La Presse Allophone Dans Les Balkans De La Fin Du Xixe Siècle À La Seconde Guerre Mondiale
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Cahiers balkaniques 47 | 2020 La presse allophone dans les Balkans De la fin du XIXe siècle à la Seconde Guerre mondiale Édition électronique URL : https://journals.openedition.org/ceb/15982 DOI : 10.4000/ceb.15982 ISSN : 2261-4184 Éditeur INALCO Édition imprimée ISBN : 9782858313693 ISSN : 0290-7402 Référence électronique Cahiers balkaniques, 47 | 2020, « La presse allophone dans les Balkans » [En ligne], mis en ligne le 21 août 2020, consulté le 06 juillet 2021. URL : https://journals.openedition.org/ceb/15982 ; DOI : https:// doi.org/10.4000/ceb.15982 Cahiers balkaniques est mis à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale 4.0 International. Cahiers balkaniques Numéro 47 Centre de Recherche Europes-Eurasie Presses de l’Inalco Directeur de publication Jean-François Huchet Rédacteurs en chef Faruk Bilici, Joëlle Dalègre, Frosa Pejoska-Bouchereau Comité scientifique Faruk Bilici (Professeur Histoire de la Turquie ottomane et moderne, Inalco- Paris), Frosa Pejoska-Bouchereau (Macédonien, Inalco-Paris), Joëlle Dalègre (mcf-hdr, Civilisation de la Grèce moderne, Inalco-Paris), Cécile Folschweiller (MCF Inalco, langue, littérature et civilisation roumaine), Mehmet Hacislihoglu (Professeur d’histoire, Directeur du centre d’études balkaniques et de la mer Noire, Univ. Yildiz, Istanbul), Anna-Marina Katsigianni, (Professeur en littérature comparée, Univ. Patras, Grèce), Christina Koulouri (Professeur d’histoire grecque moderne, Univ. Panteion, Athènes), Blagovest Njagulov (Professor, Historical Studies Institute, Académie Bulgare des Sciences, Sofia), Ivana Pantelic (Professor, Institute of Contemporary History, Belgrade) Comité de lecture Faruk Bilici, Joëlle Dalègre, Frosa Pejoska-Bouchereau Secrétariat de rédaction Christina Alexopoulos, Alexandre Lapierre, Andrew Mc Cormick, Nicolas Pitsos, Gaultier Roux Préparation de copie : Joëlle Dalègre & Cedric Raoul Édition et fabrication de couverture : Cedric Raoul Maquette : Marion Chaudat pour Studio Topica & Cedric Raoul Contacts : Faruk Bilici ([email protected]), Joëlle Dalègre (joelle.dalegre@ wanadoo.fr), Frosa Pejoska-Bouchereau ([email protected]) Illustration de couverture : Nicolas Pitsos Ce numéro a été réalisé avec Métopes, méthodes et outils pour l’édition structurée XML-TEI développés par le pôle Document numérique de la MRSH de Caen. CC-BY-NC-ND 4.0 2020, Presses de l’Inalco 2, rue de Lille – 75343 Paris Cedex 07 – France ISSN : 0290-7402 ISBN : 978-2-85831-369-3 Cahiers balkaniques La presse allophone dans les Balkans De la fin du xixe siècle à la Seconde Guerre mondiale Numéro dirigé par Joëlle Dalègre & Nicolas Pitsos Numéro 47 – Année 2020 Poésie-témoignage : « Ville en quarantaine » de Bardhyl Londo Bardhyl Londo directement inspiré de la situation dans laquelle est plongé le monde entier. Né en 1948 en Albanie, il est l’auteur de nombreux recueils de poésies et de plusieurs romans. BARDHYL LONDO – QYTETI I KARANTINËS Në këtë qytet dielli lind në mbrëmje dhe perëndon në agim, Këtu në dasma qajnë dhe në funerale qeshin. Këtu burgun e quajnë liri dhe lirinë burg, Këtu dehen me ujë dhe etjen e shuajnë me raki, Këtu rendin gjithë jetës dhe s’arrijnë askund, Këtu rrinë shtrirë në divan dhe mbërrijnë gjer në Alaskë, Këtu rrugën e maternitetit e ngatërrojnë, të varrezave e gjejnë symbyllur, Këtu çmendinën e kanë disko dhe diskon çmendinë, Këtu lindin të thinjur dhe vdesin fëmijë, Këtu alfabeti fillon me Zh dhe mbaron me A, Këtu kryeministri del me brekushe, kopshtari rri me kollare, Këtu flasin shqip por s’kuptojnë asnjë fjalë, Këtu flenë gjithë ditën,natën bëjnë punët e shtëpisë, Këtu të krishterët falen në xhami, muslimanët në kishë? Ketu prifterinjte luten arabisht, hoxha kendon latinisht, Ketu merren vesh me gjithe boten, njeri tjetrin s’e kuptojne kurre, Ketu kurre s’e kupton a je gjalle apo ke vdekur. Karantine, mars 2020 BARDHYL LONDO – VILLE EN QUARANTAINE Dans cette ville, le soleil se lève au crépuscule et se couche à l’aube, Ici, on pleure aux mariages et on rit aux enterrements. Ici, la prison est appelée liberté et la liberté est une prison, Ici, on se saoule avec de l’eau et on se désaltère avec de la gnôle, Ici, on fait la queue toute sa vie pour arriver nulle part, Ici, allongé sur son canapé, on voyage jusqu’en Alaska, Ici, on ne trouve pas la route de la maternité mais on arrive au cimetière les yeux fermés, Ici, l’asile psychiatrique est un dancing et les boîtes de nuit sont paranos, Ici, on naît grisonnant et on meurt enfant, Ici, l’alphabet commence par un Z et se termine par un A, Ici, le Premier ministre sort en sarouel, le jardinier porte une cravate, Ici, tous parlent albanais mais personne ne se comprend, Ici, on dort toute la journée et la nuit on fait le ménage, Ici, les chrétiens prient à la mosquée, les musulmans à l’église ? Ici, les prêtres se saluent en arabe, l’imam chante en latin, Ici, on capte le monde entier mais on ne comprend pas son voisin. Ici, on ne sait jamais si vous êtes vivant ou mort. Quarantaine, mars 2020 Traduit de l’albanais par Évelyne Noygues Éditorial Joëlle Dalègre CREE-Inalco Ce nouveau numéro des Cahiers balkaniques comporte un dossier imposant et complet sur la presse allophone dans les Balkans de la fin du xixe siècle à la fin de la Seconde Guerre mondiale, presse en large majorité francophone qui reflète l’influence culturelle de la France dans le Sud-Est européen pendant cette période. Les articles ici regroupés étudient pour certains la diffusion de la presse francophone en Europe du Sud-Est, d’autres explorent la présence de journaux publiés à l’extérieur de la péninsule des Balkans dans une des langues officielles de cet espace, d’autres enfin se consacrent aux publications allophones dans un contexte linguistique inter-balkanique et multilingue. Ce dossier est suivi de quelques-unes des contributions à un colloque organisé le 30 mai 2018 par l’Association des Amis de la villa Kerylos : « De quoi l’hellénisme est-il le nom ? » Il suit quelques-unes des acceptions différentes du terme depuis l’Antiquité et illustre la volonté de survie contemporaine exceptionnelle de l’une de ses composantes, l’hellénisme pontique. Enfin les publications de l’année écoulée nous ont permis de présenter quatre ouvrages intéressants pour différentes raisons. Que tout cela fasse passer aux lecteurs des moments agréables et instructifs, tel est le souhait de l’équipe des Cahiers balkaniques. DOSSIER L’Europe du Sud-Est et la presse allophone Nicolas Pitsos CREE-Inalco La péninsule des Balkans ou Europe du Sud-Est, aux frontières géopolitiques malléables, englobant dans la définition dominante de son extension maximale un espace inclus entre les Carpates et la Crète, la mer Adriatique et la mer Noire, réunissait au début du xixe siècle des possessions ottomanes jouissant de divers degrés d’autonomie et des territoires administrés par les Habsbourg. Suite à une série de conflits intra et/ou interétatiques, connue dans le domaine des relations internationales sous le nom de « question d’Orient », plusieurs États ont été constitués tout au long du xixe siècle et jusqu’à nos jours. Tout au long de cette période, la presse connut aussi dans cette partie du continent européen un essor remarquable. Des éditions de journaux et de revues publiées en langues considérées comme officielles dans les différentes entités étatiques côtoyèrent des publications en langues « étrangères », telles que l’anglais, le français, l’italien ou d’autres langues pratiquées par des communautés linguistiques minoritaires et/ou d’immigrés s’installant dans les pays de cette région. En même temps, des individus originaires de l’Europe du Sud-Est, émigrant vers d’autres pays du continent, dont la France, étaient parfois à l’origine de la parution d’une presse publiée dans l’une des langues officielles des États balkaniques telles que l’albanais, le bulgare, le grec, le macédonien, le roumain, le serbo-croate-bosniaque, le slovène ou le turc. Élément constitutif de réseaux diasporiques ou vecteur de promotion d’intérêts politiques, économiques, culturels, la presse en langues étrangères, autres que celles établies comme officielles et/ou minoritaires, est susceptible de nous aider à mieux reconstituer la diversité sociale et culturelle des sociétés concernées. Au carrefour entre histoire de la presse, histoire de la circulation des savoirs, des discours et des pratiques, histoire de la mobilité socio-spatiale, ces supports sont très souvent les « oubliés » de la recherche historique en raison surtout de l’étrangeté de la langue dans laquelle ils CAHIERS BALKANIQUES 12 La presse allophone dans les Balkans sont rédigés ou de leur place atypique dans l’écriture d’une histoire de la presse depuis la perspective de la langue officielle à l’échelle nationale. Les textes publiés dans ce volume sont issus d’une journée d’étude organisée en juin 2017, par le Centre de recherche Europes-Eurasie (CREE) de l’Inalco et le Réseau pour l’étude de la presse en langues étrangères (Transfopress) rattaché au Centre d’histoire culturelle des sociétés contemporaines (CHCSC) de l’université de Versailles Saint-Quentin-en-Yvelines. Cette rencontre scientifique souhaitait pallier ces lacunes historiographiques et elle s’adressait à la fois à des spécialistes recouvrant l’espace de l’Europe du Sud-Est et à des chercheurs travaillant sur l’histoire de la presse en langues étrangères. À côté d’une réflexion sur l’emploi et la définition du terme de presse en « langues étrangères » dans le contexte d’entités politiques multilingues, tel l’Empire ottoman, l’Empire austro-hongrois ou les États qui en sont issus dans les Balkans, les contributions dans ce volume abordent plusieurs sujets : elles concernent la conception, l’organisation, la diffusion, la fonction et la réception de cette presse dans les deux sens, à savoir la presse publiée en « langues étrangères » dans les États balkaniques aux xixe et xxe siècles, et la presse publiée dans l’une des langues officielles de ces États ailleurs dans le monde, notamment au sein de la société française.