysh nikh bo gu, sla va vovysh nikh bo gu sla va vovysh nikh bo gu, sla va vovysh nikh bo gu 11 bo gu, i na zem li mir, vo vysh nikh bo gu, bo gu, i na zem li mir, sla va vo vysh nikh, vo vysh nikh bo gu, i na zem 8 i na zem li mir, i na zem li mir, sla va vo vysh nikh, vo vysh nikh bo gu, i na zem i na zem li mir, i na zem li mir 2 16 inazem li mir, sla va vo vysh nikh, vo vysh nikh bo gu, inazem li mir, i na zem li li, i na zem li mir, sla va vo vysh nikh bo gu, i na zem li 8 li, inazem li mir, sla va vo vysh nikh, vo vysh nikh bo gu, i na zem li, ina zem li mir, vo vysh nikh bo gu, i na zem li 21 mir, vo vysh nikh bo gu, vo vysh nikh bo gu, i na zem li mir, i na zem li mir, vo vysh nikh bo gu, vo vysh nikh bo gu, i na zem li mir, i na zem li 8 mir, i na zem li mir, i na zem li mir, i na zem li, i na zem li mir,mir, i na zem li mir, i na zem li mir, inazem li, i na zem li 26 mir, vo vysh nikh bo gu, i na zem li mir.
    [Show full text]
  • Speaking Russian
    05_149744 ch01.qxp 7/26/07 6:07 PM Page 5 Chapter 1 I Say It How? Speaking Russian In This Chapter ᮣ Understanding the Russian alphabet ᮣ Pronouncing words properly ᮣ Discovering popular expressions elcome to Russian! Whether you want to read Wa Russian menu, enjoy Russian music, or just chat it up with your Russian friends, this is the begin- ning of your journey. In this chapter, you get all the letters of the Russian alphabet, discover the basic rules of Russian pronunciation, and say some popular Russian expressions and idioms. Looking at the Russian Alphabet If you’re like most English speakers, you probably think that the Russian alphabet is the most challenging aspect of picking up the language. But not to worry. The Russian alphabet isn’t as hard as you think. COPYRIGHTED MATERIAL From A to Ya: Making sense of Cyrillic The Russian alphabet is based on the Cyrillic alpha- bet, which was named after the ninth-century Byzantine monk, Cyril. But throughout this book, we convert all the letters into familiar Latin symbols, which are the same symbols we use in the English 05_149744 ch01.qxp 7/26/07 6:07 PM Page 6 6 Russian Phrases For Dummies alphabet. This process of converting from Cyrillic to Latin letters is known as transliteration. We list the Cyrillic alphabet here in case you’re adventurous and brave enough to prefer reading real Russian instead of being fed with the ready-to-digest Latin version of it. And even if you don’t want to read the real Russian, check out Table 1-1 to find out what the whole fuss is about regarding the notorious “Russian alphabet.” Notice that, in most cases, a transliterated letter corresponds to the way it’s actually pronounced.
    [Show full text]
  • У^C/ ^Xaxxlty^Yy Yyy- Y/A М /A XX
    1 5 2 Va X A y // /^ //X A ^ M a i Y'YY/ ’^y y y -ì - A Y & y n / X X - y7 AAl/XX /AlAX AA /X y ^z^s -i o y ^ y y H ^ - z ^ A c ^ J Ì^Ystn^XUY Y LY X ’YYi yl^-CY7 A/ y A A Y ^ t V Y f AC-, C x ix x r~/Y- CYtS Vy* X{ l à / ¿ Y l ^ l Y A". A X r u / , A / C A ut Y A l' T O tl / V l X ^ ì y y Z A ^/Aa ^ A y y A c y ^ yl A A t d l f H ^ c ò / a AtA r t / ^ ¿ ù a / z Cy/ X X-CAX? yCA %-O > yCCfl/Cj t L ^ H ' Ì ^ ì y AC A & A / c i Cy y ^ ehf yZy y y Y- ACC y i C C A A ^ tiY 'l'VZY-YcZo 'SA y y - Z-eY^Y A iaA a ^ C c' A^ . 7 ' Y ^ C / / ¿ H y/yi-C-td A#A y -AA Yy y y A 'iCA uX ZY lls X^^y y y y y y y A y '* 1 Xt i 'l-tA Y V Y l' '/A A in - r iY -t^Y d X y v A y y > y Y Y Y y CitYYyACAty C/ y y y 'lA 'V ¿A,A a 4 aC y y A i Y Y y 'Y> '-/AYYA •■*yv/ ’a a a i a U ^ t & l i - AA-Y>t/ACy-7A ^ < / A - '" 'X X X 'X t X d'PY'.
    [Show full text]
  • Karenni (Kayah)
    1 fg,uh jkGgbkJgzkdujfgkJg lrkGg;kHgpJh jkGgbkJgomkuhodfgrdflkJ sf jkGgjfgrygjfgrdfh fgdJlKg fg,uh lrkGgeGglkdfcGhnHpJh [t jkGgjfgrygeJgjkfhjuhskyvdJhvfh;kJ bdf rK ktjkfhjkJgrdfsky ;ygjkGg[dJiGpJh dJhsxtg jtgefg rK lkFbfgsky ;Hh [t skGgjfgvHgaHh [t ;Hh lkFbfgsky rK jtgefg dJhsxtg ;ygjkGg[dJiGpJh ktjkfhjkJgrdfsky rK bdf bdf rK ktjkfhjkJgrdfsky ;ygjkGg[dJiGpJh dJhsxtg jtgefg rK lkFbfgsky ;Hh [t skGgjfgvHgaHh [t ;Hh lkFbfgsky rK jtgefg dJhsxtg ;ygjkGg[dJiGpJh ktjkfhjkJgrdfsky rK bdf ;yg,kHha;df,kHha;uh skylkJ lrkGgeGglkdfcGhnH jfgkJg fgpJh fgpJh jfgkJg lrkGgeGglkdfcGhnH skylkJ ;yg,kHha;df,kHha;uh ;yg,kHha;df,kHha;uh skylkJ lrkGgeGglkdfcGhnH jfgkJg fgpJh fgpJh jfgkJg lrkGgeGglkdfcGhnH skylkJ ;yg,kHha;df,kHha;uh jkGgjfgrygjfgrdfhskylkJ fgdJlKgpJh jfgkJg jfgkJg fgdJlKgpJh jkGgjfgrygjfgrdfhskylkJ - jkGgjfgrygjfgrdfhskylkJ fgdJlKgpJh jfgkJg jfgkJg fgdJlKgpJh jkGgjfgrygjfgrdfhskylkJ - 1 jkGgrfhbf[dfh [t ug;tjfgkJg 16 ;kJlkHiGpJh Godfglku jkGgrygjkGgadfh lkmuhjtgztg fgpJh - odJhakJ vmyzKndfg;kGh fgdJlKg jkGgltjfgryg JgzkJgwyg (FEMA) – www.ready.gov fgbJgrygafgakJ zGzkJgsyg fgl;KbkHg[Hg – www.redcross.org jkGgldJjkGgadfh fg[Hgfg,kfhpJh jkGgbkJgzkdu vfh;kJ – www.disasterdistress.samhsa.gov/ ayg[fh afgdfh [t skGg iGpJhjkfhjkJgrdf fga;Gh jtglrkGglrkGgsxtg fg aygcyjtg bdfodJg eGgcGhsky kK sf jkGgldJjkGgadfh rK fg ;ug jkGgbkJgzkdu kJbfg. vdfiG[uh Gzxt nuh [t jkGgldJjkGgadfh fg[Hgfg,kfhpJh jkGgbkJgzkdu vfh;kJ rK nuh bfjuh bfg 1-800-846-8517 sxtgkK rK cHg[dfh jkGgrygjkGgadfh. amyh jkGgbkJgzkdu sf ;kJjfgaGgsky fgpJhsxtglkfhsy/ ;kJlkugoJglkJ 'ku pJh jkGgbkJgzkdu sxtgbfg lkGg jfgrygjfgrdfh ugskJg[Fg lkfh lrG/ fgdJlKg kJbfg ey jkGgiGygcJhjfgrKiG [t fgbkJgldJbkJgcGhzdkf afgdfhjkGgugcduglrdfh. iGomkuhlrkGg bkfjugbfg jkfhbkFjkfhjkGg 2 sxtga;K akFrkJ nFgomuhodfgvdJkK fgvGh jkGgbkJgfgskJ nHsxtgjfgkJg lrGkK/ ayg[fh fgdJlKg jtgztg aygomkuhodfgkK kJbfg. idfnH bkyg. jkGgndJnJg HhjkfhbkHjkfhjkGg. bkfjugbfg 9-1-1 jkGgjfgrKiGeGgcGhsdfgzK sf jkGgvHgjkGgakdJ (kJatgrJ nH. Fg iGzkdfrdflkfhjug. iGskJlkfhjug. Jugbfg fgdJlKg imygoJg ugakxtzkdflkfhjug) fg aygbkJgnHsxtgbfg.
    [Show full text]
  • Allen Wright's Chahta Leksikon, Ben Watkins's Choctaw Definer, and Sev­ Eral Works by T
    PREFACE This is a dictionary of Chickasaw, a language of the Muskogean family of American Indian languages now spoken primarily in the Chickasaw Nation of south-central Oklahoma. The Chickasaws are one of the Five Tribes of Oklahoma (traditionally known as the Five Civilized Tribes), having been moved to Indian Territory there by the federal government in the 1830s. Our dictionary consists of several introductory sections, which explain the struc­ ture and use of the dictionary; a Chickasaw-English section, with main entries for Chickasaw words, including definitions, grammatical information, ety­ mologies, cross-references, and examples; and an English-Chickasaw index. While this book primarily reflects the speech of Catherine Willmond, who grew up near McMillan, Oklahoma (a community in western Marshall County), every effort has been made to present additional varieties of spoken Chickasaw. Other speakers whose usage has been extensively recorded (and who have helped us in many other ways as well) include Frankie Alberson, Adeline Brown, Vera Virgie Brown, Willie Byars, Onita Carnes, the late Mina Christie, the late Cora Lee Collins, Lizzie Frazier, Lorene Greenwood, Emily Howard, Mary James, Luther John, the late Tecumseh John, the late Jeff Johnson, the late Martha Johnson, the late Maybell Lacher, Caroline Milligan, the late Tennie Pettigrew, Eloise Pickens, the late Clarence Porter, Leola Porter, Flora Reed, Lee Fannie Roberts, Mary Ella Russell, Minnie Shields, the late Hattie Stout, Thomas Underwood, and Adam Walker. These speakers represent areas of the Chickasaw Nation from Kingston in the south to Byng or Happyland (near Ada) in the north, and from Davis or Ardmore in the west to Fillmore and Wapanucka in the east; their ages at the time of our work ranged from the late thirties to the late nineties.
    [Show full text]
  • Language Specific Peculiarities Document for Halh Mongolian As Spoken in MONGOLIA
    Language Specific Peculiarities Document for Halh Mongolian as Spoken in MONGOLIA Halh Mongolian, also known as Khalkha (or Xalxa) Mongolian, is a Mongolic language spoken in Mongolia. It has approximately 3 million speakers. 1. Special handling of dialects There are several Mongolic languages or dialects which are mutually intelligible. These include Chakhar and Ordos Mongol, both spoken in the Inner Mongolia region of China. Their status as separate languages is a matter of dispute (Rybatzki 2003). Halh Mongolian is the only Mongolian dialect spoken by the ethnic Mongolian majority in Mongolia. Mongolian speakers from outside Mongolia were not included in this data collection; only Halh Mongolian was collected. 2. Deviation from native-speaker principle No deviation, only native speakers of Halh Mongolian in Mongolia were collected. 3. Special handling of spelling None. 4. Description of character set used for orthographic transcription Mongolian has historically been written in a large variety of scripts. A Latin alphabet was introduced in 1941, but is no longer current (Grenoble, 2003). Today, the classic Mongolian script is still used in Inner Mongolia, but the official standard spelling of Halh Mongolian uses Mongolian Cyrillic. This is also the script used for all educational purposes in Mongolia, and therefore the script which was used for this project. It consists of the standard Cyrillic range (Ux0410-Ux044F, Ux0401, and Ux0451) plus two extra characters, Ux04E8/Ux04E9 and Ux04AE/Ux04AF (see also the table in Section 5.1). 5. Description of Romanization scheme The table in Section 5.1 shows Appen's Mongolian Romanization scheme, which is fully reversible.
    [Show full text]
  • 1 Phün Tsok Ge Lek Che Wai Trün Pey Ku Thar
    SONGS OF SPIRITUAL EXPERIENCE - Condensed Points of the Stages of the Path - lam rim nyams mgur - by Je Tsongkapa 1 PHÜN TSOK GE LEK CHE WAI TRÜN PEY KU THAR YE DRO WAI RE WA KONG WEY SUNG MA LÜ SHE JA JI ZHIN ZIK PEY THUK SHA KYEY TSO WO DE LA GO CHAK TSEL Your body is created from a billion perfect factors of goodness; Your speech satisfies the yearnings of countless sentient beings; Your mind perceives all objects of knowledge exactly as they are – I bow my head to you O chief of the Shakya clan. 2 DA ME TÖN PA DE YI SE KYI CHOK GYAL WAI DZE PA KÜN GYI KUR NAM NE DRANG ME ZHING DU TRÜL WAI NAM RÖL PA MI PAM JAM PAI YANG LA CHAK TSEL LO You’re the most excellent sons of such peerless teacher; You carry the burden of the enlightened activities of all conquerors, And in countless realms you engage in ecstatic display of emanations – I pay homage to you O Maitreya and Manjushri. 3 SHIN TU PAK PAR KAR WA GYAL WAI YUM JI ZHIN GONG PA DREL DZE DZAM LING GYEN LU DRUB THOK ME CHE NI SA SUM NA YONG SU TRAK PEY ZHAB LA DAG CHAK TSEL So difficult to fathom is the mother of all conquerors, You who unravel its contents as it is are the jewels of the world; You’re hailed with great fame in all three spheres of the world – I pay homage to you O Nagarjuna and Asanga.
    [Show full text]
  • 19700016069.Pdf
    in the De3pWms& of Mechntcal Bngineerin8 CoU@geof Engineering . U&wr&%y of acma cw*ara COlWibi%> C!. @238 This report i.s based on the thesf s suldtted by Mr o CI E. arby . in pmtiRX. fulfillment of the requirments for the Degree of Doctor of PhiLosopby In the CaUege of En@userfng, University of South Carolinap Columbia, II. The work was supported by Picatimy Arsenal through the Arnry Research Office - Durham, Gxant No. 11A-ARO-F)-p.-22k7~3120. The au2;hors axe grateful for the mapport. N. P. stih Project, Dfrector Page XI- DJ!l%ODUCTZOm ....... .'............; Nc AR~~JS~ORY.................. V*. MSEIRlNE39TAL APPAM3mTS NXD PROCEDURE .em..... A. Description of the lkstment ...... 2l 3. Modificac%ionsfor Righ h-easuzle . Mesmments .............. 24 C. Sample &&paration and 'E3qperhental l?rocedkure ............. 25 A. Vaporization 09 Nitra&cel,?Lrs@ fim Propell-t. .............. 34 B. He& of Remt&om Vespnzs Presswe ....= 36 C* Httrqlycesbe Freazix~$P~B% Meeam150Bnfs ............... AjePEDDXX A - SWC'1;E: VALCULI1TIORY . c e - . a 1. C&datio~of Acii5va$;ion an& Frequency Factor Energy from D8C Data . 2- Order of Reaction tqr Man&-J. Procedure . 3. Order of Reac%ianby Computer Program . 4. Computer Progre far DSC Simulation . MPIEKDIX 13 - E'OBTFIAN 5alATEMQE!S AND SUl3RQWINES * * 1 104 An bwperimentel study of the heat of reaction' versus pressure for the f1meles.s combustion of M-2 double-base propellant at low pre same has been perTomeil. Experimental evtdence is preaentcd which hdAceb2;es tha% the main heat-producing reactions ape gas phase reactfans which occw very near the surfme, and heterogeneous reactions occurring at external sur- faces or bslw the gas-sol6 interface at surf aces of voids &/or crhcks.
    [Show full text]
  • RUSSIAN CYRILLIC ALPHABET Sunday, 08 April 2012 20:15
    RUSSIAN CYRILLIC ALPHABET Sunday, 08 April 2012 20:15 {joomplu:1215 left} The CYRILLIC ALPHABET is the official alphabet of the Russian Federation. When coming to Russia, one might be very intimidated by the strange letters and words that are written everywhere. There is no need to worry anymore. We would like to educate everyone on the Cyrillic alphabet, and how to read it, understand it, and love it. So that by the end of this article you will be able to read and understand the tricky Russian alphabet hands down. =) The Cyrillic alphabet was first developed in the 10th century AD in the area known as Bulgaria today. The alphabet has gone through a lot of changes over its history, and looks somewhat similar in some aspects today, as it did so many years ago. Cyrillic is the official alphabet of several Slavic countries such as: Russia, Ukraine, Belarus, and Serbia. But it is also used in several other post-Soviet countries. The alphabet is derived from the ancient Greek script. The usage of Cyrillic nowadays is that it serves as one of the three official alphabets in the European Union. In the Russian alphabet, there are 33 letters and 43 sounds (6 vowels and 37 consonants) as opposed to the 26 letters of the English alphabet (Latin alphabet) with the total of 52 sounds. Both alphabets contain similar letters such as A, E, K, M, O, and T, which are pronounced not exactly the same but quite similarly: The Russian T, K, and M are the equivalents of the respective sounds in English.
    [Show full text]
  • My First Hundred Words in Russian
    My first hundred words in Russian Russian word Transliteration Translation Russian word Transliteration Translation Да Da Yes Один Odeen One Нет Nyet No Два Dva Two Мальчик Malcheek Boy Три Tree Three Девушка Devooshka Girl Четыре Cheterie Four Учителъница Oocheatelnetsa Teacher Пять Pyat Five Директор Derector Principal Шесть Shyest Six Щкола Shkola School Семь Syem Seven Площадка Ploshchadka Playground Восемь Vosyem Eight Переменя Peremenya Recess Девять Devyat Nine Второй Vtoroy Lunch Десять Desyat Ten Завтрак zavtrak Семья Semya Family Карандаш Karandash Pencil Брат Brat Brother Бумага Boomaga Paper Сестра Sestra Sister Книга Kneega Book Отец Otyets Father Назначать Naznachat Assign Мать Mat Mother Дамошняя Damoshnaya Homework Дяда Dyadya Uncle работа rabota Письменный Peesmany Desk Тётя Tyotya Aunt stol Бабушка Babooshka Grandmother стол Двоюрдный Dvyourdnee Cousin (male) Школник Shkolneek Student (m) Cousin (female) Student (f) Двоюрдная Dvyourdnaya Школница Skolneetsa Grandfather Lesson Дедушка dedooshka Урок Oorok Писать Peesat pen Чёрный Chyornee Black Понеделник Ponydelneek Monday Зелёный Zelyonee Green Вторник Vtoreek Tuesday Белый Byelee White Среда Sreda Wednesday Красный Krasnee Red Четвёрг Chetvyork Thursday Pyatneetsa Голубой Goluboy Light blue Пятница Friday Koreechneevie Subota Saturday Коричневый Brown Суббота Voskresenya Жёлтый Zhyoltee Yellow Воскресенье Vesnoy Sunday Серые Serie Grey Весной Letom Spring Баряный Baryanee Purple Летом Osyen Summer Апельсий Apyelsee Orange Осень Zima Fall Зима Winter Russian Word Tranliteration
    [Show full text]
  • Khethekanyo Ya a : Nganea R
    NATIONAL SENIOR CERTIFICATE GIREIDI YA 12 TSHIVEN¶A LUAMBO LWA U ENGEDZA LWA U THOMA (FAL) BAMMBIRI ·A VHUVHILI (P2) LARA 2018 MARAGA: 70 TSHIFHINGA: Awara 2 Bammbiri i¼i ¼i na masia¾ari a 20. Vhu½e ha khanμiso ho vhaledzwa Iyani kha sia¾ari ¼i tevhelaho Tshivenμa Luambo lwa u Engedza lwa u Thoma (FAL)/P2 2 DBE/Lara 2018 NSC PFESESANI 1. Vhalani sia¾ari he¼i nga vhuronwane ni sa athu u fhindula mbudziso. 2. Ni SONGO lingedza u vhala bammbiri ¼o¾he. ¹olani Thebu¼u ya Zwi re Ngomu kha sia¾ari ¼i tevhelaho ni swaye nomboro dzo μisendekaho kha bugu dze na guda ¿waha uno. Vhalani mbudziso idzo ni koneha u nanga dzine na tama u fhindula. 3. Bammbiri he¼i ¼o vhumbwa nga KHETHEKANYO N¸A: KHETHEKANYO YA A: Nganea (35) KHETHEKANYO YA B: ¶irama (35) KHETHEKANYO YA C: Nganeapfufhi (35) KHETHEKANYO YA D: Vhurendi (35) 4. Fhindulani MBUDZISO MBILI dzo fhelela u bva kha khethekanyo MBILI DZIºWE na DZIºWE. KHETHEKANYO YA A: NGANEA Fhindulani mbudziso MBILI kha nganea ye na guda. KHETHEKANYO YA B: ¶IRAMA Fhindulani mbudziso DZO¹HE kha μirama ye na guda. KHETHEKANYO YA C: NGANEAPFUFHI Fhindulani mbudziso DZO¹HE kha nganeapfufhi dze na ½ewa. KHETHEKANYO YA D: VHURENDI Fhindulani mbudziso DZO¹HE kha zwirendo zwe na ½ewa. 5. Thomani KHETHEKANYO IºWE na IºWE kha sia¾ari ·ISWA. 6. Shumisani mutevhe wa u sedzulusa uri u ni thuse. 7. Tevhedzani ndaela dzo ¿walwaho mathomoni a KHETHEKANYO IºWE na IºWE nga vhuronwane. 8. Nomborani phindulo dza½u kokotolo sa zwe mbudziso dza nomboriswa zwone kha bammbiri ¼a mbudziso.
    [Show full text]