An English Translation of the Letter from Tamagaki (Tamakaki)

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

An English Translation of the Letter from Tamagaki (Tamakaki) View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE 新見公立大学紀要 第37巻 翻訳 pp . 175−178, 2016 An English Translation of the Letter from Tamagaki (Tamakaki )1) 「たまがき 書状」 の現代英語訳 Kiyoshi Yamauchi (山内 圭)* Nursing School, Niimi College (新見公立大学看護学部) (2016年11月30日受理) 2015(平成27)年10月,備中国新見庄 について 書かれた「たまがき 書状 」を 含む東寺百合文書 がユネスコ の 世界記憶遺産(世界 の記憶) に登録 された。「たまがき 書状 」は ,1997 年に国宝 にも 指定 されている。 本稿 は,「た まがき 書状 」についての 背景 を英語 で説明 し,書状内容 を現代英語 に訳したものである。 (キーワード )たまがき 書状,備中国新見庄,東寺百合文書 In October 2015, Toji Temple's Hyakugo Documents including the Letter from Tamagaki was designated as UNESCO's Memory of the World. The Letter from Tamagaki was designated as National Treasure of Japan in 1997. This is a translation of the Letter from Tamagaki into modern English. The original text and its translation into modern Japanese are shown at the end. “Tamagaki Syojo” is the letter from Tamagaki, who was a younger sister of Moriyoshi Fukumoto ( 福本盛吉 ). He served for Yusei ( 祐清 ) who had been dispatched from Toji Temple ( 東寺 ) in Kyoto. Niimi area was one of the manors of Toji Temple. This letter was written in 1462 (Kansho( 寛正 ) 2 in Muromachi Era), after Yousei was killed by the peasants. She requested Toji Temple to give her their permission to have some mementoes of Yusei by writing this letter. It is very rare for a letter from a rural woman in those days to be kept now. Moreover it was beautifully handwritten, which shows her sincere love to Yusei, and implies that Yusei also loved her. 1. Translation 2) I am very much humbled to say this to you, but I must say that it is really a great pity that Yusei lost his life that way. It is really beyond description. I was at Mandokoro administrative office when Yusei was assassinated. I would like to write about distribution of the late Yusei's belongings. We have listed them as everybody knows, and have handed them to the administrators of Mandokoro administrative office in Niimi Manor, so I am sure they will tell you about it. Some of Yusei's clothes were cut and lost at the time of his death, and other clothes were given to the priest who took care of the funeral and religious ceremonies. Others were used to have his tombstone built up. I will write you the detailed list. As I was familiar with Yusei, how happy I would be if I can obtain some little things from him as mementoes. I would like to tell the Mandokoro administrator (officer in chief) about this too. As everybody knows what Yusei's things were, I have given away most of them. But if you can give me three pieces of things listed last, I would be very happy indeed. Sincerely, Tamagaki To Kumon-dono List of Yusei's belongings Money of 1 kanmon (1,000 mon): Used to carry out the funeral *連絡先:山内圭 新見公立大学看護学部 718-8585 新見市西方1263-2 ― 175 ― 山内 圭 1 Blue short-sleeved kimono: Given to the priest 2 pieces of Nukitewata cotton: Given to the priest 1 Katabira thin morning kimono: Given to the priest 5 surfaces of tatami mat straw: Sold to make money for the ceremony These belongings above were dealt out this way. And I would like to have your permission to possess the following things. 1 Kosode short-sleeved kimono 1 piece of Tsumugi cloth 1 Nunoko wadded kimono I would be very happy if I can have these three things as mementoes of Yusei. Notes 1) The name of the writer of this letter can be read as either “Tama ga ki”( たま がき) or “Tama ka ki”( たま かき), as her handwritten cursive style signature is hard to decipher. Some historians insist that it should, arguably at least to me, be read as “Tamakaki,” but generally it is read as “Tamagaki” and this way of reading her name is widely spread now. 2) I would like to thank the editors, the Commercial and Sightseeing Department of Niimi City, and publisher, Bihoku Mimpo Newspaper Company, for their approval to my use of the printed version and translation into modern Japanese of the original letter. 翻訳 をするにあたり, 巻末 に付した『 新見庄検定公式 テキスト― ふるさと 新見庄― 』掲載 の書状 の活字版 と意訳 を新見市役 所商工観光課内新見庄 ロマン の里づくり 実行委員会 と備北民報株式会社 のご 厚意 により 使用 させていただいております。こ こに 記し,お 礼申 し上げます。 References Bihoku Mimpo Kabushiki Kaisha, Ed. Niimi no Sho: Ikiteiru Chusei (Middle Age Survives ). Bihoku Mimpo Kabushiki Kaisha, Niimi, 1983. ( 備北民報株式会社(編):新見庄:生 きている 中世.備北民報株式会社 ) ---, Ed. Manga Niimi no Sho . (Niimi Manor in Comics) . Bihoku Mimpo Kabushiki Kaisha, Niimi, 1990. ( 備北民報株式会社 (編): まんが 新見庄.備北民報株式会社 ) ---. Bihoku Mimpo Newspaper , 4, Jan. 1, 2016. ( 備北民報株式会社:備北民報 2016年1月1日号 ) Niimi no Sho Kanko Kikaku Iinkai, Ed. Niimi no Sho no Rekishi Sampo (Historical Walking in Niimi Manor ). Niimi City, 1983. ( 新見庄観光企画委員会(編):新見庄 の歴史散歩.新見市 ) Niimi no Sho Roman no Sato Zukuri Jikko Iinkai (in the Department of Commerce and Sightseeing, Niimi City). Niimi no Sho Kentei Koshiki Text ―Furusato Niimi no Sho ―(Official Textbook for Niimi no Sho Certification Test ―Our Home Niimi Manor). Bihoku Mimpo Kabushiki Kaisha, 2010. ( 新見庄 ロマン の里づくり 実行委員会 新見市役所商工観光課内 (編):新見庄検定公式 テキスト― ふるさと 新見庄―. 備北民報株式会社 ) Niimi-shi. Shiho Niimi (Monthly Newsletter of Niimi City) No. 128, 4-5, Nov. 2015. ( 新見市:市報 にいみ 第128号 ) Setonaikai Sogo Kenkyukai, Ed. Bichu no kuni Niimi no Sho Shiryo (Documents of Niimi Manor in Bichu Area) . Kokusho Kanko kai, Tokyo, 1981. ( 瀬戸内海総合研究会(編):備中国新見庄史料.国書刊行会 ) Uenaka, Rinzo. Tamakaki Shojo Kou (Thoughts on the Letter from Tamakaki). Rekishi Koza Niimi no Rekishi Ⅱ(Lecture on History: History of Niimi Ⅱ), 55-69, 2000. ( 上仲林造: たまかき 書状考.歴史講座 新見 の歴史 Ⅱ) ― 176 ― 「たまがき 書状」 の現代英語訳 An English Translation of the Letter from Tamagaki(Tamakaki) Kiyoshi Yamauchi Nursing School, Niimi College, 1263-2 Nishigata, Niimi, Okayama 718-8585, Japan Summary This is a translation of the Letter from Tamagaki into modern English and an explanation of its background. Toji Temple’s Hyakugo Documents including the Letter from Tamagaki was designated as UNESCO’s Memory of the World in October 2015. The Letter from Tamagaki was also designated as National Treasure of Japan in 1997. Keywords: the Letter from Tamagaki, Niimi Manor in Bichu Area, Toji Temple’s Hyakugo Documents ― 177 ― 山内 圭 く 候 ろ く と あ 又 ほ き く な か 一 一 一 一 一 一 一 一 ゆ も あ と 候 な と す と お し く く や う ん な こ の し の こ に し 申 候 う ぬ つ し こ た か ぬ あ 御 せ 所 か の へ 給 み と し 候 候 ゆ に の む ろ の ゝ た き お 足 い と し に も 候 申 む の ゆ て て 又 う 申 原 こ き い い ミ ひ て こ 一 の の く ん ハ 候 ら こ う 候 そ せ ま 文 の こ 又 ろ の ら わ そ 貫 い へ き 申 ゝ ほ い り せ ま の い い 一 お そ こ お 一 た て 文 ろ の ( ま と に た い ん さ お の ら 1 も て れ く も 二 一 ま ま い い に も る の と 候 り 御 せ て 一 ハ ハ て 同 そ く い ゝ ら か 申 お き こ ほ ふ 事 ) 候 一 わ か 五 し 同 し の に る せ ほ す て は か ろ と し ( へ o ひ や ま ゆ し ゆ き ん 給 候 と こ 候 へ と に か r i い か こ 事 う い ん ゆ ん わ き 候 ハ g i 御 し ほ の ゆ ま や n か た れ 申 に け ん け い ハ ゆ う の い ね し へ う ん う a l は ほ ミ 三 ま し あ う ニ け ニ ろ ゝ う れ 物 さ お よ せ と に J は a と に の い て と り ま ニ ま せ し お い も う ま い こ 御 p 御 も 事 ら 候 の 候 い ま い い か a く い く は わ お い の ろ な n う ハ せ 事 て ら い ら ニ か り e の 思 ら く ら い に り s れ み 候 ニ せ ら せ つ ほ 入 e 物 ま ゆ か れ そ せ ろ 候 事 し せ ゆ つ こ 候 せ 候 か と 候 t い う き た の 候 し e く ら う か れ 候 い 御 へ x 人 ら せ た る き く ほ 御 t 候 れ せ い も 候 う し せ い て し わ さ の と い 共 o f 候 い 候 れ り 候 の 候 ゆ た 物 に た t ハ の し 一 h 候 か て ん き め わ e ゝ く ふ l ま 返 た け ら て 人 あ し e 候 て t ゝ 々 み 申 に れ 御 し と さ t e こ に ま も 候 申 り の 申 r み の も い て あ た 事 な ま ) な よ ら ま る る ハ か い し み せ い う へ こ ら た く ま 候 ら し く と は く せ ま ま ま い せ な 候 く ち 申 候 か い ん ら こ 候 わ お は き ら と せ の れ さ に も か さ せ こ た ほ 又 候 候 ん か り て ( 〈 一 一 一 一 一 一 一 一 祐 ( 三 物 な 物 細 世 斬 し も 没 も せ こ 1 注 清 東 点 は に で は 話 ら 上 み 後 口 い ん 〇 ) 〉 布 紬 白 ま こ 畳 帷 抜 青 銭 の 寺 を 人 う も 書 に れ げ ん の で ( な 一 『 子 の い た れ の 子 き い 色 ) ) も れ 形 き な て ま な こ は 祐 に 〇 新 表 小 、 ら 表 手 小 一 々 公 私 知 し 見 上 っ 失 し 知 と 申 清 申 に) 見 現 一 袖 次 色 一 綿 袖 貫 の 文 に っ こ と げ た わ た っ に す ) し 代 典 庄 枚 一 は 々 五 枚 文 物 所 た て と し て 出 れ の て つ こ の 上 拠 検 枚 一 お の 枚 二 一 の 殿 ま い で て お 家 ま で お き と こ げ 語 定 枚 願 物 同 枚 枚 葬 記 へ わ ま し 私 き ( し 、 り ま も と ま 訳 公 い は 法 売 出 儀 録 り す ょ の ま 僧 た 定 ま し で 、 し ( 式 事 こ 要 り 家 同 出 の 参 ま の う そ す ) が め す て き こ て 1 テ と の な ま に 出 家 時 る す で 。 ば 。 に 、 て よ 、 ま の は ) 恥 キ し よ ど し 差 家 ( に な 、 返 に 私 上 少 お う せ よ 恐 ( を T ス て う に て し に 僧 色 ら 全 す 置 は げ し 申 に ん う れ の も r ト 申 に 使 上 差 ) 々 、 部 返 き こ 、 し 、 。 に 入 a ― 残 忍 n し 処 い こ げ し に 使 ど 処 す た の ま あ 記 祐 お り s l ふ 上 分 ま れ ま 上 差 い 分 こ い ほ た っ る 録 ん 清 な ま a ん t で i る げ い し も し げ し ま な い の と ど 墓 た で を 遭 り す o さ も 申 n ど 形 こ ま た た た ま 上 し た 由 思 祐 印 し し 難 に が に i と の し n ん 見 れ す し し げ た う し を い 清 を ょ て の な 、 t ― は 上 o な と ら ま た ま ま 政 ま に 立 う ( と り 一 れ m 新 し 所 馴 て 、 。 新 げ き ま 筆 に し 三 し し し す 葬 o 見 う て つ た た た の の 染 る さ 見 ま は し 申 d い 儀 す e 庄 れ 私 の が 殿 で ん こ て 庄 、 た し r こ の n ― へ で と 祐 の 。 政 こ し に 品 と 、 、 こ 祐 上 J 』 こ も い お な 清 ) 所 と げ a い い は p ( で と 清 備 こ た 祐 の 申 た り ど の 政 に 、 ま a し か の n 北 と だ 清 ょ 記 し だ ま に 着 所 い い 御 す e ら s 民 で け の う 録 上 け し も 替 の ろ ま い 。 e 法 ) 報 し ま 。 の げ ま た 使 え 殿 い し た さ 要 わ 株 ょ す あ ま ま す の い の 少 ( ろ た て 式 う な た な ま す な で ま 々 三 の の し さ ( こ さ 会 ら ま か 。 ら 、 し と 、 職 物 で て 社 が し 残 祐 、 少 た あ ) は 、 は 、 り 清 ど し な の 祐 と ゆ ・ き く 。 ど へ 、 の の ん の 委 時 差 人 清 て う 二 。 、 ― 178 ―.
Recommended publications
  • Department of Architecture
    建築学セミナー Introduction to Architecture [Instructor] Hiroki Suzuki, Tatsuya Hayashi [Credits] 2 [Semester] 1st year Spring-Fall-Wed 1 [Course code] T1N001001 [Room] Respective laboratories *Please check the bulletin board of Department of Architecture , that will noticed where the lecture is held [Course objectives] Students and faculty members think together about study methods and attitudes as well as how to be aware of and interested in issues in the Department of Architecture. In particular, this course aims to teach the basic understanding of the fields of urban environmental and architectural planning as well as building structure design and to facilitate forming the basis of communication between the students and faculty members, by exposing the students in class in seminar format to educational research contents in each educational research field of the Department of Architecture. [Plans and Contents] Groups of about 10 students each will be formed. Each group will take a class in seminar format covering a total of four educational research fields and spend three to four weeks per field. The three to four week-long seminar for each field will be planned according to the characteristics of educational research in each field. [Textbooks and Reference Books] Not particularly [Evaluation] The grade will be determined by the average score ( if absent or not turned in) of exercises to be occasionally given during the lecture hours. Students will not be graded if they do not meet the rule of the Faculty of Engineering on the number of attendance days. [Remarks] Students will be assigned to their group in the first week.
    [Show full text]
  • Turystyka Kulturowa. Czasopismo Naukowe
    ISSN 1689-4642 Spis treści Artykuły ............................................................................................................. 7 Joanna Kowalczyk-Anioł, Ali Afshar Gentryfikacja turystyczna jako narzędzie rozwoju miasta. Przykład Meszhed w Iranie ....... 7 Rafał G. Nowicki Partycypacja turystów i mieszkańców miejscowości turystycznych w procesie ochrony zabytków architektury....................................................................................................... 26 Andrzej Moniak, Michał Suszczewicz Przestrzeń kulturowa i niechciane dziedzictwo garnizonów poradzieckich na pograniczu Polski i Niemiec ............................................................................................................... 40 Petr Bujok, Martin Klempa, Dominik Niemiec, Jakub Ryba, Michal Porzer Dziedzictwo przemysłowe firmy „Baťa” w mieście Zlín (Republika Czeska) ................... 54 Małgorzata Gałązka, Monika Gałązka Shintō jako walor turystyczny ........................................................................................... 67 Joanna Roszak, Grzegorz Godlewski Chronotop Lubelszczyzny. Ocena atrakcyjności regionu dla turystyki literackiej z wykorzystaniem bonitacji punktowej ............................................................................. 85 Nikoloz Kavelashvili Protecting the Past for Today: Development of Georgia’s Heritage Tourism ..................... 97 Recenzja ......................................................................................................... 110 Czajkowski Szymon
    [Show full text]
  • Representations of Pleasure and Worship in Sankei Mandara Talia J
    Mapping Sacred Spaces: Representations of Pleasure and Worship in Sankei mandara Talia J. Andrei Submitted in partial fulfillment of the Requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the Graduate School of Arts and Sciences Columbia University 2016 © 2016 Talia J.Andrei All rights reserved Abstract Mapping Sacred Spaces: Representations of Pleasure and Worship in Sankei Mandara Talia J. Andrei This dissertation examines the historical and artistic circumstances behind the emergence in late medieval Japan of a short-lived genre of painting referred to as sankei mandara (pilgrimage mandalas). The paintings are large-scale topographical depictions of sacred sites and served as promotional material for temples and shrines in need of financial support to encourage pilgrimage, offering travelers worldly and spiritual benefits while inspiring them to donate liberally. Itinerant monks and nuns used the mandara in recitation performances (etoki) to lead audiences on virtual pilgrimages, decoding the pictorial clues and touting the benefits of the site shown. Addressing themselves to the newly risen commoner class following the collapse of the aristocratic order, sankei mandara depict commoners in the role of patron and pilgrim, the first instance of them being portrayed this way, alongside warriors and aristocrats as they make their way to the sites, enjoying the local delights, and worship on the sacred grounds. Together with the novel subject material, a new artistic language was created— schematic, colorful and bold. We begin by locating sankei mandara’s artistic roots and influences and then proceed to investigate the individual mandara devoted to three sacred sites: Mt. Fuji, Kiyomizudera and Ise Shrine (a sacred mountain, temple and shrine, respectively).
    [Show full text]
  • A POPULAR DICTIONARY of Shinto
    A POPULAR DICTIONARY OF Shinto A POPULAR DICTIONARY OF Shinto BRIAN BOCKING Curzon First published by Curzon Press 15 The Quadrant, Richmond Surrey, TW9 1BP This edition published in the Taylor & Francis e-Library, 2005. “To purchase your own copy of this or any of Taylor & Francis or Routledge’s collection of thousands of eBooks please go to http://www.ebookstore.tandf.co.uk/.” Copyright © 1995 by Brian Bocking Revised edition 1997 Cover photograph by Sharon Hoogstraten Cover design by Kim Bartko All rights reserved. No part of this book may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise, without the prior permission of the publisher. British Library Cataloguing in Publication Data A catalogue record for this book is available from the British Library ISBN 0-203-98627-X Master e-book ISBN ISBN 0-7007-1051-5 (Print Edition) To Shelagh INTRODUCTION How to use this dictionary A Popular Dictionary of Shintō lists in alphabetical order more than a thousand terms relating to Shintō. Almost all are Japanese terms. The dictionary can be used in the ordinary way if the Shintō term you want to look up is already in Japanese (e.g. kami rather than ‘deity’) and has a main entry in the dictionary. If, as is very likely, the concept or word you want is in English such as ‘pollution’, ‘children’, ‘shrine’, etc., or perhaps a place-name like ‘Kyōto’ or ‘Akita’ which does not have a main entry, then consult the comprehensive Thematic Index of English and Japanese terms at the end of the Dictionary first.
    [Show full text]
  • Sense of Cultural Identity in Shinkoku, Kōkoku, and Bukoku Thoughts in the Edo Period
    Sense of cultural identity in Shinkoku, Kōkoku, and Bukoku thoughts in the Edo period The case of Yamaga Sokō and Buyō Inshi Daniel Gundersen Master Thesis Japanese Studies (JAP4592) Spring 2011 Department of Culture Studies and Oriental Languages University of Oslo 2 Acknowledgements: I would like to express my gratitude to my supervisor, Mark Teeuwen, for kindly guiding me and providing me with materials for this study. I would also like to thank Karina Rose Mahan for her proofreading. Finally, I am grateful to Bori Kim for her valuable advices and her support throughout the writing process. Abbreviations: The names of schools are capitalised, not italicised; for example, Kokugaku, Heigaku, Mitogaku. Japanese words are written in italics and with macron with the exception of words that have become familiar in English. For example: shogun, daimyo. The following abbreviations are used in the notes throughout the paper: NST Nihon Shisō Taikei STK Shintō Taikei SKR Seji Kenbunroku SJT Sources of Japanese Traditions 3 4 Contents: Acknowledgements and abbreviations 3 Chapter 1: Introduction 7 The purpose of this study 8 Main Sources and Scope 9 Method and Structure 11 Chapter 2: Theory and definitions 13 Definition of main terms 13 Nation and Community 14 Cultural Identity and Myths 17 Chapter 3: The conception of Shinkoku, Bukoku, and Kōkoku 19 Shinkoku 神国 19 The origin of Shinkoku 19 The differences between medieval and Edo Shinkoku 21 Bukoku 武国 22 The mythical foundation of Bukoku 22 The development of the Bukoku concept 23 Kōkoku 皇国 26 Chapter 4: Yamaga Sokō 29 The life of Yamaga Sokō 29 Sokō and Japan as a divine land 31 The importance of bu 武 36 Sokō‟s thought compared with tendō rhetoric 38 Chapter 5: Buyō Inshi 41 Historical background 41 Japan as Shinkoku and the decline of the golden age 45 5 The Martial Way and the Way of Heaven 46 Buyō compared with Hirata Atsutane 53 Chapter 6: Conclusion 55 Bibliography 59 6 Chapter 1: Introduction In the Edo period (1600-1868), there was an increase in people who started to question what it meant to be Japanese.
    [Show full text]
  • Issues of Authority in Japanese Architecture
    Issues of Authority in Japanese Architecture Karen M. Gerhart Japanese architecture has often been discussed in terms of its decorative appeal, inspired by its beauty of form, its technically proficient construction, and its agreeable materials. While the focus on the aesthetic qualities of buildings reflects our own contemporary enthusiasms, it unfortunately obscures some of the very different original purposes of Japanese architecture. In pre-modern Japan, architecture was the privilege of the elite and power-seekers and was generally undertaken for reasons other than aesthetics; building signified power and authority. As in Europe and elsewhere, the building of grand structures signaled control over architects and craftsmen, sufficient wealth, and the ability to command others to provide material and labor. Building was also about establishing control and legitimacy. Indeed, the first act new rulers generally undertook was to construct buildings to represent the ideals of their rule. For example, regional leaders founded important shrines like Ise and Izumo as visual symbols of the efficacy of their clan deities, the Japanese emperor sponsored monumental temples, exemplified by Tōdaiji, to show the vigorous support of continental Buddhas for the royal family and the nation, and the warrior elite constructed immense castles, such as Azuchi Castle, in support of its own quest for legitimacy. These varied purposes were expressed in many ways—through elevation, sheer size, by limiting access, through innovative technology, and through beauty in the form of fine materials and intricate decorations. I will discuss here a number of buildings in pre-modern Japan that were designed to exemplify the power and authority of their makers.
    [Show full text]
  • (Red Suit of Armor), 309. Ake No Tamagaki 朱の
    INDEX A Azuchi 安土 (also Azuchiyama 安土山; castle), Aizen Myōō 愛染明王 (Wisdom King), 164/fn. 19, 28, 130, 130/fn. 289, 144–147, 225, 250, 386, 205. 291, 291/fn. 805, 295, 303, 303/fn. 832. akazonae 赤備え (red suit of armor), 309. Azuchi nikki 安土日記 (Diary of Azuchi), 145/fn. 331. ake no tamagaki 朱の玉垣 (“cinnabar fence”), Azuma kagami 吾妻鏡 (The Mirror of the East), 174/fn. 416. 218/fn. 577. Amaterasu Ōmikami天照大御神 (deity), 190, 214, fn. 551, 217. B Amida 阿弥陀 (Buddha), 121, 124, 125, 160/fn. basabasa ni naru バサバサニ成る (“to be cha- 377, 183–184, 186, 205/fn. 510, 227/fn. 614, otic,” “to degenerate”), 310/fn. 859. 330/fn. 896. basara 婆娑羅, 波佐羅 (extravagance), 180/fn. Amida kyō 阿弥陀経 (Scripture on Amida), 183/ 438, 310–314, 317, 318. fn. 453. Basara Taishō 伐折羅大将 (Thunderbold Gen- Arima Harunobu 有馬晴信 (also Protasio; 1567– eral, one of the jūni shinshō 十二神将, Twelve 1612), 56/fn. 139. Heavenly Generals), 310/fn. 859. armor (tōsei gusoku ), 131/fn. 291, 312–313; pl. bengara 弁柄 (red pigment), 174/fn. 415. 16. bettō 別当 (shrine/temple steward), 206, 225/fn. armor surcoat (jinbaori 陣羽織), 131/ fn. 291, 606, 345. 312; pl. 15. bird-like being, see karyōbinga. ashigaru 足軽 (foot soldiers), 258, 258/fn. 717. biwa ita 琵琶板 (board fillings), 94/fn. 193. Ashikaga Mochiuji 足利持氏 (1398–1439), 219/ Black Tortoise (genbu 玄武, also “black warrior;” fn. 581. one of the Four Divine Creatures), 108/fn. 224. Ashikaga Takauji 足利尊氏 (1305–1358), 130, Blue-Green Dragon (qinglong 青龍; one of the 130/fn.
    [Show full text]
  • Okinoshima Island and Related Sites in the Munakata Region”
    “Okinoshima Island and Related Sites in the Munakata Region” Study Report II / 1 English Translation 2012 World Heritage Promotion Committee of “Okinoshima Island and Related Sites in the Munakata Region” Foreword “Okinoshima Island and Related Sites in the Munakata Region” are our heritage consisting of Okinoshima Island, where state-related rituals were held from the late 4th century to the end of the 9th century, Munakata Taisha, a Shinto shrine that developed from the rituals on Okinoshima Island, and a group of mounded tombs associated with the Munakata clan and maritime people who undertook the rituals. Worship of Okinoshima Island and rituals at Munakata Taisha have been protected and passed down by local people of the Munakata region from ancient times to the present. The group of mounded tombs also remains in a good state of conservation, giving testimony to the characteristics of the place and people at that time. While we can learn many things from this property, we have the responsibility to pass down the value of this precious property to future generations. It was in this recognition that the World Heritage Promotion Committee of “Okinoshima Island and Related Sites in the Munakata Region” was set up in January 2009 to pursue World Heritage List inscription as a means to protect and pass down the value of this property. In order to achieve World Heritage List inscription, it is necessary to define the Outstanding Universal Value of the property. A study project started in order to verify the value of this property and Study Report I was published in the fiscal year 2010.
    [Show full text]
  • Turystyka Kulturowa
    Turystyka Kulturowa, www.turystykakulturowa.org Nr 2/2018 (marzec-kwiecień 2018) Małgorzata Gałązka, [email protected], Wydział Turystyki i Rekreacji, Akademia Wychowania Fizycznego Józefa Piłsudskiego w Warszawie, Monika Gałązka, [email protected], International Data Group Poland S.A. Shintō jako walor turystyczny Słowa kluczowe: shintōizm, kultura, architektura, Japonia, walory turystyczne Abstrakt: Walory antropogeniczne Japonii związane są przede wszystkim z niesamowitą cywilizacją, która rozwijała się w odosobnieniu przez wiele lat. Historia kraju, tradycja oraz niezwykła architektura przenikają się z nowoczesnymi budynkami, najnowszymi technologiami i miastami tętniącymi życiem, stwarzając odpowiednie warunki dla turystyki kulturowej i poznawczej. Pierwotną i tradycyjną religią japońską jest shintōizm będący zespołem określonych wierzeń religijnych. Religia ta to jednak nie tylko tradycje i bardzo interesujące wierzenia oraz obyczaje - to również charakterystyczna i tradycyjna architektura będąca niewątpliwie jedną z atrakcji przyciągających rzesze turystów zagranicznych. Celem opracowania było dokonanie charakterystyki architektury shintōistycznej jako jednego z walorów kulturowych stymulującego przyjazdy turystów zagranicznych do Japonii, oraz określenie stopnia znajomości tej architektury wśród studentów kierunku Turystyka i Rekreacja na warszawskich uczelniach. Wprowadzenie Japonia jest krajem o niesamowitych walorach turystycznych, zarówno antropogenicznych jak i przyrodniczych. Dla turystów z Europy czy Ameryki największym walorem kraju wydaje się być, jakże odmienna od ich własnej, szeroko pojęta kultura, w tym architektura i sztuka. Kultura japońska bardzo mocno związana jest z tradycjami, wierzeniami oraz historią kraju, który przez lata rozwijał się z dala od innych cywilizacji, tworząc dzięki temu własną, całkowicie odrębną i wyjątkową. Z roku na rok Japonię odwiedza coraz większa liczba turystów zagranicznych, co sprawia, że jest to jeden z prężniej rozwijających się pod względem turystyki krajów subregionu Azji Północno-Wschodniej.
    [Show full text]
  • Abise, Elimination Or Attempt Thereof of Aite's Attempt of Tsur
    A B C D E F G H I J K M N O P R S T U W Y Z abise, élimination ou tentative d’élimination de la tentative d’un aite de placer un tsuri en tournant son propre poids vers lui ; partie de quelques kimarite; abiseru, v. inonder, déverser, voir abisetaoshi; abisetaoshi, kimarite où l’attaquant pousse en force son aite vers l’arrière en pesant de tout son poids sur lui; abunai yokozuna, yokozuna qui a effectué un make-koshi dans le dernier honbasho; abunai en tant que tel signifie dangereux, incertain, instable, indigne de confiance; Adachi-ku, district de Tokyo où se trouve la Tamanoi-beya; agaridan, dix renfoncements (trois à chaque côté mis à part le côté nord où il n’y en a qu’un) sur les côtés du dohyo qui sont employés par les rikishi, gyoji, yobidashi et shimpan pour gravir le dohyo, voir fumi-dawara; agari-zashiki, zone surélevée dans une salle d’entraînement d’une heya (keikoba) sur laquelle l’oyakata et ses éventuels invités s’asseyent et suivent le keiko; agedawara, quatre coins de tawara situés sur le périmètre extérieur du dohyo, voir joubu- dawara; agemaki, petits fusa ressemblant à des nœuds attachés au milieu du mizuhikimaku selon les quatre points cardinaux ; suivent les couleurs des fusa dans le sens des aiguilles d’une montre et maintiennent le mizuhikimaku au bas du tsuriyane; ageru, v., soulever; aibeya, un torikumi entre deux do-beya lors d’un kettei-sen ou d’un tomoe-sen, voir heya- betsu-so-atari, ichimon-betsu-so-atari; ai-boshi, deux rikishi ou plus qui ont après un honwari le même nombre de shiroboshi, voir yusho-doten;
    [Show full text]
  • Official Gazette Boyernmentprintingagency
    OFFICIAL GAZETTE I ra.^+-≫+-n=+B BOYERNMENTPRINTINGAGENCY ENQLISH EDITION i=≫Mn No. 1063 THURSDAY, OCTOBER 13, 1949 Price 28.00 yen 6. StartingDate of Payment of Premiums : Decem- NOTIFICATIONS ber 1, 1949 7. Stamp Duties on CertificatesofSavings: Prime Minister's Office Notification Certificatesof savings shall be designated No. 97 under the provision of Article5 of the Law October 13, 1949 for Establishment of the Savings with Premi- ? In accordance with the provision of Article 1 ums and be exempted from stamp duties. paragraph 1 of the Bicycle Race Law (Law No. 209 of 1948), the city which is authorized to hold the Ministry of Finance Notification bicycle race shall be designated as follows: No. 784 Prime Minister YOSHIDA Shigeru Ortober 13, 1949 Ofraki City In accordance with the previsions of Articles 3 and 5 of the Law for Establishment of the Savings with Premiums (Law No. 143 of 1948), the details, etc. of the "Time Savings with Premiums of the Ministry of Finance Notification Okayama-ken Minosaku Agricultural Co-operative No. 783 Association" shall be determined as follows: October 13, 1949 Minister of Finance In accordance with the provisions of Articles3 IKEDA Hayato and 5 of the Law for Establishment of the Savings with Premiums (Law No. 143 of 1948), the details, 1. Name: Time Savings with Premiums of the etc. of the "Time Savings with Premiums of the Okayama-ken Minosaku Agricultural Co-opera- Nagano-ken CreditAssociation" shallbe determined tive Association as follows: 2. Conditions: J Minister of Finance (1) Term of contract: 6 months IKEDA Hayato (2) Amount of savings: \1,000 per contract (3) Interest: None 1.
    [Show full text]
  • ARCHITECTURAL RECORD : Same Length, and Width Than Three I Notice in Your Quarterly of June 3Oth, the Those Constructed
    tlbe VOL. IV. OCTOBER-DECEMBER, 1894. NO. 2. COMPETITIONS THE VICISSITUDES OF ARCHITECTURE. OCTOR, did I ever tell sician he feared a good mechanic was you what I know about spoiled. medicine ?" And so I liked the Doctor's " claret No," responded the and cigars, and for that matter also the a Doctor, dryly, taking Doctor himself, for he was a kindly old of and sip claret, open- gentleman who loved St. Mary's, archi- his in ing eyes my direction as much as tecture and mechanics, and who never to ' I wonder what say, you know about hated anyone or anything. medicine.' I give up all claim to popular sym- You the Doctor and I see, had con- pathy, but many of my professional tracted a sort of acquaintance; not to brethren doubtless know what a ter- say friendship, while I was building St. rible thorn in the side of the architect Mary's, and he, next to the is a man of the Doctor's Rector, fig- description ; ured as the and most strongest influen- and then you see I cannot fight him any tial member of the Building Committee. more than I could a woman or a child. After our morning inspection of the And if I try it by gentle logic or scien- works, he often invited me to his frugal tific or artistic reasoning, it is of no lunch, which included a glass of wine earthly use, for the Doctor does not and a cigar. know when he is down in an argument, On these occasions the Doctor gave and no man of courage can kick a me his reminiscences of the English fellow when he is down whether he cathedrals, nearly all of which he had knows it or not.
    [Show full text]