Die Sänger von amarcord danken:

– ihren Familien für Unterstützung, Verständnis und Geduld, – der Neuapostolischen Kirche in -Reudnitz für ihre Gastfreundschaft, insbesondere Herrn Rainer Kirstein für seine außerordentlich herzliche und freundschaftliche Betreuung, – Michael Metzler für sein wie immer begeisterndes Schlagwerkspiel, – Frau Helga Mauersberger und der Stadtbibliothek Leipzig für die Erlaubnis zum Abdruck des Erhard-Mauersberger-Autographs der »Weihnacht«, – dem Handschriftenzentrum der Universitätsbibliothek Leipzig für die Abdruckerlaubnis des Notenblatts von »Joseph, liber neve myn« und – Holger Schneider für den sehr feinen und informativen Einführungstext.

Impressum

Aufnahmeort: Neuapostolische Kirche Leipzig Aufnahmezeit: April & Mai 2019 Aufnahme, Schnitt, Mastering: Michael Silberhorn – GENUIN recording group

Translations: Christopher Abbey Übersetzungen: Matthias Rabe, Daniel Knauft Coverabbildung: Die Geburt Christi (Fresko, um 1315/20), Giotto di Bondone (um 1266–1337), Werkstatt (Ausschnitt) Fotos: Nick Begbie, Ellen Schmauss Grafik-Design: Franziska Neubert Redaktion: Daniel Knauft, Holger Krause © 2019 by apollon classics

Alle Bildrechte für Abbildungen sind den Rechteinhabern vorbehalten. amarcord W EI H NACHT

Wolfram Lattke

Robert Pohlers Tenor

Frank Ozimek Bariton

Daniel Knauft Bass

Holger Krause Bass Weihnacht

01 Gaudete! – Böhmen, 15. Jahrhundert ❄ 02:35

02 Christe redemptor omnium – In festo Nativitatis Christi hymnus 05:43 Orlando di Lasso (um 1532 –1594)

03 Veni, veni, Emanuel 03:20 Frankreich, 13. Jahrhundert, Satz 3. & 5. Strophe: Andrew Parrott (*1947)/ Hugh Keyte (*1945)

04 Maria durch ein’ Dornwald ging 02:29 Weise: 16. Jahrhundert, Arrangement: Robert Pohlers (*1994)

05 In the Bleak Mid-Winter 02:45 Gustav Holst (1874–1934)

06 Gaude, gaude laetare & Freu dich, Sion, und jubilier 03:08 Cornelius Freundt (1535 –1591)

07 Helft mir Gott’s Güte preisen 02:01 Satz 1. Strophe: Paul Eber (1511–1569), Satz 2. Strophe: Wolfgang Figulus (um 1520 –1591)

08 Upon the Snow-Clad Earth – Arthur Sullivan (1842 –1900) 01:59

09 The Sussex Carol – Englische Weise, Arrangement: Dale Grotenhuis (1931–2012) 02:06

10 Puer natus in Bethlehem – Weise: 13. Jahrhundert, Satz: Wolfgang Figulus ❄ 02:40

11 Es ist ein Ros entsprungen – Weise: Köln 1599, Satz: (um 1571–1621) 02:55

12 The Coventry Carol – England, vor 1500 03:21 13 God Rest You Merry, Gentlemen – Englische Weise, Arrangement: Philip Lawson (*1957) 03:08

14 Joseph, liber neve myn – Schlesien, um 1420 01:21 Satz: Andrew Parrott / Hugh Keyte

15 Resonet in laudibus – Orlando di Lasso 03:24

16 Ich steh’ an deiner Krippen hier 03:49 Weise: Martin Luther 1528, Satz 1. & 3. Strophe: Johann Eccard (1553 –1611) Satz 2. Strophe: (1685 –1750)

17 Schlaf wohl, du Himmelsknabe du 03:48 Weise: Carl Neuner (1778 –1830), Satz: Morten Schuldt-Jensen (*1958)

18 Nuevas, nuevas – Spanien, 15. Jahrhundert 00:35

19 Al del hato – Spanien, 15. Jahrhundert 00:44

20 Dezí, flor rresplandeçiente – Spanien, 15. Jahrhundert 01:59

21 Gran gasajo siento yo – Juan del Encina (1468 –1529/30) 01:36

22 La Negrina – Mateo Flecha d. Ä. (1481–1553) ❄ 07:11

23 Weihnacht – Erhard Mauersberger (1903–1982) 02:32

24 Stille Nacht 03:16 Weise: Franz Xaver Gruber (1787–1863), Satz: Gustav Schreck (1849 – 1918)

❄ mit Michael Metzler – Percussion

Gesamtspielzeit 68:39 und Encinas 12 »Hurras« nicht mitgerechnet. Gaudete! – Das ist absolute Spitzenposition! Um bei den amarcords Weihnacht Zahlen zu bleiben: Aus 27 Jahrgängen mit Weihnachtskonzerten des Ensembles amarcord ist eine eigene Tradition geworden: Neue Sätze Freut euch! – Gaudete! – So heißt der dritte wurden für sie geschrieben, viele Lieder sind Adventssonntag. Die Vorfreude steigt – auf die ihnen besonders ans Herz gewachsen, immer Stille, heilige Nacht: Kindliche Freude, Freude wieder entdecken sie Neues. Alle 6–8 Jahre am Christkind, Freude über Kinder, Freude über ist es Zeit für eine neue musikalische Weih- Schwangerschaft und Geburt: Im September nachtsgabe – dies ist bereits die vierte amarcord- eines Jahres werden mit 9% statistisch gesehen Weihnachts-CD! Vier Thomas kantoren sind die meisten Kinder hierzulande geboren. Die Weihnachtsfreude ist eine, die überbordet, alles erfasst, eine Freude, die grenzenlos und zeitlos ist, die ins Unendliche reicht und im unendlich Kleinen verborgen ist. Wie es etwa Grünewald, der Meister des Isenheimer Altars, mit heite- rem Pinsel und in unvergleichlicher Lebendig- keit festgehalten hat: Sein »Engelskonzert« im linken Innenflügel der ersten Wandlung zeigt, wie sich angesichts der Geburt Christi (in der Nebentafel) schier alles freut: Auch die dunkle Abteilung der Engelsschar ist hingerissen, selbst die Viola da gamba zeigt sich in unverhoh- len genüsslicher Verschmunzelung, sogar der Wasch trog scheint erfreut zu glucksen, alles ist beseelt vom Geschehen, bis hin zum ranken- den Blattwerk – es ist die reine Freude! Ein Büchlein der Freude ist auch dieses Al- bum geworden. 62-mal ist von Freude die Rede, vom Lachen oder Frohsein – die 11 »Hallelujas«

6 mit ihrer Satzkunst beteiligt, die fünf amarcord- Wolframs Weihnacht Sänger sind mit neun Jahren Die Weihnachtszeit ist seit früher Kindheit für »zart verwurzelt« in dieser Leipziger Tradition. mich immer mit Geselligkeit, viel Musik und, ja, Und schließlich war es auch Roberts großer später dementsprechend auch mit (angenehmer) Wunsch, »seine« erste Weihnachts-CD mit Arbeit verbunden. Ich erinnere mich an das ge- amarcord aufzunehmen. spannte Öffnen der Türchen meines Adventska- Noch eine Zahl fällt ins Auge: 24 Tracks lenders an jedem Morgen und an das gemeinsame hat diese CD. Ein musikalischer Advents- Schuhputzen mit meinem Vater am Abend vor kalender also? Tatsächlich ist die Vorfreude Nikolaus . Ganz besonders in Erinnerung geblieben ein Aspekt – auf die Überraschung hinterm ist mir mein allererster (und richtungs weisender?) nächsten Türchen. Es ist »amarcords Weih- öffentlicher Auftritt als Sänger im Alter von sie- nacht«, zusammengestellt aus ganz unter- ben oder acht Jahren, bei welchem ich auf dem schiedlichen Stücken – Lieder der Freude Weihnachtsmarkt meines Heimatortes ein Weih- wechseln mit betrachtenden Tönen –, gleich- nachtslied aufführen sollte – mein Gott, war ich zeitig auch mit einer versteckten Weihnachts- aufgeregt! Die Jahre als Thomaner dann haben geschichte: auf Adventsstücke (Veni, Maria) mich musikalisch natürlich auch gerade im und für folgt ein erster »stiller Höhepunkt« aus Freude den Advent geprägt, mit einer Fülle an Konzerten und Schmerz (Ros, Lully Lulla), dann die vom Weihnachtsoratorium bis zur Christvesper. persönliche Auseinandersetzung (Ich steh’ Aus dieser Zeit stammt sicher ebenso das Gefühl, und Schlaf wohl), Auftritt der Hirten (die dass mir der Heiligabend am liebsten ist, wenn Villancicos und La Negrina), abschließend viele (!) liebe Menschen um mich herum sind und mit Weihnacht und Stille Nacht der zwei- reichlich Trubel herrscht. Und so ist Weihnachten te »stille Höhepunkt«. Das alles ergibt eine Art für mich immer auch ein bisschen wie ein amar- kleines amarcordsches »Weihnachtsoratorium« cord-Weihnachtskonzert – mit vielen Menschen, aus lauter kostbaren mehrstimmigen Ari- mit Andacht, aber auch einer großen Portion en. Und sogar mit Pauken: Michael Metzlers Unterhaltung und Spaß! Percussion – ein guter Freund und hochwill- kommener Gast – verstärkt amarcord bei drei Damit die Weihnachtsbotschaft des Stücken: in der Mitte der CD bei Puer natus, Eröffnungs stücks Gaudete! mit waschecht gegen Ende bei der Ensalada La Negrina und frohem Gaudi einschlägt, haben die Sänger ganz am Anfang: ihren Perkussionszauberer herbeigeholt und

7 als kleine Naturwundertäter sogar alle selbst Eichsfeld. 1912 fand es Eingang in den »Zupfgei- beim Windmacher mit angepackt! amarcord genhansl«. Im Arrangement von Tenor Robert hat, wen wundert’s, das aus dem Böhmischen hat es zum ersten Mal ein Satz eines amarcordlers überlieferte Alte-Musik-Schmankerl (15.Jahr- überhaupt auf eine CD geschafft! hundert, 15×heißt es darin »Freut euch!«!) seit Mit In the Bleak Mid-Winter aus dem zwei Jahrzehnten im Repertoire. Jahr 1872 führt uns die britische Dichterin Im Wechsel aus Einstimmigkeit und Poly- Christina Rossetti mitten in die Kälte des Win- phonie erklingt zum Lobpreis des Erlösers ters – »die Erde hart wie Eisen, das Wasser wie Christe redemptor omnium, basierend auf ein Stein« – und doch in der letzten Strophe dem herrlichen gregorianischen Hymnus »In umso tiefer in die Wärme des menschlichen festo Nativitatis Christi«, den das Ensemble seit vielen Jahren zu seinen Thomaskirchen-Weih- Roberts Weihnacht nachtskonzerten singt. amarcords Kommentar: Zu meiner Zeit war es im Thomanerchor üblich, »Typisch Lassus – was man auch singt, es klingt nach der Bescherung im Probensaal durch die immer!« Straßen Leipzigs zu ziehen und vor den Türen der Einer französischen Handschrift des Leipziger zu singen. Ich erinnere mich noch an ein 13. Jahrhunderts verdanken wir die Advents- Weihnachtsfest, an dem es furchtbar geschneit hat. weise Veni, veni,Emanuel, die hier mal ein- Damit war eine riesige Schneeballschlacht sozusa- stimmig, mal im historisierenden Satz der gen unvermeidlich. Nicht wenige hatten noch ihren Alte-Musik-Experten Andrew Parrott und Konzertanzug an. Als dann alle völlig durchnässt Hugh Keyte das Kommen des Befreiers mit wieder zum Alumnat zurückkehrten, war mancher kraftvollen Sprachbildern (und im zehnfachen Anzug so nass, dass er selbst im Gottesdienst am »Freue dich!«) herbeisehnt und -singt. nächsten Morgen noch triefte. Auch das Singen in »Ein Kind unter dem Herzen tragen« – den Altenheimen nach der Christvesper in kleiner welch großartiger, berührender Ausdruck… Besetzung ist mir besonders hängen geblieben, weil Die wunderschöne Adventsweise Maria durch die Gesichter der Menschen sich mit dem Gesang ein’ Dornwald ging – ursprünglich ein Wall- so wunderbar aufhellten. Die Komplet zur Weih- fahrtslied – verbreitete sich im 19. Jahrhundert nachts-Mitternacht in der Thomaskirche schließ- zunächst mündlich im Bistum Paderborn. lich hat bis heute eine ganz besondere Wirkung auf Seine Entstehung ist unklar, es kam wohl aus mich: Es ist der Inbegriff des Ruhigwerdens und Thüringens besonders katholischer Ecke, dem Nachhausekommens…

8 Ichs: »Give my heart« erinnert ein wenig an Aufforderung, mit den »lieben Kinderlein« die »Herz, Seel’ und Mut, nimm alles hin« aus Paul frohe Botschaft dankbar mitzunehmen ins Gerhardts »Ich steh’ an deiner Krippen hier«. neue Jahr. Wenige Monate nach dem Druck Gustav Holst schuf 1906 für die Erstausgabe der Noten starben Figulus’ erste Frau Anna und des Gesangbuchs »The English Hymnal« die sechs von neun Kindern an der Pest. erste Vertonung des Gedichts und nannte das Ein typisch englischer Weihnachtschoral Lied »Cranham«, Reverenz an die Gegend seiner ist Upon the Snow-Clad Earth, fein gesetzt Geburt im Westen Englands. vom Carl-Reinecke-Schüler Arthur Sullivan. Über ihn ist herzlich wenig bekannt, doch Für den Schluss haben sich die Sänger eine steckt ihm bereits die Freude im Namen: Corne- kleine Freiheit erlaubt und einen Trugschluss lius Freundt, Kantor in Borna, dann in Zwickau eingebaut, den Sullivan nach ihrer Überzeu- an St. Marien und Lehrer der Ratsschule. 1568 gung »schlichtweg vergessen hat«… Die letzte übersandte ihm die Stadt Leipzig für »etliche Phrase »our joyful anthems sing« leitet doppel- Gesänge« eine Belohnung. Aus den beiden in- punktartig über zum seinerseits typischen: haltlich zusammenhängenden, aber separaten Sätzen Gaude, gaude laetare & Freu dich, Franks Weihnacht Sion, und jubilier (aus Freundts »Weihnachts- Neugierig staunende Kinderaugen beim mor- liederbuch«) hat amarcord ein Stück gemacht, gendlichen Betreten der Stuben, nachdem die gemäß der üblichen Praxis Freundts und seiner »Großen« selbige quasi über Nacht liebevoll und Zeitgenossen, einem geradtaktigen Strophen- aufwändig geschmückt haben – Lampenfieber vor teil einen zweiten im Dreier-Rhythmus folgen dem Sopransolo im Weihnachtsliederabend – Be- zu lassen. seelt und glücklich nach getaner »Arbeit« (Motette 1575 erschien in »Franckfurt an der Oder« und Christvesper) an Heiligabend, sich freuend die Weihnachtsliedersammlung »Vetera nova auf die Bescherung im wunderbar geschmückten carmina sacra et selecta de natali Domini nostri Probensaal – Abends mit der »Stube« noch um die Iesu Christi« von Wolfgang Figulus, der ab 1549 Häuser ziehend, um unter den Fenstern der Men- für zwei Jahre als Thomaskantor in Leipzig ge- schen Weihnachtslieder zu singen – Aber auch: wirkt hatte. Die Sammlung enthielt auch zehn gemütliche Teestunde zu zweit bei Kerzenschein, seiner eigenen Kompositionen, darunter einen nebst faszinierter (nicht ganz ungefährlicher) Satz der schlichten, zu Herzen gehenden Weise Unter suchung diverser Materialien auf Kontakt Helft mir Gott’s Güte preisen mit ihrer mit dem Kerzenlicht.

9 The Sussex Carol, für amarcord klangschönst amarcord geschriebenen Arrangement von God arrangiert vom (mittlerweile verstorbenen) Rest You Merry, Gentlemen die Halbton- Amerikaner Dale Grotenhuis. reibung, allerdings in harmonisch komplett Den Beginn von Puer natus in Bethle- anderem Zusammenhang. hem nehmen Wolfram und Michael frei – wie Herolde (oder Engel?), die die Geburt verkün- Daniels Weihnacht den. Dann stimmen alle ein im üblichen Wech- Weihnachten ohne Musik – völlig undenkbar. So- sel von lateinischer und deutscher Strophe: ein weit ich zurückdenken kann, war Musik stets mit mitreißendes Lied im mitreißenden Satz! dabei: als eigenes Lied mit zittrigem Kinderstimm- Kein Thomaner-Weihnachten ohne, kein chen vor dem Weihnachtsmann – frühe Aufnah- amarcord-Weihnachten ohne, gar kein Weih- men belegen es; als Bachsche Hirtensinfonie, von nachten ohne Es ist ein Ros entsprungen! Thomaskantor Rotzsch bei Kerzenschein für alle Zum dritten Mal auf einer ihrer CDs, singen sie Thomaner auf dem Flügel dargeboten; später dann es erneut, beseelt vom Blümelein, das mitten als klavierbegleitetes Weihnachtsliedersingen mit im Winter blüht und die Finsternis vertreibt. der Familie. Und auch heute noch kommt Jahr für In Praetorius’ Satz offenbart sich der unendlich Jahr Freude auf, wenn der jüngste Neffe mitbabbelt sanfte Heiligenschein, der noch viele CDs und und ein ungenanntes Familienmitglied partout in Generationen überschimmern wird. parallelen Quarten mitsingt. Eine kleine musika- Daniel mag die alten Engländer ganz be- lische Weihnachtstradition führt meine Frau und sonders: »Herrlich, diese frühe englische Mehr- mich seit einigen Jahren schon aus Leipzig weg, in stimmigkeit, ganz ehrliche Musik«, sagt er zu die Loschwitzer Kirche nach Dresden, wo »Nine Lully Lulla, auch bekannt als The Cov entry Lessons and Carols« gefeiert wird mit ausschließ- Carol. Dabei ist eine derartige Dreistimmig- lich englischen Liedern, Lesungen und Gebeten: keit gar nicht leicht zu machen. An den Stro- Wenn dort abschließend aus vielen hundert Kehlen phenenden hat sich das Ensemble für die Vari- »Hark, the herald angels sing« erklingt, spätestens ante mit der »false relation« (simultan f gegen fis) dann ist wirklich Weihnachten. entschieden, die englische Dissonanz schlecht- hin und im Kontext des Schmerzes über die Nun aber: kleine Leipziger Sensation! Kindermorde geradezu zwingend. Es scheint ganz so, als sei das Lied, das wir Auch Philip Lawson, langjähriger Bariton gemein hin unter »Joseph, lieber Joseph mein« der King’s Singers, verwendet in seinem für kennen, als erste deutsche Übertragung des

10 alten »Resonet in laudibus« mit dem Text 13. Jahrhundert, in der denkbar kunstvollsten Joseph, liber neve myn erschienen. In ei- polyphonen Variante von Orlando di Lasso. ner schlesischen Handschrift (um 1420), die Dass ihnen das ganz besondere Freude macht, ca. 100 Jahre später nach Leipzig kam und wollen und können sie nicht im Geringsten sich seither dort gut verborgen hielt, reden verhehlen. sich Maria und Joseph – fernab jeglichen fleischlichen Kontexts – ganz keusch mit Holgers Weihnacht »Neve« und »Mume« an. Klar, dass amarcord Heiligabend war mir als Kind der geheimnis- diese »Urfassung« so aufnehmen musste (mit vollste, anheimelndste Tag im Jahrkreis; die Sinne freudigstem Dank an das Handschriftenzen- waren nie geforderter und betörter: Es duftete nach trum der Universitätsbibliothek Leipzig)! Nadel baum, Räucherkerzen, geöffneten Süßigkei- Dazu singen die nicht müdewerdenden ten (besonders verlockend: jene aus Westpaketen). Künder der Weihnachtsbotschaft Resonet in Die Weihnachtsmusik und das gemeinsame Singen laudibus, das lateinische Original aus dem ließen alle in der Familie enger zusammenrücken. Diese wundervolle Stimmung vor der Bescherung! Die Spannung kaum zum Aushalten, war der obligatorische Spaziergang ungeachtet größter innerer Ungeduld der schönste des ganzen Jahres: Es dunkelte schon, alle waren gelöst, die Welt war in Ordnung. Viel länger aufbleiben dürfen als sonst und mit der von Papa an langen Abenden gebauten Modelleisenbahn voller Raffinessen und wunder- schöner Beleuchtung spielen zu dürfen: Es gab nichts Schöneres! Bis heute ist das Weihnachtsfest in der Familie immer ungeheuer harmonisch und voller Wärme, das ist das Allerwertvollste daran.

Luthers Choral Ich steh’ an deiner Krip- pen hier besingt die zarteste und wohl auch Ersterwähnung von »Jopseph, liber neve myn« radikalste Verbindung zwischen Mensch und Universitätsbibliothek Leipzig, Ms. 1305 Gott: Der einfache Hirte steht an der Wiege der

11 Erlösung und gibt hin, was er zuvor empfan- Auf Wunsch eines Thomaners entstanden, gen hat: Geist und Sinn, Herz, Seel’ und Mut – der sich 1973 von seinem Ex-Kantor ein schö- alles… Der Satz des Lassus-Schülers Johann nes romantisches Weihnachtslied gewünscht Eccard nimmt den Bach-Satz aus dem Weih- haben soll, ist Erhard Mauersbergers Weih- nachtsoratorium in die Mitte der drei Strophen. nacht hier in einer Bearbeitung für Männer- Schlaf wohl, du Himmelsknabe du – stimmen zu hören: ein Evergreen im amarcord- Im filigranen Satz des dänischen Chor- klang-Schöngeists und Wahl-Leipzigers Morten Schuldt-Jensen wiegen die fünf Hirten das Him- melssöhnchen in süßesten Schlaf. Meister Schu- bart aber vermag es, sie in der vorletzten Stro- phe mit brutalem Blick auf Golgatha aus dem Wiegen-Idyll zu reißen – für einen Moment… Bleiben wir bei den Hirten und erleben mit vier Villancicos aus dem Spanien des 15. Jahr- hunderts (»Cancionero musical de Segovia«), wie sie sich teils mit Flüchen antreiben auf dem Weg zur Krippe: Nuevas, nuevas, gefolgt von Al del hato und schließlich Gran Gasajo siento yo von Juan del Encina; zwischen- drin Dezí, flor rresplandeçiente als über- raschend lyrischer Ruhepunkt. La Negrina von Mateo Flecha d. Ä. ist eine »ensalada«, wie sie im Buche steht! (Und wohl nur erhalten, weil der Neffe Mateo Flecha d. J. sie in Prag veröffentlichen ließ.) – Eine weihnachtl iche amarcord-Spielwiese, auf der die Fünfe gemeinsam mit Drummler Michael die Rhythmen der Lebensfreude zum unbändigen Stimmband-Tanzen bringen, gugurumbé! Erhard Mauersberger – Weihnacht (Autograph)

12 Weihnachtsnotenschrank, das auch schon auf vokalen Satz nach Sachsen. Strassers machten der ersten Weihnachts-CD verewigt wurde! noch ordentlich Hype aus dem Hit und sangen Schließlich öffnet sich auch mit Klangtür- ihn während der Weihnachtsmette 1831 in der chen N°24 ein Leipziger Blick auf Weihnachten, königlich-sächsischen Hofkapelle der Pleißen- mit einem Lied, über das bereits etliche Bücher burg und im Dezember 1832 als Zugabe im verfasst wurden. Lesenswert, naja. Wichtig Hôtel de Pologne. Mit Riesenerfolg. Und falls zu wissen an diesem Punkte: Auch hier ist ein uns je noch was unklar sein sollte zu dieser Thomaskantor beteiligt, Gustav Schreck als Dauer-Eins der veritablen Weihnachts-Charts: Setzer von Stille Nacht. Als die Geschwister Fragen wir die »Stille Nacht Gesellschaft« (es Strasser, Handschuhmacher aus dem hinte- gibt sie wirklich)! ren Zillertal, ihre Ware 1831 auf der Leipziger Neujahrsmesse ausstellten, verdingten sie sich Das Halleluja der heiligen Nacht – »tönt es laut mit »Tyroler« Weisen, in selbstorganisierten von fern und nah« – bringt uns nochmals zum Concerten dargeboten, ein paar Groschen schönen Bild des Konzerts der Engel: »Wenn zusätzlich. Auf diese Art der »Nationalsinger« jeder nach seinem Vermögen seine Vermutun- kam die »Stille Nacht« von Gruber/Mohr im gen vorbringt [wie man sich die Himmelswesen vorzustellen habe], so liegt darin eine nützliche Übung des Geistes, vorausgesetzt, dass man in der Auseinandersetzung maßhält und dem Irr- tum jener nicht verfällt, die da meinen, etwas zu wissen, was sie nicht wissen.« (Augustinus, Enchiridion, um 420, Kapitel 59)

Boten. – Männlich. – Ungeflügelt. So werden die Engel in der Bibel beschrieben. Trifft alles zu – auf W., R., F., D. und H. Was wir wissen: Nahezu ausgeschlossen, das Gegenteil zu beweisen.

Gaudete! Stille-Nacht-Kapelle in Oberndorf bei Salzburg Holger Schneider (für und mit amarcord)

13 Gaudete! – Christmas piness (in various languages) are mentioned a record 62 times, and that’s not counting the 11 with amarcord hallelujahs and 12 hurrahs! Meanwhile, the 27 years of Christmas concerts by amarcord have become a tradition in their own right. New Gaudete is the Latin for ‘rejoice’ – and Gaudete arrangements have been written for them, Sunday is the name given to the third Sunday they’ve become especially fond of many carols, in Advent. Anticipation is heightening for si- and they still keep discovering new ones. Every lent night, holy night: children’s joy, joy at the 6–8 years it’s time for a new musical Christmas arrival of the baby Jesus, joy over children, joy gift, for this is already amarcord’s 4th Christmas over pregnancy and birth – in fact, September CD! And more statistics: 4 conductors of St is always the month when more children are Thomas’s Boys have contributed their born in Germany than in any other! The joy arranging skills, while the 5 singers in amarcord of Christmas is all-embracing, it encompasses have been “delicately rooted” in this Leipzig everything, it’s a joy that’s boundless and time- tradition since the age of 9. What’s more, it was less, that stretches into infinity and is concealed Robert’s ardent wish to record his 1st Christ- in the infinitesimal. It was captured by Matthias mas CD with amarcord. Grünewald in the Isenheim Altarpiece, which Yet another number stands out: this CD he painted with cheerful brush and incompar- contains 24 tracks. Does that make it a musical able vividness. His Concert of Angels on the Advent calendar? Well, anticipation is certainly left inner wing shows how almost everything one aspect as we look forward to seeing what rejoices at the news of the birth of Christ on lies behind the next door. This is amarcord’s the adjacent panel. The dark section showing Christmas made up of very different pieces: the crowd of angels is spellbound; the viola songs of joy alternating with contemplative da gamba displays unconcealed glee; even the melodies and combined with a hidden Christ- wash trough seems to be gurgling with pleas- mas story. Advent songs (Veni, Maria) are ure. Everything down to the climbing foliage followed by a first ‘quiet culmination’ blending has been inspired by the tidings of great joy! joy and pain (Ros, Lully Lulla), then personal And this album, too, is full of joy. The views (Ich steh’ and Schlaf wohl), the ap- statistics are impressive: joy, laughter and hap- pearance of the shepherds (Villancicos and

14 Wolfram’s Christmas the middle of the CD, La Negrina at the end, Ever since I was a small boy, I’ve always associat- and right at the beginning … ed Christmas time with social gatherings, lots of …when to ensure the Christmas message music, and later on of course also work – albeit a of the opening song Gaudete! makes a joyful very pleasant form of work! I remember excitedly impact, amarcord has been joined by their per- opening the doors of my Advent calendar every cussion magician. Moreover, everyone helped morning and polishing my shoes with my father make the wind! This old musical treat from on the eve of St Nicholas’s Day. One episode which Bohemia with its interesting statistical parallel stands out in my mind is my very first public per- between its 15th-century origins and its 15-fold formance as a singer at the age of seven or eight (a use of ‘Rejoice!’ has been in amarcord’s reper- sign of things to come!) when I was expected to sing toire for two decades. a carol at the Christmas market in my hometown – Christe redemptor omnium, a song goodness, how nervous I was! It goes without saying in praise of the Redeemer which alternates that my years in St Thomas’s Boys Choir included between singing in unison and polyphony, is excellent musical training for Advent, a period based on the magnificent Gregorian hymn which always included a string of concerts ranging ‘In festo Nativitatis Christi’, which has been from the Christmas Oratorio to the Christmas Eve sung by amarcord at its Christmas concerts at St Vespers. I still prefer being surrounded by many of Thomas’s Church for many years. As amarcord my nearest and dearest on Christmas Eve and this puts it: “Typical – everything dates back to that time. Accordingly, for me, Christ- he wrote sounds fantastic!” mas is always a bit like an amarcord Christmas The Advent song Veni, veni, Emanuel recital: lots of people, a certain amount of reverence, stems from a 13th-century French manuscript. yet also a large portion of entertainment and fun! Performed partly in unison and partly in a his- toricizing arrangement by early music experts La Negrina), and concluding with the ‘second Andrew Parrott and Hugh Keyte, it uses power- culmination’ (Weihnacht and Stille Nacht). ful images (not to mention ‘Rejoice’! ten more All this results in a kind of small amarcordic times!) to express its yearning for the coming of ‘Christmas Oratorio’ of precious polyphonic the Saviour. arias. It even features celebratory timpani per- “Beneath her heart he nestles there” – what formed by good friend and percussionist Mi- a wonderfully moving way to express the birth chael Metzler on three songs: Puer natus in of Jesus. Originally a pilgrimage song, the

15 soul, for “Give my heart” is evocative of the lines “Heart, soul, and all I have, take it / And deign to let it please Thee!” It was first set to music by Gustav Holst in 1906 for the first edi- tion of the hymnbook The English Hymnal. He originally named the carol ‘Cranham’ in tribute to his birthplace in the county of Gloucester- shire, south-west England.

Robert’s Christmas In my day, after receiving our presents in the re- hearsal hall, it was customary in St Thomas’s Boys Choir to walk through Leipzig and sing carols outside people’s front doors. I still remember one Bartolomé Esteban Perez Murillo – Adoración de Los Pastores Christmas when the city was knee-deep in snow, so a huge snowball fight was inevitable. The snag beautiful Advent carol Maria durch ein’ was that quite a few of us were still dressed in our Dornwald ging first spread by word of mouth concert attire. When we returned to the dormitory, in the diocese of Paderborn in the 19th century. some boys’ suits were so wet that they were still It is thought to have originated in the especial- dripping during the service the next morning! I ly Catholic region of Eichsfeld in Thuringia. In also have fond memories of singing in small groups 1912, it found its way into a songbook for young in retirement homes after Christmas Eve Vespers – people called Der Zupfgeigenhansl. Arranged it was magical seeing the faces of the audience light by Robert, one of amarcord’s two , this up. Finally, I still find singing at midnight mass is the very first time that an arrangement by on Christmas Eve in St Thomas’s Church very a member of amarcord has made it onto a CD. moving: it’s a very soothing experience and I finally In the Bleak Mid-Winter, written by feel I’ve arrived home. British poet Christina Rossetti in 1872, leads us into the cold of winter – “Earth stood hard as Although little is known about him, iron / Water like a stone” – yet in the last verse Cornelius Freundt bore joy in his surname, takes us deep into the warmth of the human which translates as ‘friend’. After a stint as

16 cantor in Borna, he moved to Zwickau, where Frank’s Christmas he was cantor at St Mary’s and also a school- Inquisitive children coming down with eyes agog teacher. In 1568, he received payment from in the morning after the grown-ups have been up Leipzig for “several songs”. amarcord has all night decorating the Christmas tree and the combined two separate arrangements by front room … Stage fright before the soprano solo Cornelius Freundt – Gaude, gaude laetare during a Christmas carol concert … Feeling happy & Freu dich, Sion, und jubilier (from his and inspired after our ‘work’ has been done at the anthology of carols) – adopting the tack motet and vespers on Christmas Eve and looking frequently taken by Cornelius Freundt and his forward to exchanging presents in the beautifully contemporaries of following a strophic part in decorated rehearsal room … Going carol-singing an even meter with a second part in triple time. in the evening … And also tea for two by candle- In 1575, the anthology of Christmas carols light while perilously experimenting with various Vetera nova carmina sacra et selecta de natali Domini materials to see how they react to the flame! nostri Iesu Christi was published in Frankfurt an der Oder by Wolfgang Figulus, who joined Sullivan ‘simply forgot’. The final phrase “our St Thomas’s Boys Choir as conductor for two joyful anthems sing” sounds like a colon lead- years in 1549. The collection also contained ten ing the way to … of his own compositions, including an arrange- …The Sussex Carol, very typical of the ment of the simple heartfelt melody Helft mir time and beautifully arranged for amarcord by Gott’s Güte preisen with its appeal to “dear Dale Grotenhuis (now deceased) from the USA. little children” to help take the good news into Wolfram and Michael have adopted an the New Year in a spirit of thankfulness. A few unfettered approach to the beginning of Puer months after the music had been printed, Figu- natus in Bethlehem, in which the birth is lus’s first wife Anna and six of their nine chil- announced by heralds (or possibly angels?). dren died of the plague. Then everyone joins in with the usual alterna- Upon the Snow-Clad Earth, beautifully tion between Latin and German verses: a rous- arranged by Arthur Sullivan, who had studied ing song in a rousing arrangement! composition with Carl Reinecke, is a typical No Christmas concert by St Thomas’s English Christmas Carol. At its conclusion, the Boys Choir, no Christmas recital by amarcord, singers of amarcord have taken the liberty of in fact no Christmas at all would be complete including a false ending which they are certain without Es ist ein Ros entsprungen! Making

17 its third appearance on an amarcord CD, this is a far from any context of desire, address each new recording of this carol inspired by the little other chastely as ‘Neve’ and ‘Mume’ (‘nephew’ flower that blooms in the middle of winter and and ‘aunt’). It was obvious that amarcord had to dispels the darkness. Praetorius’s arrangement record this original version – and did so with reveals the infinitely gentle halo bound to shim- heartfelt thanks to the Manuscript Centre at the mer over many CDs and generations to come. Leipzig University Library. Daniel adores old English carols. “Magni fi- cent, this early English polyphony. It’s very honest music,” he says of Lully Lulla, also Daniel’s Christmas known as The Coventry Carol. Mind you, Christmas for me would be inconceivable without this three-part harmony isn’t at all easy to music. As far back as I can remember, Christmas perform. The ensemble has opted for the ver- has always been a musical occasion: singing alone sion with a false relation at the end of each verse as a young boy with trembling voice in front of blending F natural with F sharp: the epitome of Father Christmas (proof is even provided by early English dissonance and all but compulsory recordings); Bach’s Shepherd’s Music performed by given the pain and suffering felt following the candlelight on the grand piano for all the choirboys Massacre of the Innocents. by Hans-Joachim Rotzsch, the conductor of St Philip Lawson, the long-serving Thomas’s Boys Choir; later on, singing Christmas in the King’s Singers, also employed semitone carols with the family around the piano. And dissonance in his arrangement of God Rest even today, year after year, I experience feelings of You Merry, Gentlemen written especially for joy whenever my youngest nephew babbles away amarcord, albeit in a completely different har- and an unnamed member of the family insists on monic context. singing along in parallel fourths! For several years There now follows a minor Leipzig sensa- now, a musical Christmas tradition has taken my tion! It seems that the song commonly known wife and me away from Leipzig to the church in the as ‘Joseph, lieber Joseph mein’ was the first Ger- Dresden borough of Loschwitz where the Festival man translation of the old ‘Resonet in laudibus’ of Nine Lessons and Carols made up of English with the words Joseph, liber neve myn. In a carols, readings and prayers is celebrated. When Silesian manuscript (c. 1420), which arrived in the several hundred people in the congregation Leipzig about 100 years later and has remained finally strike up ‘Hark, the herald angels sing’, for well hidden there ever since, Mary and Joseph, me Christmas has truly arrived.

18 In addition, the untiring heralds of the Christ- followed by Al del hato and finally Gran ga- mas message Resonet in laudibus, the Latin sajo siento yo by Juan del Encina, a surpris- original from the 13th century, sing in the most exquisite polyphonic arrangement conceivable Holger’s Christmas crafted by Orlande de Lassus. They clearly have When I was a child, Christmas Eve was the most no intention of hiding their joy over the glad mysterious yet most relaxed day of the year. Never tidings! were my senses more challenged or bewitched! Luther’s hymn Ich steh’ an deiner Krip- Smells of conifers, scented candles and sweets pen hier concerns the most delicate and prob- (those received from West Germany were especially ably also the most radical connection between tempting) filled the air. Christmas music and sing- humanity and God. A simple shepherd stands ing together brought everyone in the family closer. at the cradle of salvation and gives up what he That wonderful atmosphere before the gifts were has previously received: “Heart, soul, and all exchanged! The excitement was almost unbearable, I have”. This arrangement by Johann Eccard, but the obligatory walk was the best of the whole year, a pupil of Orlande de Lassus’s, takes Bach’s despite my enormous impatience. It was already arrangement from the Christmas Oratorio into growing dark, everyone was calm, the world was at the middle of the three verses. peace. There was nothing better than being allowed In this superb arrangement of Schlaf to stay up much later than usual and play with wohl, du Himmelsknabe du by Danish choral the model railway set up by dad over several long aesthete Morten Schuldt-Jensen, who spent evenings with its fascinating accessories and won- many years in Leipzig, the five shepherds gently derful lights! To this day, Christmas in my family is rock the child of heaven to sleep. In the penul- always extremely harmonious and full of warmth – timate verse, lyricist Christian Friedrich Daniel and that’s the most precious thing about it. Schubart briefly jolts them out of their cradle idyll with a brutal look at Golgotha. ingly lyrical moment of calm being provided We remain with the shepherds and learn in between by Dezí, flor rresplandeçiente. in four 15th-century Spanish villancicos from La Negrina by Mateo Flecha the Elder a manuscript containing is an ‘ensalada’, according to the book! It has entitled ‘Cancionero de Segovia’ about their probably only come down to us because his journey (clearly not always easy, judging by nephew Mateo Flecha the Younger had it pub- their language!) to the crib: Nuevas, nuevas lished in Prague. It’s a Christmassy amarcord

19 showground on which the five of them get in the royal Saxon court chapel of Pleissenburg their vocal cords dancing wildly to the joyful Castle in 1831 and also as an encore in Hôtel de rhythms of drummer boy Michael – “gugu- Pologne in December 1832. And if you have any rumbé!” questions about this non-stop number one in Written at the request of a member of the Christmas charts, just ask the Silent Night St Thomas’s Boys Choir who is said to have Society – an organization which truly exists! requested a beautiful, romantic Christmas song from his ex-cantor in 1973, Erhard The hallelujahs of the holy night “streaming Mauersberger’s Weihnacht is performed here from heaven afar” take us back to the beautiful in a male voice arrangement. This is a perennial image of the concert of angels: “To ask such in amarcord’s cabinet of Christmas carols which questions as these, and to guess at the answers was also immortalized on the ensemble’s very as one can, is not a useless exercise in specu- first ChristmasCD ! lation, so long as the discussion is moderate Finally, the 24th door reveals a Leipzig and one avoids the mistake of those who think view of Christmas, a carol which has already they know what they do not know.” (Augustine, been the subject of several books (although Enchiridion, c. 420, chapter 59) whether they’re worth reading is another mat- ter). What’s important here is that once again Heralds. – Male. – Unwinged. another conductor of St Thomas’s Boys Choir This is how the angels are described in the Bible. is involved: Gustav Schreck, who came up with This all applies to W., R., F., D. and H. this arrangement of Stille Nacht. When the This is what we know: it’s almost impossible to Strasser siblings, glovemakers from the rear prove otherwise. part of the Ziller valley, displayed their wares at the Leipzig New Year’s Fair in 1831, they Gaudete! earned a few extra pennies by singing Tyrolean melodies at concerts they organized them- Holger Schneider (for and with amarcord) selves. This was how ‘Silent Night’ with lyrics by Joseph Mohr and music by Franz Xaver Gruber first came to Saxony as a vocal arrange- ment. The Strassers made the most out of their hit, performing it during the Christmas mass

20 01 Gaudete! Böhmen, 15. Jahrhundert, Jistebnice Cantional 1420 / Piae Cantiones 1582

Gaudete! Gaudete! Freut euch! Freut euch! Rejoice, rejoice! Christus est natus Christus ist geboren Christ is born ex Maria Virgine: von der Jungfrau Maria: Of the Virgin Mary – gaudete! freut euch! Rejoice!

Tempus adest gratiae, Die Zeit der Gnade ist gekommen, The time of grace has come – hoc quod optabamus; für die wir beteten; What we have wished for; Carmina laeticiae lasst uns treu ergeben Songs of joy devote reddamus. Freudenlieder singen. Let us give back faithfully.

Gaudete! Gaudete! Freut euch! Freut euch! Rejoice, rejoice! Christus est natus Christus ist geboren Christ is born ex Maria Virgine: von der Jungfrau Maria: Of the Virgin Mary – gaudete! freut euch! Rejoice!

Deus homo factus est, Gott ist Mensch geworden, God has become man, natura mirante; der Natur zum Wunder; With nature marvelling, Mundus renovatus est die Welt wird erneuert The world has been renewed a Christo regnante. durch Christus den König. By the reigning Christ.

Gaudete! Gaudete! Freut euch! Freut euch! Rejoice, rejoice! Christus est natus Christus ist geboren Christ is born ex Maria Virgine: von der Jungfrau Maria: Of the Virgin Mary – gaudete! freut euch! Rejoice!

Ezechielis porta Ezekiels verschlossenes Tor The closed gate of Ezekiel clausa pertransitur; ist passiert worden; Is passed through;

21 Unde Lux est orta, Heil ist gefunden dort, Whence the light is risen, salus invenitur. wo das Licht aufgeht. Salvation has been found.

Gaudete! Gaudete! Freut euch! Freut euch! Rejoice, rejoice! Christus est natus Christus ist geboren Christ is born ex Maria Virgine: von der Jungfrau Maria: Of the Virgin Mary – gaudete! freut euch! Rejoice!

Ergo nostra concio Lasst also unsere Verbindung Therefore, let our preaching psallat iam in lustro; in dieser Zeit der Reinigung preisen; Now sing in brightness Benedicat Domino: benedeie sie dem Herren: Let it bless the Lord: salus Regi nostro. Heil unserem König. Greeting to our King.

Gaudete! Gaudete! Freut euch! Freut euch! Rejoice, rejoice! Christus est natus Christus ist geboren Christ is born ex Maria Virgine: von der Jungfrau Maria: Of the Virgin Mary – gaudete! freut euch! Rejoice!

02 Christe redemptor omnium – In festo Nativitatis Christi hymnus Orlando di Lasso (um 1532 –1594), Hymnarium 1580/81

Christe redemptor omnium Christus, Erlöser der Völker, Jesu, the Father’s only Son, Ex patre patris unice vom Vater als sein einziger Sohn Whose death for all redemption won, Solus ante principium allein schon vor dem Anfang der Welt Before the worlds, of God most high, Natus ineffabiliter. auf unaussprechliche Weise geboren. Begotten all ineffably.

Tu lumen et splendor patris, Du Licht und Glanz des Vaters, The Father’s light and splendour Thou Tu spes perennis omnium: du beständige Hoffnung aller: Their endless hope to Thee that bow: Intende quas fundunt preces achte auf die Gebete, mit denen dich Accept the prayers and praise today Tui per orbem famuli. deine Diener auf der ganzen Erde überschütten. That through the world Thy servants pay.

22 Memento salutis auctor, Denke daran, du Heilsgewährer, Salvation’s author, call to mind Quod nostri quondam corporis, dass du einst durch deine Geburt How, taking the form of humankind, Ex illibata virgine aus der unberührten Jungfrau Born of a Virgin undefiled, Nascendo formam sumpseris. unserer Körper Gestalt annahmst. Thou in man’s flesh becamest a child.

Sic praesens testatur dies, So bezeugt der heutige Tag Thus testifies the present day Currens per anni circulum, in seinem Lauf durchs ganze Jahr, Through every year in long array, Quod solus a sede patris dass du ganz allein vom Thron des Vaters That Thou, salvation’s source alone Mundi salus adveneris. als Heil der Welt hier herkommen wirst. Proceedest from the Father’s Throne.

Hunc celum, terra, hunc mare, Ihn preist der Himmel, die Erde, das Meer, Whence sky, and stars, and sea’s abyss, Hunc omne quod in eis est, und alles, was auf alledem wohnt, And earth, and all that therein is, Auctorem adventus tui ihn, den Veranlasser deiner Ankunft, Shall still, with laud and carol meet, Laudans exultat cantico. mit einem Lobgesang. The author of thine advent greet.

Nos quoque, qui sancto tuo Auch wir, die durch dein heiliges And we who, by Thy precious blood Redempti sanguine sumus, Blut erlöst sind, From sin redeemed, are marked for God, Ob diem natalis tui stimmen wegen des Tages deiner Geburt On this, the day that saw Thy birth, Hymnum novum concinimus. in den neuen Hymnus ein. Sing the new song of ransomed earth.

Gloria tibi domine, Ehre sei dir, Herr, All honour, laud, and glory be, Qui natus es de Virgine, der du von einer Jungfrau geboren wurdest, O Jesu, Virgin-born, to Thee; Cum Patre et sancto spiritu, mit dem Vater und dem Heiligen Geist Whom with the Father we adore, in sempiterna saecula. bis in alle Ewigkeit. And Holy Ghost forevermore. Amen. Amen. Amen.

23 03 Veni, veni, Emanuel Frankreich, 13. Jahrhundert, Ms. Bibiliothèque Nationale Satz 3. & 5. Strophe: Andrew Parrott (*1947)/ Hugh Keyte (*1945)

Veni, veni, Emanuel! Komm, komm, Immanuel! O come, O come, Emmanuel! Captivum solve Israel! Befreie das gefangene Israel, Redeem thy captive Israel Qui gemit in exilio, das in der Verbannung wehklagt, That into exile drear is gone, Privatus Dei Filio, beraubt um Gottes Sohn. Far from the face of God’s dear son. Gaude, gaude, Emanuel Freue dich, freue dich, Rejoice! Rejoice! Emmanuel Nascetur pro te, Israel. Immanuel wird für dich, Israel, geboren. Shall come to thee, O Israel.

Veni, o Iesse virgula! Komm, o Spross des Jesse! O come, thou branch of Jesse! draw Ex hostis tuos ungula, Aus des Feindes Klauen führe die Deinen heraus, The quarry from the lion’s claw; De specu tuos tartari aus der Tiefe der Unterwelt, From the dread caverns of the grave, Educ, et antro barathri. aus dem Abgrund der Hölle. From nether hell, thy people save. Gaude, gaude, Emanuel Freue dich, freue dich, Rejoice! Rejoice! Emmanuel Nascetur pro te, Israel. Immanuel wird für dich, Israel, geboren. Shall come to thee, O Israel.

Veni, veni, o Oriens! Komm, komm, o Morgenstern! O come, O come, thou dayspring bright! Solare nos adveniens, Sonne uns bringend, wenn du nahst. Pour on our souls thy healing light; Noctis depelle nebulas, Vertreibe die Nebel der Nacht Dispel the long night’s lingering gloom, Dirasque noctis tenebras. und die schrecklichen Finsternisse der Nacht! And pierce the shadows of the tomb. Gaude, gaude, Emanuel Freue dich, freue dich, Rejoice! Rejoice! Emmanuel Nascetur pro te, Israel. Immanuel wird für dich, Israel, geboren. Shall come to thee, O Israel.

Veni, clavis Davidica! Komm, Schlüssel Davids! O come, thou Lord of David’s key! Regna reclude celica, Schließe auf die himmlischen Reiche. The royal door fling wide and free; Fac iter tutum superum, Mach sicher den Weg nach oben Safeguard for us the heavenward road, Et claude vias inferum. und verschließe die Wege nach unten! And bar the way to death’s abode. Gaude, gaude, Emanuel Freue dich, freue dich, Rejoice! Rejoice! Emmanuel Nascetur pro te, Israel. Immanuel wird für dich, Israel, geboren. Shall come to thee, O Israel.

24 Veni, veni, Adonai! Komm, komm, Herr! O come, O come, Adonai, Qui populo in Sinai Deinem Volk gabst du das Gesetz Who in thy glorious majesty Legem dedisti vertice, auf Sinais Gipfel From that high mountain clothed in awe, In maiestate glorie. in erhabener Herrlichkeit. Gavest thy folk the elder law. Gaude, gaude, Emanuel Freue dich, freue dich, Rejoice! Rejoice! Emmanuel Nascetur pro te, Israel. Immanuel wird für dich, Israel, geboren Shall come to thee, O Israel.

04 Maria durch ein’ Dornwald ging Weise: 16. Jahrhundert, Arrangement: Robert Pohlers (*1994)

Maria durch ein’ Dornwald ging, Maria walks amid the thorn, Kyrieleison! Kyrie eleison! Maria durch ein’ Dornwald ging, Which for seven years no leaf hath born, der hat in sieben Jahr’n kein Laub getragen. She walks amid the wood of thorn. Jesus und Maria. Jesus and Maria.

Was trug Maria unter ihrem Herzen? What ’neath her heart does Mary bear? Kyrieleison! Kyrie eleison! Ein kleines Kindlein ohne Schmerzen, A little child doth Mary bear, das trug Maria unter ihrem Herzen. Beneath her heart he nestles there. Jesus und Maria. Jesus and Maria.

Da haben die Dornen Rosen getragen, And as the two are passing near, Kyrieleison! Kyrie eleison! Als das Kindlein durch den Wald getragen, As the two are passing near, Da haben die Dornen Rosen getragen. Lo! Roses on the thorns appear! Jesus und Maria. Jesus and Maria.

25 05 In the Bleak Mid-Winter Gustav Holst (1874 – 1934)

In the bleak mid-winter Mitten im kalten Winter Frosty wind made moan, bei klirrend kaltem Wind, Earth stood hard as iron, die Erde hart wie Eisen, Water like a stone; das Wasser wie ein Stein, Snow had fallen, snow on snow, Schnee war gefallen, Snow on snow, Schnee auf Schnee, In the bleak mid-winter, mitten im kalten Winter Long ago. vor langer Zeit.

Our God, Heaven cannot hold him Unser Gott, der Himmel kann ihn nicht halten, Nor earth sustain; noch die Erde ihn tragen; Heaven and earth shall flee away Himmel und Erde werden entfliehen, When he comes to reign: wenn er kommt, um zu herrschen. In the bleak mid-winter Mitten im kalten Winter A stable-place sufficed reichte ihm ein Stall, The Lord God Almighty Gott, dem Herrn in Menschengestalt, Jesus Christ. Jesus Christus.

What can I give him, Was kann ich ihm geben, Poor as I am? arm wie ich bin? If I were a shepherd Wäre ich ein Schäfer, I would bring a lamb; brächte ich ihm ein Lamm; If I were a wise man Wäre ich ein Weiser, I would do my part; trüge ich das Meinige dazu bei; Yet what I can, I give him – Doch was ich ihm geben kann: Give my heart. ich gebe mein Herz.

Christina Rossetti (1830 – 1894)

26 06 Gaude, gaude laetare & Freu dich, Sion, und jubilier Cornelius Freundt (1535 –1591), Zwickau 1580

Gaude, gaude laetare Jerusalem Freue dich und frohlocke, Jerusalem, Rejoice, O Jerusalem, Et canito alleluja. und sing Alleluja. And sing Hallelujah. Rex regum Der König der Könige The King of Kings atque coelorum und des Himmels And the King of Heaven et Dominus Angelorum und der Herr der Engel And the Lord of Angels natus est hodie. ist heute geboren. Was born today. Assumpta carne Fleisch hat er angenommen He has assumed flesh de Maria virgine aus der Jungfrau Maria, From the Virgin Mary parvoque lacte pascitur und mit ein wenig Milch wird genährt, And is nourished with a little milk. per quem totius mundi durch den die ganze Welt, The whole world is guided machina regitur, Werk und Wirken gelenkt wird, By His works and deeds et factus est servus humilis und er ist ein niedriger Diener geworden And He has become a lowly servant et in carne nobis similis. Alleluja. und im Fleische uns gleich. Alleluja. And in His flesh the same as us. Hallelujah.

Freu dich, Sion, und jubilier, Rejoice, Zion, and celebrate, Sing, jauchz und spring und figurier, Sing, rejoice and jump and dance, Denn Gottes Sohn vom Himmelssaal For the Son of God is coming down to us Kommt zu uns in dies Jammertal. From heavenly hall to this vale of tears.

Er sprießt aus einer Wurzel zart, He sprouts from tender root, Von Jesse her, da kam die Art, From Jesse, that’s His origin, Er wird ein kleines Kind geborn, A little child is born Dadurch stillt er sein’s Vaters Zorn. To calm His father’s anger.

Wie sollten wir nicht fröhlich sein, How can we not be cheerful? Freuen sich doch die Engelein, After all, the angels are pleased Dass Gottes Sohn, der wahre Christ, That the Son of God, the true Christ, Uns heut zu gut Mensch worden ist. Has today become a human for us.

27 07 Helft mir Gott’s Güte preisen Satz 1. Strophe: Paul Eber (1511–1569), Satz 2. Strophe: Wolfgang Figulus (um 1520 –1591, Thomaskantor 1549–1551), aus Vetera Nova 1575

Helft mir Gott’s Güte preisen, Help me to praise God’s goodness, Ihr lieben Kinderlein, You dear little children Mit G’sang und ander’ Weisen With songs and other tunes Ihm allzeit dankbar sein, To be always thankful to him, Fürnehmlich zu der Zeit, Especially at the time Da sich das Jahr tut enden, When the year comes to an end, Die Sonn’ sich zu uns wenden, The sun is turned towards us, Das neu’ Jahr ist nicht weit. The New Year is not distant.

Erstlich lasst uns betrachten Let us seriously regard Des Herren reiche Gnad, The rich mercy of the Lord Und so gering nicht achten And so not give slight consideration Sein unzählich Wohltat, To His innumerable good deeds, Stets führen zu Gemüt, But keep continually in mind Wie er dies’ Jahr hat geben, How during this year He has given All’ Notdurft dieses Leben, All the necessities of life Und uns für Leid behüt. And protected us from sorrow.

08 Upon the Snow-Clad Earth Arthur Sullivan (1842 – 1900)

Upon the snow-clad earth without, Auf die schneebedeckte Erde The stars are shining bright, scheinen hell die Sterne, As Heav’n had hung out all her lamps da der Himmel all seine Lampen aufgehängt hatte, To hail the festal night; um diese Festnacht zu begrüßen.

28 For on this night, long years ago, Denn in dieser Nacht, vor langer Zeit, The Blessed Babe was born, wurde das gesegnete Kind geboren, The saints of old were wont to keep die Heiligen waren von alters her gewohnt, Their vigil until morn. die Nachtwache bis zum Morgen zu halten.

The King of kings, and Lord of lords, Der König der Könige und Herr der Herren, E’en from His very birth, schon von Geburt an, Had not a place to lay His head, hatte keinen Ort, sein Haupt zu betten, An outcast in the earth: ein Ausgestoßener auf Erden: And yet we know that little Babe Und doch wissen wir, dass dies kleine Kind Was tender to the touch, ganz sanft zu berühren war And weak as other infants are; und schwächlich wie alle Neugeborenen; He felt the cold as much! die Kälte spürte er wie sie!

And thus it is, from age to age, Und so kommt es seit jeher, That as this night comes round, dass die Weihnachtscarols so süß So sweetly, underneath the moon, unter dem Mond erklingen, The Christmas carols sound. wenn sich das Jahr rundet. Because to us a Child is born, Weil für uns ein Kind geboren wird, Our Brother, and our King, unser Bruder und unser König, Angels in Heaven, and we on earth, so singen die Engel im Himmel und wir auf Erden Our joyful anthems sing. unsere freudigen Lieder.

09 The Sussex Carol Englische Weise, Arrangement: Dale Grotenhuis (1931–2012)

On Christmas night Zur Weihnachtsnacht All Christians sing singen alle Christen, To hear the news um die Neuigkeiten zu hören, The angels bring. die die Engel bringen,

29 News of great joy, von großer Freude, News of great mirth, von großer Fröhlichkeit, News of our von der Geburt Merciful King’s birth. unseres barmherzigen Königs.

Then why should we Warum sollten wir dann On earth be sad, auf Erden traurig sein, Since our Redeemer da uns doch unser Erlöser Made us glad? froh gemacht hat? When from our sin Wenn er uns von unseren He set us free, Sünden befreit, All for to gain alles, um unsere Freiheit Our liberty? zu erlangen?

When sin departs Wenn die Sünde weicht Before His grace, vor seiner Gnade, Then life and health dann kommen Leben und Wohl Come in its place. an ihre Stelle. Angels and men Engel und Menschen With joy may sing, mögen singen mit Freude, All for to see sämtlich um den neugeborenen The new-born King. König zu sehen.

All out of darkness Aus dem Dunkel We have light, haben wir das Licht, Which made the angels das die Engel Sing this night: in dieser Nacht singen ließ: “Glory to God »Ehre sei Gott And peace to all, und allen Frieden, Now and for evermore, jetzt und immerdar, Amen!” Amen!«

30 10 Puer natus in Bethlehem Weise: 13. Jahrhundert, Satz: Wolfgang Figulus, aus Vetera Nova 1575

Puer natus in Bethlehem, A child is born at Bethlehem Unde gaudet Jerusalem. For whom Jerusalem rejoices. Alleluia. Hallelujah.

Ein Kind geborn zu Bethlehem, A child is born at Bethlehem Des freuet sich Jerusalem. For whom Jerusalem rejoices. Alleluja. Hallelujah.

Hic iacet in praesepio, He lies here in the manger Qui regnat sine termino. who reigns eternally. Alleluia. Hallelujah.

Hier liegt es in dem Krippelein, He lies here in the manger Ohn’ Ende ist die Herrschaft sein. who reigns eternally. Alleluja. Hallelujah.

In hoc natali gaudio In joy at this birth Benedicamus Domino. Let us bless the Lord. Alleluia. Hallelujah.

Für solche gnadenreiche Zeit In joy at this birth Sei Gott gelobt in Ewigkeit. Let us bless the Lord. Alleluja. Hallelujah.

Puer natus in Bethlehem, A child is born at Bethlehem Unde gaudet Jerusalem. For whom Jerusalem rejoices. Alleluia. Hallelujah.

31 11 Es ist ein Ros entsprungen Weise: Köln 1599, Satz: Michael Praetorius (um 1571–1621)

Es ist ein Ros entsprungen Lo, how a rose e’er blooming aus einer Wurzel zart, From tender stem hath sprung. wie uns die Alten sungen, Of Jesse’s lineage coming, von Jesse kam die Art As men of old have sung; und hat ein Blümlein bracht, It came, a flow’ret bright, mitten im kalten Winter, Amid the cold of winter wohl zu der halben Nacht. When half spent was the night.

Das Röslein, das ich meine, Isaiah ’twas foretold it, davon Jesaja sagt, The Rose I have in mind, hat uns gebracht alleine With Mary we behold it, Marie, die reine Magd, The virgin mother kind; aus Gottes ew’gem Rat To show God’s love aright, hat sie ein Kind geboren She bore to men a saviour wohl zu der halben Nacht. When half spent was the night.

Das Blümelein so kleine, O flower, whose fragrance tender das duftet uns so süß, With sweetness fills the air, mit seinem hellen Scheine Dispel with glorious splendour vertreibt’s die Finsternis, The darkness everywhere; wahr’ Mensch und wahrer Gott, True man, yet very God, hilft uns aus allem Leide, From sin and death now save us rettet von Sünd’ und Tod. And share our every load.

32 12 The Coventry Carol England, vor 1500

Lully, lulla, thou littel tyne child, Schlaf ein, schlaf ein,du kleines Kindelein, Lully, lulla, thou little tiny child, by, by, lully, lullay. schlaf ein, mein Kind, schlaf ein. By, by, lully, lullay.

O sisters too, Wie könnt ihr ruhn? O sisters two, how may we do Was soll’n wir tun? What can we do for to preserve this day O lasst uns wachsam sein! To save today this pore yongling Gebt acht auf’s Kind This poor child, for whom we do sing: und singt geschwind: For whom we sing: “By, by, lully, lullay”? Schlaf ein, mein Kind, schlaf ein! “By, by, lully, lullay.”

Lully, lulla … Schlaf ein, schlaf ein … Lully, lulla …

Herod the King Herodes sprach, Herod the king in his raging laut hallt’ es nach: In his ravings charged he hath this day „In jedes Haus brecht ein! Has ordered today his men of might Erschlagt für Lohn That his soldiers, in his own sight den ersten Sohn!“ In his own sight, all yonge children to slay. Schlaf ein, mein Kind, schlaf ein! Should kill all the young children.

Lully, lulla … Schlaf ein, schlaf ein … Lully, lulla …

That wo is me, Du, der du bist I lament pore child, for thee, der Herre Christ, For you, poor child; and ever morne and may wirst der Erlöser sein. And, because of your departure, for thi parting Was auch geschieht, I shall always mourne, and shall nether say nor singe: ich sing mein Lied: Neither say nor sing: “By, by, lully, lullay.” Schlaf ein, mein Kind, schlaf ein! “By, by, lully, lullay.”

Lully, lulla … Schlaf ein, schlaf ein … Lully, lulla … 33 13 God Rest You Merry, Gentlemen Englische Weise, Arrangement: Philip Lawson (*1957)

God rest you merry, gentlemen, Gott mache euch froh, meine Herren, Let nothing you dismay, lasst Euch nicht erschrecken. For Jesus Christ our Saviour Besinnt Euch, Christ, unser Erlöser, Was born upon this day, wurde heute geboren, To save us all from Satan’s power um uns alle vor Satans Macht zu retten, When we were gone astray: wenn wir von unserem Weg abkommen. O tidings of comfort and joy. Oh welche Botschaft voll Trost und Freude.

From God our heav’nly Father Von Gott unserem himmlischen Vater A blessed angel came, kam ein gesegneter Engel And unto certain shepherds und ausgewählten Hirten Brought tidings of the same, brachte er diese Botschaft, How that in Bethlehem was born dass nämlich in Bethlehem geboren wurde The Son of God by name: Gottes eigener Sohn. O tidings of comfort and joy. Oh welche Botschaft voll Trost und Freude.

The shepherds at those tidings Die Hirten, ob dieser Botschaft, Rejoiced much in mind, jubelten sehr in ihres Herzens Sinn And left their flocks a-feeding und ließen ihre Herde auf den Weiden zurück In tempest, storm and wind, in Gewitter, Sturm und Wind: And went to Bethlehem straightway, und gingen direkt nach Bethlehem, This blessed Babe to find: um dieses gesegnete Kind zu finden. O tidings of comfort and joy. Oh welche Botschaft voll Trost und Freude.

But when to Bethlehem they came, Doch als sie nach Bethlehem kamen, Whereat this infant lay, wo der Säugling lag, They found him in a manger, fanden sie ihn in einer Futterkrippe, Where oxen feed on hay; in der das Heu für die Ochsen lag;

34 His mother Mary kneeling, seine Mutter Maria kniete nieder Unto the Lord did pray: und betete zum Herrn. O tidings of comfort and joy. Oh welche Botschaft voll Trost und Freude.

Now to the Lord sing praises, Nun singt Lobgesänge zum Herrn, All you within this place, alle die ihr hier seid, And with true love and brotherhood und, mit wahrer Liebe und Brüderlichkeit, Each other now embrace; nehmt Euch in die Arme; This holy tide of Christmas diese heilige Weihnachtszeit All others doth deface: entwertet alles andere. O tidings of comfort and joy. Oh welche Botschaft voll Trost und Freude.

14 Joseph, liber neve myn Schlesien, um 1420, nach dem lateinischen »Resonet in laudibus« (13. Jahrhundert) Universitätsbibliothek Leipzig Ms. 1305, Satz: Andrew Parrott / Hugh Keyte

Joseph, liber neve myn, Joseph, dear nephew of mine, hilf mir wygen myn kindelin, Help me rock my child, daz got musse dyn loner syn So that God will reward you yn hymilrich, der meyde kint Maria. In the kingdom of heaven, Virgin Mary’s child.

Gerne libe mume myn, Gladly, dear aunt of mine, ich helfe dir wygen dyn kindelin, I will help you rock your child, daz got musse myn loner syn So that God will reward me yn hymilrich, der meyde kint Maria. In the kingdom of heaven, Virgin Mary’s child.

35 15 Resonet in laudibus Orlando di Lasso, Cantiones aliquot quinque vocum, 1569

Resonet in laudibus Erklinge in Lobgesängen Let praises resound cum iocundis plausibus mit freudigen Klängen, With joyous acclaim: Syon cum fidelibus: Sion mit den Gläubigen; To Zion’s faithful apparuit quem genuit Maria. erschienen ist, den Maria gebar. The child born of Mary has appeared.

Sunt impleta quae predixit Gabriel. Erfüllt ist, was verkündet Gabriel. What Gabriel foretold has been fulfilled. Eya, eya, Virgo Deum genuit Eia! Eia! Die Jungfrau gebar Gott, Eia, a virgin bore God quod divina voluit clementia. wie es die göttliche Güte wollte. As the divine mercy willed.

Hodie apparuit in Israel: Heute ist er erschienen in Israel, Today He has appeared in Israel: Per Mariam Virginem est natus Rex. durch die Jungfrau Maria ist uns der König geboren. From the Virgin Mary is born a king.

Magnum nomen Domini: Emmanuel Groß ist der Name des Herrn: Immanuel, Great is the name of the Lord Emmanuel, quod annuntiatum est per Gabriel. der durch Gabriel verkündet wurde. As was announced by Gabriel. Eya, eya, Virgo Deum genuit Eia! Eia! Die Jungfrau gebar Gott, Eia, a virgin bore God, quod divina voluit clementia. wie es die göttliche Güte wollte. As the divine mercy willed.

36 16 Ich steh’ an deiner Krippen hier Weise: Martin Luther 1528, Satz 1. & 3. Strophe: Johann Eccard (1553 – 1611) Modifizierte Weise & Satz2. Strophe: Johann Sebastian Bach (1685 – 1750, Thomaskantor 1723–1750)

Ich steh’ an deiner Krippen hier, Now at the manger here I stand, o Jesu, du mein Leben. My Jesus, life from heaven! Ich komme, bring und schenke dir, I stand and bring Thee in my hand was du mir hast gegeben. What Thou to me hast given. Nimm hin, es ist mein Geist und Sinn, Take it, it is my mind and wait, Herz, Seel’ und Mut, nimm alles hin Heart, soul, and all I have, take it, und lass dir’s wohlgefallen! And deign to let it please Thee!

Ich lag in tiefer Todesnacht, I lay still in death’s deepest night du wurdest meine Sonne, Till Thou, my sun, arising, die Sonne, die mir zugebracht Didst bring joy, pleasure, life and light, Licht, Leben, Freud und Wonne. My waken’d soul surprising. O Sonne, die das werte Licht O sun! Who dost so graciously des Glaubens in mir zugericht’t, Faith’s goodly light to dawn in me wie schön sind deine Strahlen! Aye cause; Thy beams, how beauteous!

Ich sehe dich mit Freuden an With rapture do I gaze on Thee, und kann mich nicht satt sehen; Ne’er can enough adore Thee, und weil ich nun nicht weiter kann, Pow’r more to do is not in me, bleib ich anbetend stehen. I’ll praise and bow before Thee. O dass mein Sinn ein Abgrund wär Oh! that my mind were an abyss, und meine Seel’ ein weites Meer, My soul sea, wide, bottomless dass ich dich möchte fassen! That so I might embrace Thee.

37 17 Schlaf wohl, du Himmelsknabe du Weise: Carl Neuner (1778 – 1830), Satz: Morten Schuldt-Jensen (*1958)

Schlaf wohl, du Himmelsknabe du, Sleep well, you child of heaven schlaf wohl, du süßes Kind! Sleep well, you sweet child; Dich fächeln Engelein in Ruh Angels serenely fan you mit sanftem Himmelswind. With the gentle breeze of Heaven. Wir armen Hirten singen dir We poor shepherds sing for you ein herzig’s Wiegenliedlein für: A heartfelt lullaby; Schlafe, schlafe, Himmelssöhnchen, schlafe! Sleep, sleep, little son of heaven, sleep!

Maria hat mit Mutterblick Mary with a mother’s care dich leise zugedeckt, Has gently tucked you up und Joseph hält den Hauch zurück, While Joseph holds his breath dass er dich nicht erweckt. So as not to wake you up. Die Schäflein, die im Stalle sind, The lambs in their stalls verstummen vor dir, Himmelskind. Are silent before you, child of heaven. Schlafe, schlafe, Himmelssöhnchen, schlafe! Sleep, sleep, little son of heaven, sleep!

Bald wirst du groß, dann fließt dein Blut Soon you’ll grow up and your blood will flow von Golgatha herab. Down from Golgotha. Ans Kreuz schlägt dich der Menschen Wut, The rage of men will strike you on the cross dann legt man dich ins Grab! And then you’ll be buried. Hab immer deine Äuglein zu, Keep your little eyes shut denn du bedarfst der süßen Ruh. For you need your sweet repose. Schlafe, schlafe, Himmelssöhnchen, schlafe! Sleep, sleep, little son of heaven, sleep!

So schlummert in der Mutterschoß Other children also fall asleep noch manches Kindlein ein, Upon their mother’s lap doch wird das arme Kindlein groß, But once the poor child has grown up so hat es Angst und Pein. It will face fear and pain.

38 O Jesulein, durch deine Huld O little Jesus, through your grace hilf’s ihnen tragen mit Geduld! Help them to bear it with patience. Schlafe, schlafe, Himmelssöhnchen, schlafe! Sleep, sleep, little son of heaven, sleep!

Christian Friedrich Daniel Schubart (1739 –1791)

18 Nuevas, nuevas Spanien, 15. Jahrhundert, Cancionero musical de Segovia

Nuevas, nuevas – Neuigkeiten, Neuigkeiten – News, news – ¡Por tu fe! – Bei deinem Glauben! – By your faith! – Di, hermano.– Sprich, Bruder. – Speak, brother! – Qu’es nacido, bien lo sé, Uns ist geboren, ich weiß es wohl, For to us is born, well I know it, Dios humano. der menschliche Gott. God Incarnate. Es nacido muy humano Er ist wirklich als Mensch geboren, He is born indeed as man, Jesu Cristo Nazareno. Jesus Christus der Nazarener. Jesus Christ, the Nazarene. Dizen qu’es tal y tan bueno Man sagt, er sei voller Güte, They say He is of such goodness que nos salvará tenprano. so dass er uns bald erlösen wird. That He will save us soon. ¡Por tu fe! – Bei deinem Glauben! – By your faith! – Di, hermano. – Sprich, Bruder. – Speak, brother! – Qu’es nacido, bien lo sé, Uns ist geboren, ich weiß es wohl, For to us is born, well I know it, Dios humano. der menschliche Gott. God Incarnate.

19 Al del hato Spanien, 15. Jahrhundert, Cancionero musical de Segovia

¡Al del hato! – Du von der Herde! – You from the herd! – ¿Quién va’í? – Wer geht dort? – Who goes there? – Yo, ca los ángeles oý Ich, denn von den Engeln hörte ich, I, since from the angels I heard qu’el hijo de Dios nació. dass Gottes Sohn geboren ist. That the Son of God is born. Llévate de a’í, ¡pesia Judas! Bewegt euch! Hol euch der Teufel Get a move on!

39 con tus modos, mit eurer lahmen Art! The devil take you with your lazy ways! qu’es nacido el Rey de todos Der König aller Menschen ist geboren, For the King of all men is born y tú burlaste de mí. – und ihr macht euch über mich lustig! – And you made fun of me. – ¿Quién va’í? – Wer geht dort? – Who goes there? – Yo, ca los ángeles oý Ich, denn von den Engeln hörte ich, I, since from the angels I heard qu’el hijo de Dios nació. dass Gottes Sohn geboren ist. That the Son of God is born.

20 Dezí, flor rresplandeçiente Spanien, 15. Jahrhundert, Cancionero musical de Segovia

Dezí, flor rresplandeçiente, Sag uns, strahlende Blume, Tell us, resplendent flower, si parístes vos agora ob du soeben If you gave birth just now a vuestro Dios exçelente. unseren vortrefflichen Gott geboren hast? To our excellent God? Quiso tan pobre nacer Er wollte so arm geboren werden, He wanted to be born so poor que no tiene una mantilla. dass er nicht einmal ein Tuch trägt. That he doesn’t have a shawl. ¡O Dios de tan gran poder! O Gott von solch großer Macht, O God of such great power, Dime quién tanto t’umilla sag mir, was dich so erniedrigt Tell me what humbles you as much qu’el dolor y la manzilla wie der Schmerz und das Leiden, As the pain and suffering que tú vos pones agora die du jetzt annimmst, Which you take on yourself now, siendo Dios onipotente. bist du doch der allmächtige Gott? Being God omnipotent? Dezí, flor rresplandeçiente, Sag uns, strahlende Blume, Tell us, resplendent flower, si parístes vos agora ob du soeben If you gave birth just now a vuestro Dios exçelente. unseren vortrefflichen Gott geboren hast? To our excellent God?

21 Gran gasajo siento yo Juan del Encina (1468 –1529/30 ), Cancionero musical de Segovia

Gran gasajo siento yo, ¡Huy ho! Große Freude fühle ich. Hurra! Great joy I feel. Hooray! Yo también,¡soncas qué ha! ¡Huy ha! Ich auch, und wie! Hurra! So do I, the devil I do! Hoorah!

40 pues Aquél que nos crió Denn der uns geschaffen hat, Since He who created us por salvarnos nació ya. ist geboren worden, uns zu erlösen. Has been born to save us. ¡Huy ha! ¡Huy ho! Hurra, hurra! Hoorah! Hoorah! que aquesta noche nació. denn er wurde in jener Nacht geboren. For He was born that night.

Esta noche al medio della, In jener Nacht um Mitternacht, That night at midnight, quando todo estava en calma als alles ruhig war, When all was calm, por nos alumbrar el alma wurde, um unsere Seelen zu erleuchten, To illumine our souls. nos nació la clara estrella, uns der helle Stern geboren, The bright star was born for us, clara estrella de Jacó, der helle Stern von Jacob. Bright star of Jacob. Hooray! ¡Huy ho! alegrar todos, Hurra! Lasst uns alle froh sein! Let us all be glad! ¡a há! ¡Huy ha! Haha! Hurra! Ha ha! Hoorah! pues Aquél que nos crió Denn der uns geschaffen hat, Since He who created us por salvarnos nació ya. ist geboren worden, uns zu erlösen. Has been born to save us. ¡Huy ha! ¡Huy ho! Hurra, hurra! Hoorah! Hoorah! que aquesta noche nació. denn er wurde in jener Nacht geboren. For He was born that night.

Vamonos de dos en dos, Lasst uns zu Zweien gehen, Let us go two by two, aballemos a Belén lasst uns reisen nach Bethlehem, Let us journey to Bethlehem porque percancemos bien auf dass wir genau erfahren mögen, So that we may know full well quién es el Hijo de Dios. wer der Sohn Gottes ist. Who is the Son of God Gran salud nos envió. Große Erlösung hat er uns gesandt. Great salvation he sent us. ¡Huy ho! Hurra! Hooray! ¡En Belén dizen que está! In Bethlehem, sagt man, sei er! In Bethlehem they say he is. ¡Huy ha! Hurra! Hoorah! Pues Aquél que nos crió Denn der uns geschaffen hat, Since He who created us por salvarnos nació ya. ist geboren worden, uns zu erlösen. Has been born to save us. ¡Huy ha! ¡Huy ho!, Hurra, hurra!, Hoorah! Hoorah! que aquesta noche nació. denn er wurde in jener Nacht geboren. For He was born that night.

41 22 La Negrina Mateo Flecha d.Ä. (1481–1553), Las ensaladas de Mateo Flecha, Prag, 1581

Cumplido es ya nuestro deseo, Erfüllt schon ist unser Wunsch, Our wishes have been fulfilled, remediado es nuestro mal abgewendet ist unser Unheil, Our wrongs have been righted. cante el linaje humanal: es singe das Menschengeschlecht: The human lineage shall proclaim: «Gloria in excelsis Deo« »Gloria in excelsis Deo«, “Glory to God in the highest,” pues Dios se ha hecho mortal. denn Gott hat sich sterblich gemacht. For God has made Himself mortal. No hay cosa igual Es gibt nichts, das dem gleichkäme Nothing compares to today’s wish que querer hoy Dios nascer. zu lieben, dass heute Gott geboren wird. To see God be born. Gran plazer, ¡oh gran plazer! Große Freude, oh große Freude! Great joy; oh, grand pleasure! Pues amana la gaznata: Denn aus der Kehle tönt: From throats flows: «Cordero que al lobo mata »Das Lamm, das den Wolf tötet, “Lamb that slew the wolf non más de verle nascer, sobald es ihn auf die Welt kommen sieht, Just seeing Him born was sufficient; ¿quien pensáis que deve ser?« wer, denkt ihr, sollte das sein?« But who else could it be?”

Pues que tan bien lo has chapado Wo du es so schön klar gesagt hast, Yet since He is so gilded dínos quien es esse tal. sag uns, wer dieser Gewisse ist. Tell us, who is He? Es el Verbo encarnado, Er ist das Wort, das Fleisch geworden ist He is the word made flesh en la Virgen sin pecado, in der Jungfrau, die ohne Sünde ist, From the Immaculate Virgin sin pecado original. ohne Erbsünde. Free from original sin. Pues entona aquí, Pascual, Also stimm hier einen Gesang an, Pascual, Sing, Pascual, this hymn, un cantar si Dios te dexa: wenn Gott dich lässt: If God grants you: «N’Eulàlia vol gonella, Bernat, »Eulàlia will ein Kleid, Bernat, “Eulalia wants a gown, Bernard, n’Eulàlia vol gonella. Eulàlia will ein Kleid. Eulalia wants a gown. Ay, volla de palmella, Bernat, Oh, ein glänzendes will sie, Bernat, Ah, she wants a shiny one, Bernard, amb un rossegall darrera, Bernat, mit einer langen Schleppe, Bernat, With a long train, Bernard, n’Eulàlia vol gonella.« Eulàlia will ein Kleid.« Eulalia wants a gown.”

No nos cansemos, Lasst uns nicht müde werden, We shall not tire; con plazer cantemos lasst uns mit Freude singen, We’ll sing with pleasure

42 pues Dios y hombre es ya nascido. denn Gott und Mensch ist schon geboren. Since God and man has been born ¿Qué hará aquel perdido Lucifer Was wird nun der gefallene Luzifer tun, What shall lost Lucifer do? pues que le quitó su ser denn sein Wesen hat ihm genommen Since the virgin, mother and wife la Virgen, madre y esposa? die Jungfrau, Mutter und Gattin? Took away his life?

Florida estava la rosa, In Blüte stand die Rose, The rose bloomed, que o vento le volvía la folla. so dass der Wind ihr die Blätter bewegte. And the wind curved its leaves.

Caminemos y veremos Lasst uns gehen und wir werden sehen We shall walk and we shall see a Dios hecho ya mortal. den sterblich gewordenen Gott. How God has become man. ¿Qué diremos, qué cantemos Was werden wir sagen, was sollen wir singen dem, What shall we say? What should we sing al que nos libró de mal, der uns vom Unheil und die Seele To He who freed us from evil? y al alma de ser cativa? aus ihrer Gefangenschaft erlöst hat? And to our captivated soul? ¡Viva, viva, viva, viva! Er lebe hoch, hoch, hoch, hoch! Hurrah! Hurrah!

Cantatú y responderé: Singe du und ich werde antworten: If you sing, I’ll rejoinder: San Sabeya, gugurumbé, Heiliger Du-weißt-schon, gugurumbé, San Sabeya, gugurumbé, alangandanga, gugurumbé. alangandanga, gugurumbé. alangandanga, gugurumbé.

Mantenga señor Joan Branca, Möge Gott Joan Branca erhalten, God keep you, Sir Juan Branca. mantenga vossa merçé. möge er erhalten Euer Gnaden. God keep you, good sir.

¿Sabé como é ya nacido Wisst Ihr, dass schon geboren wurde, Do you know how He has been born ayá em Berem, dort in Bethlehem, Away in Bethlehem, un Niño muy garrido? ein stattliches Kind? A handsome child? Sa muy ben, sa muy ben. Wie wunderbar, wie wunderbar. How very good, how very good.

Vamo a ver su nacimento, Gehen wir seine Krippe betrachten, We are going to see His birthplace, Dios, pesebre echado está. Gott, der in einer Krippe liegt. God, away in a manger. Sa contento. Vamo ayá. Wie froh. Lasst uns hingehen. How happy. Let’s be off. ¡Sú! Vení que ye verá. Los! Kommt und ihr werdet schon sehen. Aha! Come and you shall see.

43 Bonasa, bonasa. Wie hübsch, wie hübsch. How good, how good. Su camisoncico rondaro, Sein geflicktes Hemdchen, His little, swaddling clothes, çagarano, çagarano. wie süß, wie süß. He is adorned, He is adorned. Su sanico coyo roso. Sein gesundes rosa Hälschen, His saintly little face. Sa hermoso, sa hermoso, Er ist schön, er ist schön, How beautiful, how beautiful, çucar miendro ye verá. sein lächelndes Gesichtchen werdet ihr schon sehen. Prosperous sweetness you’ll see.

Alangandanga gugurumbé. Alangandanga gugurumbé. Alangandanga gugurumbé San Sabeya, gugurumbé, Heiliger Du-weißt-schon, gugurumbé, San Sabeya, gugurumbé. alangandanga, gugurumbé. alangandanga, gugurumbé. Alangandanga gugurumbé. Alleluia, alleluia, alleluia. Halleluja, halleluja, halleluja. Hallelujah, hallelujah, hallelujah.

23 Weihnacht Erhard Mauersberger (1903 – 1982, Thomaskantor 1961–1972)

Im Dunkeln tret’ ich gern hinaus, I like to step out in the dark, die Sterne schau’n zur Nacht, The stars look out at night, sie halten über jedem Haus They keep watch over every house vieltausendfält’ge Wacht. In their many thousands.

Vieltausendfalt die schöne Schar, Many thousands, the beautiful flock, die gleiche je und je The same as ever were, und führt mich durch das runde Jahr They lead me through this cyclic year wie meine Väter eh. Like my fathers did before.

Da such’ ich, den ich nie geseh’n, There I seek whom I have never seen, den Einen für und für, The One for and for, ob er mir winke nachzugeh’n If he’ll wave to me to follow bis vor Marien Tür. Up to Mary’s door.

Rudolf Alexander Schröder (1878 – 1962)

44 24 Stille Nacht Weise: Franz Xaver Gruber (1787–1863) Satz: Gustav Schreck (1849–1918, Thomaskantor 1893 –1918)

Stille Nacht, heilige Nacht! Silent night, holy night, Alles schläft, einsam wacht All is calm, all is bright nur das traute hochheilige Paar. Round yon virgin mother and child. Holder Knabe im lockigen Haar, Holy infant, so tender and mild, schlaf in himmlischer Ruh, Sleep in heavenly peace, schlaf in himmlischer Ruh! Sleep in heavenly peace.

Stille Nacht, heilige Nacht! Silent night, holy night, Hirten erst kundgemacht Shepherds quake at the sight; durch der Engel Halleluja, Glories stream from heaven afar, tönt es laut von fern und nah: Heavenly hosts sing Alleluia! Christ der Retter ist da, Christ the saviour is born, Christ der Retter ist da! Christ the saviour is born!

Stille Nacht, heilige Nacht! Silent night, holy night, Gottes Sohn, o wie lacht Son of God, love’s pure light; Lieb’ aus deinem göttlichen Mund, Radiant beams from thy holy face da uns schlägt die rettende Stund’, With the dawn of redeeming grace, Christ, in deiner Geburt, Jesus, Lord, at thy birth, Christ, in deiner Geburt. Jesus, Lord, at thy birth.

Joseph Mohr (1792 –1849)

45 amarcord Dem Neuen gegenüber aufgeschlossen, legen Wolfram Lattke Tenor * Robert Pohlers Tenor * die Sänger großen Wert auf die Pflege und För- Frank Ozimek Bariton * Daniel Knauft Bass * derung zeitgenössischer Musik. So schrieben Holger Krause Bass u.a. Bernd Franke, Steffen Schleiermacher, , James MacMillan, Sidney M. Boquiren, Siegfried Thiele und Jörg Widmann Werke für amarcord. Wenngleich reine A-cappella-Pro- gramme im Mittelpunkt der Konzerttätigkeit stehen, gibt es regelmäßig Projekte mit nam- haften Ensembles und Künstlern wie dem Ge- wandhausorchester Leipzig, der Lautten Com- pagney, dem Swedish Chamber Orchestra, dem Vogler-Quartett, dem Ensemble Modern, der Pianistin , dem Bandoneon- virtuosen Per Arne Glorvigen, der Gambistin Hille Perl und Friend’n Fellow. Das Vokalensemble ist Preisträger zahlrei- cher internationaler Wettbewerbe (Tolosa/Spa- nien, /Finnland, Pohlheim/Deutsch- Unverwechselbarer Klang, atemberaubende land, 1. Chor-Olympiade in Linz/Österreich). Homogenität, musikalische Stilsicherheit und Im Jahr 2002 gewann das Ensemble den Deut- eine gehörige Portion Charme und Witz sind schen Musikwettbewerb, nachdem es bereits die besonderen Markenzeichen von amarcord. zwei Jahre zuvor mit dem Stipendium und der Das äußerst facettenreiche und breitgefächerte Aufnahme in die Bundesauswahl Konzerte jun- Repertoire umfasst Gesänge des Mittelalters, ger Künstler des Deutschen Musikrates ausge- Madrigale und Messen der Renaissance, Kom- zeichnet worden war. 2004 wurden die Sänger positionen und Werkzyklen der europäischen als erstes Vokalensemble mit dem Ensemble- Romantik und des 20. Jahrhunderts sowie preis der Festspiele Mecklenburg-Vorpommern A-cappella-Arrangements weltweit gesammel- ausgezeichnet. Neben dem Gewandhausor- ter Volkslieder und bekannter Songs aus Soul chester und dem Thomanerchor zählt amarcord und Jazz. zu den wichtigsten Repräsentanten der Musik-

46 stadt Leipzig im In- und Ausland. Regelmä- nommen wurde. »Tenebrae« mit geistlicher ßig gastiert die Gruppe bei den bedeutenden Vokalmusik aus Mittelalter, Renaissance und Musik festivals. Zahlreiche Konzerttourneen Gegenwart, enthält auch einige Kompositio- führten die Sänger in über 50 Länder und auf nen, die für amarcord geschrieben wurden. 2016 nahezu alle Kontinente der Erde. In Zusam- veröffentlichten die Sänger ein Schubert-Al- menarbeit mit dem Goethe-Institut gastierten bum mit dem Pianisten Eric Schneider und sie in Australien, Südostasien, dem Nahen gemeinsam mit german hornsound die CD Osten, Russland, Afrika und in Mittelamerika. »Wald.Horn.Lied«. Die CD »ARMARIUM« wid- Das 1997 von amarcord ins Leben gerufe- met sich dem Repertoire des Thomanercho- ne Internationale Festival für Vokalmusik »a res vom Mittelalter bis Heinrich Schütz und cappella« (www.a-cappella-festival.de) hat sich für »Folks & Tales« erhielten die Sänger 2014 unter der künstlerischen Leitung der Gruppe ihren sechsten Contemporary Re- zu einem der wichtigsten Festivals seiner Art cording Award – den »a-cappella-Oscar«, mit entwickelt. Regelmäßig sind die Stars der Szene dem jährlich die besten Produktionen weltweit wie The Real Group, The King’s Singers, Take 6 im A-cappella-Bereich prämiert werden. Die oder das im Frühjahr in Leip- CD »Zu S Thomas« mit zwei gregorianischen zig zu erleben. Messen aus dem Thomasgraduale der Leipzi- Zahlreiche CDs dokumentieren eindrucks- ger Thomaskirche wurde 2013 mit dem Inter- voll die Facetten des Repertoires und werden national Classical Music Award (ICMA), dem vielfach mit Preisen (ICMA, Contemporary wichtigsten Preis der europäischen Schallplat- A Cappella Recording Award, ECHO Klassik, tenkritik, ausgezeichnet. Die Einspielung der Supersonic Award etc.) ausgezeichnet. 2019 Motetten von Johann Sebastian Bach wurde wurde mit der »Leipziger Disputation« die ers- 2012 bei SONY/dhm veröffentlicht. Gemeinsam te gemeinsame CD mit dem Calmus-Ensemble mit der folgte dann 2014 veröffentlicht und mit einem OPUS Klassik die Marienvesper von Claudio Monteverdi bei als »Chorwerkeinspielung des Jahres« ausge- CARUS. Auf der DVD-Produktion »The Book of zeichnet. Im Zentrum steht die 12-stimmige Madrigals« bei Accentus Music (Koproduktion Messe »Et ecce terrae motus« von A. Brumel. mit dem ZDF und ARTE) interpretieren die fünf Außerdem erschien eine CD mit Werken von Sänger vor malerischer Kulisse der Villa Godi in Kurt Weill, die gemeinsam mit dem Ensemble Venetien Kompositionen der wichtigsten Ver- Modern unter Leitung von HK Gruber aufge- treter der Renaissance. www.amarcord.de 47 amarcord bandoneon virtuoso Per Arne Glorvigen, and Wolfram Lattke tenor * Robert Pohlers tenor * viola da gambist Hille Perl. Frank Ozimek baritone * Daniel Knauft bass * amarcord has won prizes at many inter- Holger Krause bass national competitions, such as Tolosa in Spain, Tampere in Finland and Pohlheim in Founded in 1992 by erstwhile members of St Germany, as well as the 1st Choir Olympiad in Thomas’s Boys Choir in Leipzig, amarcord has the Austrian city of Linz. In 2002, the ensemble since become one of the world’s leading vocal won the German Music Competition, having ensembles. Its hallmarks include a unique tone, joined the ranks of the BA KJK (the cream of breathtaking homogeneity, musical authen- young musicians singled out by the German ticity, and a good dose of charm and humour. Music Council for special support) two years amarcord performs a vast, highly diverse beforehand. In 2004, amarcord became the first repertoire ranging from medieval plainsong, group of singers to be awarded the Ensemble madrigals and Renaissance masses through Prize at the Mecklenburg-West Pomerania compositions from the European Romantic Festival. Attending master classes with the period and the 20th century to arrangements King’s Singers and the Hilliard Ensemble has of a cappella folksongs from all over the world, given amarcord valuable stimulus over the years. even taking in soul and jazz. Alongside the Gewandhaus Orchestra Always receptive to new musical currents, and St Thomas’s Boys Choir, amarcord is now the singers attach great importance to new one of the leading representatives of Leipzig’s vocal music. Works dedicated to the ensem- music scene in Germany and abroad. amarcord ble have been written by the likes of Bernd regularly appears at important music festivals. Franke, Steffen Schleiermacher, Ivan Moody, Numerous concert tours have taken the singers James MacMillan, Sidney M. Boquiren, Sieg- to more than 50 countries and nearly every fried Thiele and Jörg Widmann. Even though corner of the globe. In conjunction with the amarcord’s concert programmes focus on a cap- Goethe Institute, the ensemble has made guest pella works, amarcord also regularly performs in appearances in Australia, Southeast Asia, the concert with ensembles and artists such as the Middle East, Russia and Central America. Leipzig Gewandhaus Orchestra, the Lautten Founded by amarcord in 1997 under the Compagney, the Swedish Chamber Orchestra, artistic direction of the group, the Inter-

48 national Festival of Vocal Music “a cappella” amarcord’s first DVD, “The Book of Madrigals” (www.a-cappella-festival.de) has caught on as released by Accentus Music (a co-production one of the foremost gatherings of its kind. Held with ZDF and ARTE), the five singers can be in Leipzig every spring, it hosts outstanding seen performing works by leading Renaissance vocal formations such as The Real Group, The composers of vocal music at the beautiful King’s Singers, Take 6 and the Hilliard Ensemble. patrician Villa Godi in Venice. Numerous CDs which have earned amar- cord a string of awards (including an ICMA, the Contemporary A Cappella Recording Award, Michael Metzler the ECHO Klassik and the Supersonic Award) Percussion bear impressive testimony to its diverse rep- ertoire. In 2019, its first co-production with the Calmus Ensemble was released. Entitled “Leipziger Disputation”, it was crowned with an OPUS Klassik in the category Choral Re- cording of the Year. At the heart of the CD is the twelve-part mass “Et ecce terrae motus” by Antoine Brumel. Moreover, amarcord recently recorded a CD featuring compositions by Kurt Weill performed with the Ensemble Modern and conducted by HK Gruber. “Tenebrae”, a CD of sacred medieval, renaissance and contempo- rary vocal music, includes a number of pieces composed especially for amarcord. In 2016, the CD “Schubert” recorded with pianist Eric Schneider (RK ap 10116) was re- leased. amarcord’s anthology of beautiful folk songs from around the world “Folks & Tales” won the Contemporary A Cappella Recording Award, which is presented for the best record- Michael Metzler gehört zur ersten Riege der ings by a cappella ensembles worldwide. On weltweiten Rahmentrommlerfamilie, inspiriert

49 von Virtuosen, wie z.B. Glen Velez in New York Michael Metzler oder Ahmed Subhy in Cairo hat er diese sehr Percussion spezielle Art der Percussion in Europa bekannt gemacht und weiterentwickelt. Michael Metzler from Leipzig is one of the Aussagekräftiger, als die Liste seiner Lehrer world’s foremost frame drummers. Inspired by durchzusehen, ist mittlerweile die seiner Stu- virtuosos such as Glen Velez in New York and denten, unter denen sich so herausragende Ahmed Subhy in Cairo, he has raised the profile Trommler wie Andrea Piccioni oder David of this particular type of percussion across Kuckhermann befinden. Europe and taken it to the next level. Seit seinem 26. Lebensjahr dokumentieren Michael’s international concert perfor- mehr als einhundert CD-Produktionen seine mances, studio work and teaching have been weltweite Konzert-, Studio- und Lehrtätigkeit. documented on more than 120 CDs since Im Bereich früher Musik führen ihn regel- the age of 25. He has regularly appeared in mäßige Gastspiele mit Ensem bles wie The Harp Asia, Australia and Europe as well as Mexico, Consort, Freiburger Barock orchester, Akamus Canada and the USA performing early music und zahlreichen eigenen Projekten nach Asien, with ensembles such as The Harp Consort, the Australien, Europa, Mexiko sowie Kanada und Freiburg Baroque Orchestra and Akamus as in die USA. well as several projects of his own. Aus einer sächsischen Gießereifamilie Born into a foundry family from Saxony, stammend, beschäftigt er sich seit 2001 mit since 2001, Michael Metzler has studied the dem Guss historischer Glocken und Glocken- casting of historical bells and carillons. In 2004, spiele. Seit 2004 betreibt er in Berlin den he opened an exclusive shop in Berlin selling Glocken laden, einen kleinen, feinen Shop für bells, percussion and ethnic instruments. He is Glocken, Percussion und ethnische Instru- also in great demand in Germany and abroad as mente . Er ist ein international gefragter Dozent a teacher of historical percussion. zum Thema historische Percussion. www.glockenladen.de

50 Abbildungsverzeichnis

Giotto di Bondone (um 1266–1337) Erhard Mauersberger (1903–1982) »Die Geburt Christi« »Weihnacht«, 1973 Fresko, um 1315/20 Autograph aus dem Nachlass Erhard Mauersberger Assisi, S. Francesco (Unterkirche, Stadtbibliothek Leipzig, Ms. Mauersberger 58b Westliches Querhaus, Nordarm) Foto © akg-images/Stefan Diller Franz Pritz Stille-Nacht-Kapelle Matthias Grünewald (um 1475/80–1528) in Oberndorf bei Salzburg »Engelskonzert«, um 1513/15 Copyright: picture alliance / Franz Pritz / picturedesk.com Isenheimer Altar (geöffneter Zustand, 1. Wandlung, linker Innenflügel) Bartolomé Esteban Perez Murillo (1618 –1682) Colmar, Unterlindenmuseum »Adoración de Los Pastores« Foto © akg-images (»Anbetung der Hirten«), um 1650 Öl auf Leinwand, 187×228 cm, Inv. Nr. 961 »Joseph, liber neve myn« Madrid, Museo del Prado Handschrift, Schlesien, um 1420 Foto © akg-images / Joseph Martin Universitätsbibliothek Leipzig, Ms. 1305, 115r