Bienvenidos a la Fiesta de Huamachuco Welcome to Huamachuco

Del 29 de julio al 30 de agosto Of the July 29 to the August 30

Huamachuco: “Capital del Desarrollo Humano” BIENVENIDOS WELCOME TO A HUAMACHUCO HUAMACHUCO

Es una aventura fascinante adentrarse en el corazón de los para conocer los Is pleasant to visits this place and to usos y costumbres de las comunidades, be into the heard of this city and to know debido a una ancestral herencia que la about the customs of this place wing ancestral expresan en su forma de vivir, sus fiestas y inheritance that express in their form of living, peculiares tradiciones. their parties and their peculiar traditions. A ello se suma con mayor fuerza el to them sinks their people's friendship calor de su gente y los increíbles paisajes and the beauty of their landscapes as well as que la impredecible naturaleza nos permite hills, gulches, lagoons and mighty rivers. admirar y encantar ya sea por sus cerros, It's this way captivating Huamchuco profundas quebradas, caudalosos ríos, Andean city that is 180 kilometres from Trujillo exuberantes lagos y lagunas. city and a height 3,160 meters on the level of Así de impredecible y cautivante es the sea. Huamachuco ciudad andina ubicada en el The journey in bus is hallucinating; the corazón del oro, a 180 kilómetros de Trujillo y customs are evident, the agriculture system una altura de 3,160 metros sobre el nivel del with plow, mar. the adobe constructions and mud are El recorrido en ómnibus es alucinante; sample of an old communal work that the a medida que se asciende los coloridos technology has not still replaced. paisajes van mostrando su encanto. Las An interesting experience turns out to costumbres son evidentes, el sistema de cohabit with the Andean's people in their daily agricultura con arado, las edificaciones de chore like to pasture sheep or bovine, to plow adobe y barro son muestra de una antigua the earth using the animal force, to cook in labor comunal que aún la tecnología no ha pots of mud and to spend the night in the reemplazado. traditional ones "platforms" or to sleep in Una experiencia interesante resulta camp admiring the black mantel covered with convivir con los hombres del ande en su stars that united they form capricious figures. diario quehacer como pastar ovejas o In the Illustrious Huamachuco city, vacunos, arar la tierra utilizando la fuerza classic earth of Patriots, we can admire their animal, cocinar en ollas de barro y pernoctar rich historical, archaeological and natural en las tradicionales “tarimas” -especie de patrimony that they transform it into a great literas construidas con horcones y palos- o tourist potential awaiting being promoted in dormir en campamento admirando el manto the tourist circuit of the north of the country negro cubierto de estrellas que unidas forman that it begins in Trujillo, Otuzco, Santiago de caprichosas figuras. Chuco, Huamachuco, Cajabamba and it En la Ilustre ciudad de Huamachuco, finishes in . Tierra Clásica de Patriotas, podemos admirar In such a sense, our warmest welcome su rico patrimonio histórico, arqueológico y to all the tourists that come to be loaded of natural que lo convierten en un gran potencial that vital energy that the human being turístico a la espera ser promocionado en el emanates and the prodigious nature in the Campesinos observan circuito turístico del norte del país que heart from Libertad's department. detenidamente la inmensidad comienza en Trujillo, Otuzco, Santiago de de la Plaza, reposando bajo el Chuco, Huamachuco, Cajabamba y termina arco que forma el histórico en Cajamarca. campanario En tal sentido, nuestra más cálida Peasants observe the immensity bienvenida a todos los turistas que vienen a of the Square attentively, cargarse de esa energía vital que emana el resting under the arch that ser humano y la prodigiosa naturaleza en el forms the historical steeple corazón del departamento de La Libertad. Indice / Index

Bienvenidos a Huamachuco / Welcome to Huamachuco 02

Indice / Index 03

Dos Vírgenes, una sola devoción Two Vírgenes, an alone devotion 04

La Gran Parada del Gallardete The Gallardete's Great Parada 05

Concurso de Huayno con caja y Marinera Huayno's Contests with box and Marinera 06

Elección de las Princesas/ The Princesses's Election. Xauxa en Los Chancas/ Xauxa in The Chancas Aclla en Huamachuco/ Maid in Huamachuco 07

Waman Raymi/ Fiesta del Halcón The Halcón's Party 08

Los wamachukos y la imposición de las insignias reales de la princesa Xauxa / The wamachukos and the imposition of the princess's real insignias Xauxa 08

Doce de Fiesta de Los Chancas/ Twelve of Fiesta of The Chancas 09

13 de Agosto, Bajada de la Virgen de la Alta Gracia/ August 13 once was reduced of the High Gracia´s Virgin 09

14 de Agosto, Gran Serenata a Huamachuco/ August 14 Great Serenata to Huamachuco 10

15 de Agosto, Día Central de Fiesta. Fundación Española de Huamachuco/ August 15 Fiesta´s Central Day 11

Feria Internacional Taurina/ Internacional Taurina Buys in a market 12

Huamachuco 13

Markahuamachuco 14

Yanasara/Cushuro/Agua de los Pajaritos 15

Sausacocha: Laguna de Ensueño 16

Datos importantes How reaching Huamachuco Huamachuco deriva de las palabras quechuas: Waman: Halcón Chuko: Gorro Pueblo de hombres con gorro de halcón

Huamachuco derives of the Quechuan words: Waman: Falcon Chuko: Cap I fill with men with cap of falcon Este año se cumplirá el 453 Aniversario de la Festividad Patronal en honor a la Santísima Virgen María de la Alta Gracia y el objetivo es organizar un solo programa de actividades para mostrar al turismo la variedad de costumbres y tradiciones de Huamachuco

This year María of the High Gracia and the objective will obey the 453 Anniversary of the Festivity Patronal in honor herself The Blessed Virgin he is to organize an alone activities program to point out to the tourism the ways of life and traditions variety of Huamachuco. Dos Vírgenes, una sola devoción TWO VIRGINS A SINGLE DEVOTION

La devoción a la Virgen María de la Alta The devotion to the Virgin Maria of the Gracia comenzó a partir del año 1551 con la Alta Gracia began starting from the year 1551 llegada de los padres agustinos en su misión with the arrival of the Augustinian parents in their evangelizadora. Los agustinos designaron el 15 evangelizing mission. The Augustinian ones de agosto de cada año como fecha central de designated August15th of every year the central su Festividad, coincidente con el día de la date of their Festivity, coincident with the day of Asunción de la Santísima Virgen a los cielos y, the Assumption of the Sacred Virgin to the skies el 28 del mismo mes, la del patrón San Agustín. and, 28th of same month San Agustín's pattern No hay fuentes que expresen la fecha exacta de There are not sources that express the exact 13 DE AGOSTO. La Virgen baja de la fundación de Huamachuco, pero se coincide date of the foundation of Huamachuco, but it su capilla Cruz de la Bendición en el 15 de agosto de 1553 como día de este coincides in August 15th 1553 as day of this para ser venerada en la Catedral acontecimiento histórico. historical event. Until the year 1919, the entire town from de Huamachuco. Hasta el año 1919, todo el pueblo de Huamachuco adoraba a una sola imagen de la Huamachuco adored to a single Virgin's image. AGUST 13th. The Virgin down of their Virgen. Sin embargo ocurrió un incendio en la However it happened a fire in the Main Church chapel Cruz of the Blessing to be Iglesia Matriz que afectó su hermoso rostro. that affected their beautiful face. The boy God worshipped in the Cathedral of Sólo el niño Dios se salvó por haber salido al only survived to have left to the town in search of Huamachuco. pueblo en busca de limosnas. Se la intentó charities someone people wanted attempted it to This year the 453 Anniversary of the restaurar pero no recobró su belleza original. her to restore but it didn't recover her original Employer Festivity will be completed En 1944, la población acordó sustituir la beauty. In 1944, the population agreed to in honor to the Sacred Virgin Maria substitute the effigy and after an intense search of the Alta Gracia and the objective efigie y tras una intensa búsqueda en Lima se in Lima was a similar one that the sculptor is to organize a single program of encontró una similar que el escultor Solimano activities to show to the tourism the con verdadera pericia modeló el bello rostro de solimano with true know-how it modeled the variety of customs and traditions la madre santísima. sacred mother's beautiful face. August 13th of from Huamachuco. El 13 de agosto del mismo año, la nueva the same year the new effigy was received in a efigie fue recibida de manera apoteósica por tremendous way by a multitude of faithful devote una multitud de fieles devotos en el sector Cruz in the sector Cruz of the Blessing. Of there it de la Bendición. De allí fue trasladada en was transferred in solemn procession toward the solemne procesión hacia la Catedral de la Cathedral of the city central day of their festivity, ciudad, para que el 15 de agosto, día central de the people travel the perimeter of the Square of su fiesta, recorra el perímetro de la Plaza de Weapons blessing to their town. But the old Armas bendiciendo a su pueblo. image became Guardian Mother of the Pero la antigua imagen se convirtió en neighborhood August 15th "The Slaves" and Madre Tutelar del barrio “Los Esclavos” y “Cruz "Cruz of the Blessing" (now neighbourhood de la Bendición” (hoy barrio Mariscal de Orbegoso's Marshal). At the present time every 15 DE AGOSTO. Día Central de la Orbegoso). En la actualidad cada 13 de agosto August 13th go down in procession to the city and it returns the next day. Previous days also Festividad Patronal en honor a la baja en procesión a la ciudad y retorna al día organized a series of festival activities in their Virgen María de la Alta Gracia. La siguiente. Días previos también se le organiza honor. Santa Patronal de la catedral una serie de actividades festivas en su honor. This year, the new organizers of the recorre las calles para bendecir a Este año, los nuevos organizadores de Employer Festivity they look for consent to sus feligreses. la Festividad Patronal buscan un consenso para organizar un solo programa de fiesta y organize a single party program and to AGUST 15th. Central day of the complementar las actividades con la finalidad de supplement the activities with the purpose of Employer Festivity in honor to the ofrecer a los visitantes y turistas la variedad de offering to the visitors and tourists the variety of Virgin Maria of the High Grace. The tradiciones y costumbres huamachuquinas. traditions and Huamachucan customs. Santa Employer of the cathedral it travels the streets to bless their parishioners. 04 La Gran Parada del Gallardete THE FLAG'S STOP

El 29 de julio, Huamachuco entre sí como especie de campesinos con una destreza asiste a uno de los más tijeras. A medida que se va admirable rellenan el hueco y espectaculares esfuerzos levantando otras tijeras más aseguran la base con piedras. humanos en los que se conjuga largas son colocadas. Tanto es Al terminar la euforia es total y la solidaridad, estrecha el peso del madero que a se produce un festejo coordinación y perseverancia veces estando ya a una altura multitudinario con chicha y para levantar un gran madero prudencial, las tijeras resbalan, cerveza que dura hasta el de 40 metros de longitud caen y producen algunos amanecer. aproximadamente. heridos graves, incluso se Esta misma labor también se Este ritual único en los andes registraron muertes. desarrolla cada 30 de agosto de Sudamérica y en el mundo, Sin embargo, la perseverancia en el populoso barrio Mariscal tiene sus orígenes preincaicos, de su gente permite al de Orbegoso, con un madero cuando el Señorío de los promediar las seis de la tarde más pequeño que también es Wamachukos gobernaba esta que el mástil sea introducido secado tres meses atrás. Con parte de la sierra peruana. en el forado. La algarabía se ello se marca el inicio de la Significa el culto al dios desata, los jaladores de las Festividad Patronal en Honor a supremo temido en la zona, sogas corren en círculo para la Santísima Virgen María de la Ataguju, que se introduce en la estabilizarlo mientras otros Alta Gracia. tierra en señal de fertilidad. La fecha coincide también con el calendario agrícola. El enorme madero es traído de una comunidad cercana a la ciudad, jalado con sogas y maderas por más de un millar de campesinos. Los pobladores ingresan a la Plaza de Armas y tras un suculento almuerzo, acompañado de su tradicional bebida, la chicha de jora, inician el levantamiento del enorme mástil que ha sido previamente pintado de rojo y blanco. En la punta se asegura la bandera rojiblanca de bandas horizontales donada por un devoto de la Virgen. Mientras tanto un grupo de campesinos ha cavado un enorme hueco de dos metros de profundidad. Es esfuerzo es sobrehumano, los ciudadanos se congregan a los costados del madero y a pulso lo levantan para colocarle maderas cortas amarradas

June 29th, Huamachuco been previously colored of red dexterity they stuff the hole and attended one of the most and white. In the tip makes sure assure the base with stones. spectacular human efforts. The the red and white flag of When finishing the euphoria it is solidarity is conjugated; it horizontal bands donated by a total and it begins a celebrate narrows coordination and devote so much a group of total and they carry out a perseverance to lift a great peasants have dug an enormous celebrate full with happiness timber of 40 meters of longitude hole two meters deep. This effort with chicha (alcoholic drink approximately. This ritual is the is superhuman, the citizens made with the help of fruits or only one of South America and congregate to the sides of the pottages) and beer that take the world, when the Dominion of timber and to pulse they lift it to place until the dawn. the Wamachukos it governed put short woods, tied to each This same work is also this part of the Peruvian other as species of scissors. developed each august 30th in Secuencia fotográfica de la mountain. It means the cult to the when it goes getting up other the popular neighbourhood supreme god feared in the area, longer scissors are placed. So Orbegoso's Mariscal, with a Parada del Gallardete, desde el Ataguju that is introduced in the much is the weight of the timber smaller timber that is also dried momento en que los earth in sign of fertility. The date that sometimes being already to behind three months. With it is republicanos rezan para que el a l s o c o i n c i d e s w i t h t h e a prudential height, the scissors marked it the beginning of the traslado del madero se realice agricultural calendar. slide, they fall and some serious Employer Festivity in Honour to sin problemas hasta la Plaza de The enormous timber is wounded take place, they even the Sacred Virgin Maria of the Armas donde será pintado y brought from a near community registered deaths. However, High Grace. Photographic luego levantado con la fuerza to the city, pulled with ropes and their people's perseverance sequence of the Stop of the humana wood for a thousand of peasants. allows when averaging six in the Streamer, from the moment in The residents enter to the afternoon that the mast be that the republicans pray so that Square of Weapons and after a i n t r o d u c e d i n t h e h o l e the transfer of the timber is pleasant lunch, accompanied by figuratively gibberish. the carried out without problems to their traditional drink, the jora marksmen of the ropes run in the Square of Weapons where it chicha, they begin the rising of circle to stabilize it while other will be colored and then lifted the enormous mast that it has peasants with an admirable with the human force. 05 Concurso de Huayno con caja y Marinera HUAYNO WITH CAJA AND MARINERA'S CONPETITION

El folklore es una de las ovillos de lana y una canastita o principales características de la bolsa de lana para guardar festividad en honor a la Virgen algunos utensilios personales. María de la Alta Gracia y La pareja baila al ritmo Huamachuco posee una del cajero que provisto de un verdadera riqueza en cuanto a tambor y una flauta dulce entona danzas se refiere. alegres melodías andinas. El Baile de huayno coqueteo y el enamoramiento es El concurso de huayno permanente mientras que la con caja es un evento tradicional pareja zapatea con una gracia en el que numerosas parejas natural. vestidos a la usanza andina LA MARINERA despliegan un gran esfuerzo Por su hijo ilustre, para ganar en sus diferentes Abelardo Gamarra Rondo, es categorías. que se ha denominado al distrito La clásica vestimenta en de Sarín, provincia de Sánchez el varón es un sombrero de ala Carrión, como la cuna del ancha, camisa blanca, pantalón creador de la Marinera, uno de de lana, una faja envuelta en la los bailes más representativos cintura, llanques, su alforja en el del Perú. que lleva coca y su checo para La marinera es peruana “echarse el bolo” y finalmente su E n l a F e s t i v i d a d pañuelo que lo mueve con gran Patronal, el colegio César Vallejo destreza. se ha encargado de organizar el En la mujer prevalece el concurso regional con la sombrero de junco, su cabellera participación de numerosas bien trenzada y con numerosos parejas que demuestran su ganchos en la cabeza, una gracia y salero. blusa de colores llamativos Este año se tiene (verde, rosado o amarillo previsto fortalecer el evento con fuertes), fustán blanco, dos o apoyo de la Municipalidad tres polleras, llanques, además Provincial Sánchez Carrión a fin de sus accesorios que lleva en de revalorar este legado de don Zapateo en el baile de huayno con caja mano: una rueca para hacer sus Abelardo Gamarra. I tap in huayno's dance with box.

The folklore is one of The couple dances to the main characteristics of the the cashier's rhythm that festivity in honor to the Virgin provided of a drum and a sweet María of the Alta Gracia and flute intones cheerful Andean Huamachuco it possesses a melodies. The flirtation fell in true wealth in dances. love the couple it is permanent Huayno dance The while the couple tap-dances huayno competition with caja is with a natural grace. a traditional even in the one that numerous couples dresses THE MARINERA in an Andean way they deploy For his illustrious son, a great effort to win in their Abelardo Gamarra Rondo, it is different categories. The classic that it has been denominated to gear in the male is a hat of the district of Sarin, county of wide wing, white shirt, wool Sanchez Carrion, as the cradle pant, a strip wrapped in the of the creator of the Seafaring waist, llanques, their saddlebag one, one of the most in which takes their leaf of coca representative dances in . and their Czech for "to throw The seafaring one is the skittle" and finally their Peruvian handkerchief that moves it with In the Employer great dexterity. Festivity, Cesar Vallejo School In the woman the rush has taken charge of organizing hat prevails, their well braided the regional competition the hair and with numerous hooks participation of numerous in the head, a blouse of couples that their grace and attractive colors (green, rosy or experts demonstrate This year yellow strong), white soak, two one has foreseen to strengthen or three polleras, llanques, the event with support of the besides their accessories that it Sanchez Carrion Provincial takes in hand: a distaff to make Municipality in order to revalue their ball of wooll and a basket or wool bag to keep some personal utensils. Baile de Marinera Marinera's Dance 06 Elección de las Princesas THE PRINCESS' ELECTION

Tanto en el barrio Mariscal de presidir todos los actos Orbegoso, como en la ciudad programados en agosto. de Huamachuco, es tradicional elegir a sus Aclla en la ciudad de princesas con la finalidad de que participen en las Huamachuco diferentes actividades en honor a la Virgen y En este evento, las deslumbren con su belleza. instituciones públicas y privadas son invitadas a Xauxa en barrio Los participar para elegir a la doncella de la Fiesta Chancas Patronal. Espectaculares danzas como los turkos, Las damas más bellas del indios fieles, huanquillos, etc., barrio compiten en un y la presentación de los hermoso escenario adornado ganadores del concurso de con motivos andinos por los Huayno con Caja matizan la organizadores del concurso. rigurosa calificación y Durante el evento y a medida selección de la belleza que la calificación se torna huamachuquina. rigurosa hay intermedios en Aclla significa “escogida”, es los cuales se presentan decir la doncella preferida del numerosas danzas inca, por ello se la debe autóctonas. rendir todos los honores de La ganadora será la xauxa o princesa durante los actos de princesa del barrio “los la festividad patronal. Chancas” y su obligación es

Point in the neighborhood Xauxa in neighborhood intermissions in which Aclla in Huamachuco Orbegoso's Mariscal, as in The Chancas numerous autochthonous city the city of Huamachuco, it is The most beautiful ladies in dances that are presented. In this event, the public and traditional to choose their the neighborhood compete in The winner will be the xauxa private institutions are invited princesses with the purpose a beautiful scenario adorned or neighbourhood's princess to participate to choose the that they participate in the with Andean reasons by the "the Chancas" and their maiden of the Employer Party. different activities in honor to organizers of the competition. obligation is to preside over Spectacular dances as the the Virgin and dazzle with During the event and as the all the acts programmed in turkos, faithful Indians, their beauty. qualification be rigorous August. huanquillos, etc., and the restitution there are presentation of the winners of the competition of Huayno with Box they tinge the rigorous qualification and selection of the beauty huamachucan. Aclla means "chosen", that is to say the favorite maiden of the Inca, for that reason she has to surrender princess's honors during the acts of the employer festivity.

07 El Waman Raymi THE HAWK'S PARTY

exists. and they subject them. Ataguju sends his son Catequil that is born of an egg and with its powerful sling it kills the invaders and it liberates to its town. Next the kingdom's cultural development is staged the arrival of the Incas On first Sunday of in their enthusiasm August, more than 10 expansionist. The Inca thousand people they go to includes peacefully to the the sector Wiracochapampa wamachukos and the curaca El primer domingo de sobre la tierra para vivir (gods' pampas) to admire one is nominated as “El Gran agosto, más de 10 mil pacíficamente, sin embargo of the most important Wamachuko” For his personas se dirigen al sector existe una salvaje tribu de los theatrical shows in the north knowledge. Finally, To the de Wiracochapampa (pampa wachemines que invaden a los of the country: "The Waman maid or once was chosen the de los dioses) para admirar wamachucos y los someten. Raymi" or "Hawk's Party." sacred crying as a sign of uno de los espectáculos Ataguju envía a su hijo participate around 600 nobility is imposed upon it. teatrales más importantes del Catequil que nace de un huevo students of the Superior norte del país: “El Waman y con su poderosa honda mata Institute Pedagogic José Raymi” o “Fiesta del Halcón”. a los invasores y libera a su Faustino Sanchez Carrion to Participan alrededor de pueblo. recreate the legend of the 600 alumnos del Instituto Luego se escenifica el creation of the Kingdom of Superior Pedagógico José desarrollo cultural del reino those "wamachukos" that Faustino Sánchez Carrión hasta la llegada de los incas en dominated this Andean region para recrear la leyenda de la su afán expansionista. El inca in the time preincaica. The creación del reino de los anexa pacíficamente a los history begins with the “wamachukos” que dominó wamachukos y el curaca es creation of the world with esta región andina en la época nominado como “El Gran Ataguju, the Supreme God, preincaica. Wamachuko” por su sabiduría. which it puts to the human La historia comienza Finalmente, a la doncella o beings on the earth to live con la creación del mundo por escogida se le impone el llanto peacefully, however a wild Ataguju, el Dios Supremo, que sagrado en señal de nobleza. tribe of the wachemines that pone a los seres humanos invade to the wamachucos

Los Wamachukos y la imposición de las insignias reales de la princesa Xauxa Al igual que en el Waman Raymi, este evento es teatralizado por alumnos del colegio César Vallejo en la e x p l a n a d a d e l c e r r o Chilligurán. Es una ceremonia que también relata la historia de los wamachukos que tras vivir por años en pequeñas tribus, se reunieron para convivir en un solo reino, compartiendo sus propias costumbres y hablando en un solo dialecto, el culle y teniendo como único dios creador a Ataguju. El curaca Tauricuxi impone a la princesa THE WAMACHUKOS AND THE REALS BADGES Xauxa las insignias reales para IMPOSITION AT THE PRINCESS XAUXA que sea respetada y venerada por el pueblo. Equal than in the kingdom, sharing his Waman Raymi, This own ways of life and event is put on stage talking to in an alone for the high school's dialect, the CULLE and pupils Cesar Vallejo having as the only one on the hill's esplanade creative god to Ataguju. Chilligurán. Is a The curaca ceremony than also Tauricuxi imposes to narrate the the princess Xauxa the wamachukos' story real badges in order than after living for that she be respected years in little tribes, and venerated for the they met to live common people. together in an alone 08 Doce de Fiesta del barrio Los Chancas TWELVETH THE CHANKAS NEIGHBORHOOD PARTY

El 12 de agosto, el August 12th , the neighbourhood Mariscal barrio Mariscal de Orbegoso de Orbegoso make ready a series of activities in alista una serie de actividades order to her slope Virgin toward Huamachuco's para la bajada de la Virgen Cathedral. To depart of. 7:00 AM They show at best hacia la Catedral de casually steeds of The Libertad, while than at 8:00 Huamachuco. A partir de las PM The devotees assist to the novena. Right after siete de la mañana presenta a an hour, the little boy God goes over the avenue los mejores corceles de paso Mariscal de Orbegoso de La Libertad, mientras que a To Huamachuco's Parade ground las ocho los devotos asisten a accompanied for a noisy caravan conformed for la novena. Luego de una hora, Musician's bands, dancers and casually el niño Dios recorre la avenida horses to the receiving half day begin the casually Mariscal de Orbegoso hasta la Horse's compete and the tapes race, Plaza de Armas de Where the all-comers expose his skillful action and Huamachuco acompañado por ability to drive his noble steeds. The organizational una bulliciosa caravana A partir de las siete de committee rewards bull, stimuluses, rams to the conformada por bandas de la noche, alumnos de los winners with a bull, saddles and another utensils. músicos, parejas de marinera y centros educativos del barrio In the afternoon, continue Marinera's caballos de paso. participan del desfile de faroles. contest on the spot of the Coliseum San Nicolas. Al promediar el Posteriormente se inicia la educational and neighbourhood's canter's pupils mediodía, se desarrolla el quema de fuegos artificiales y a take part in the street lamps parade Starting from concurso de caballos de paso y partir de las 10 de la noche the seven evening, posteriorly the fireworks burning la carrera de cintas, donde los comienza la verbena artístico is initiated and to depart chalanes exponen su destreza musical con la presentación de ten o' clock Begin artistic open-air festival y habilidad para manejar sus destacados artistas nacionales, musical with the presentation of outstanding nobles corceles. El comité regionales y locales. national, regional artists and locales. To receiving organizador los premia con un Al llegar las doce de la twelve o' clock in the evening, hour becomes of toro, espuelas, carneros, noche, es la hora del abrazo de confraternity's hug and of going away to rest home monturas y otros utensilios a confraternidad y de retirarse a in order to the following day of the Blessed Virgin's los ganadores. descansar para alistar al slope to Huamachuco. Por la tarde, continúa el siguiente día la bajada de la concurso de Marinera en el Santísima Virgen a local del coliseo San Nicolás. Huamachuco. 13 de Agosto, Bajada de la Virgen de la Alta Gracia AUGUST 13th. TAKE A WALK OF THE VIRGIN OF THE ALTA GRACIA IN THE TOWN

Declares her obsolete image, once was restored after set fire in the year 1919, She is prepared with his better suit once was donated for one of his faithful devotees stop than go down to Huamachuco's city in procession. This fact does to remember The Blessed Virgin's death and his glorious transit to the skies. And also one remembers august 13 of 1944 whereon the new virgin's image she arrived in order to be installed in Huamachuco's Cathedral. TIPICAL PLATES Meanwhile, at eleven o'clock in the morning in huamachuco's parade ground the Festival cooking festivity Andean is organized La antigua imagen, de la ciudad y de provincias where the best of Huamachuco's cooks restaurada después que se vecinas invitadas. participate incendiara en el año 1919, de La Virgen ingresa a la with their region's traditional and la Virgen de la Alta Gracia del Catedral al promediar las seis exotic typical dishes. They grant to the barrio Mariscal de Orbegoso de la tarde y se queda hasta el winners in order to improve the popular más conocido como Los siguiente día en que es dining-rooms's conditions important rewards. Chancas- es preparada con su retornada a su capilla en Cruz mejor traje donado por uno de de la Bendición. sus fieles devotos para que en procesión baje a la ciudad de PLATOS TÍPICOS Huamachuco. Este hecho hace Mientras tanto, a las 11 recordar la muerte de la de la mañana, en la Plaza de Santísima Virgen y su glorioso Armas se organiza el Festival tránsito a los cielos. Además se Gastronómico Andino en el que recuerda el 13 de agosto de participan las mejores 1944, en que la nueva imagen cocineras de Huamachuco con de la Virgen llegó para ser sus tradicionales y exóticos instalada en la Catedral de platos típicos de la región. Se Huamachuco. otorgan importantes premios a En esta bajada de la los ganadores a fin de mejorar sagrada imagen se presentan las condiciones de los los mejores grupos de danzas comedores populares. 09 14 de agosto, AGUST 14th Gran Serenata a Huamachuco SERENADE TO HUAMACHUCO

A partir de las nueve A las ocho de la noche, de la mañana, la población es la hora de la serenata por el asiste a la Misa de Adoración a aniversario de la Fundación la Virgen del barrio Mariscal de Española de Huamachuco. Orbegoso; luego, en fastuosa Alrededor de la plaza de procesión, retorna hacia su levantan imponentes castillos capilla en Cruz de la Bendición. en una sana competencia que La fiesta religiosa se superan los 15 y 20 cuerpos; traslada ahora a la ciudad, además de las pantallas y porque los miembros de la bombardas gentilmente hermandad realizan la donadas por los devotos. bendición de hábitos y trajes de Los organizadores la Virgen de la Alta Gracia y el levantan dos estrados, uno de niño Dios. Es el día de arreglar ellos en la calle Castilla para el anda para la gran procesión desarrollar el espectáculo del día siguiente (15 de folklórico y el principal en la agosto). calle Sánchez Carrión para En horas de la tarde, la escuchar y disfrutar de la deslumbrante imagen del niño música en sus diferentes Dios sale en brazos de las géneros. Se presentan los autoridades para ser paseado mejores artistas nacionales e por el perímetro de la Plaza, internacionales. El objetivo es acompañado por bandas de convertir este espectáculo en el músicos y danzas típicas. MEGAEVENTO DE LA A promediar las siete y REGIÓN NORTE DEL PAÍS. 30 de la noche, las familias y Al llegar las 12 de la turistas se concentran en la noche, se terminan de quemar Plaza Principal y para calentar los castillos, pantallas y el ambiente e iniciar las bombardas y los más de 20 mil famosas candeladas, mientras ciudadanos congregados se se preparan los deliciosos dan el abrazo de “calientitos” a base de coñac, confraternidad. hoja de higo y dulce.

Starting from the nine o' clock in the morning, the population helps Adoration's Mass to the neighbourhood's Virgin Orbegoso's Mariscal; next, in lavish procession, return toward his crossed chapel of the Blessing. Feast changes positions now to the city, because the brotherhood's members accomplish the habits and suits blessing of the Virgin and the little boy God. Is a day to fix the stretcher in order to the great procession in- fashion following day (August 15th). In hours of the afternoon, the little boy's dazzling image God goes out in authorities 'arms to be taken a walk for the square's perimeter, once was accompanied for musicians's bands and typical dances. At 7:30 of the evening, the families and tourists concentrate on the Square Principal and to warm up the environment and to initiate the famous bonfires, while get ready the delicious “calientitos” made with cognac, sheet of fig and candy. At eight o' clock it is time for the serenade for the anniversary of Huamachuco Spanish's Foundation. They raise imposing castles in a healthy competition that they surpass the 15 and 20 bodies in around the plaza; In addition to the visual display screens and gently bombards donated for the devotees. The organizers raise two bars, I join of them on Castilla Street to develop folkloric spectacle the principal on Sanchez Carrion Street to listen and to have a good time of the music in his different textiles. They show up improve with national and international artists. The objective is converting this spectacle in the Mega event of the north of the country to the receiving twelve o' clock, they finish burning castles, visual display screens and bombards and the over 20 thousand congregate townspeople give themselves confraternity's hug.

10 15 de Agosto, Día Central de la Fiesta AUGUTH 15th, CENTRAL DAY OF THE FESTIVITY Fundación Española de Huamachuco HUAMACHUCO'S SPANISH FOUNDATION

Huamachuco is having a party. This year fulfills 453 foundation years. A central mass Is officiated. The Municipality organizes a solemn session. They help the principal authorities domestic and of the department. At three o'clock in the Virgin's sacred image goes out in procession. Impressive dances groups accompany it. The tourists can enjoy the traditional dances.

A las seis de la mañana, manifestaciones religiosas comienza Huamachuco despierta con el a partir de las tres de la tarde. Desde repique de campanas y quema de 21 tempranas horas las vistosas danzas camaretazos (cohetes), porque es la de los Inkas, Indios Fieles, Turkos, hora del saludo matinal a la Virgen. Canasteros, Pallas, Venados, A las nueve de la mañana, Halcones bailan de manera las autoridades, miembros del comité desenfrenada esperando la salida de de fiesta, representantes de la Virgen en su anda. instituciones públicas y privadas se La algarabía se desata concentran en el local de la porque del umbral de la Catedral Municipalidad y asisten a la Misa hace su imponente aparición, Central para escuchar el mensaje de bellamente adornada. Durante el reflexión por tan importante fecha. recorrido se puede apreciar la Luego se realiza la bendición del esencia andina del folklore, disfrutar manto y la indumentaria de la Virgen de la variada gama de coreografías y que lucirá en su procesión a partir de los turistas aprovechan para realizar las tres de la tarde. las mejores tomas fotográficas, A las 11 del día, el Salón fílmicas y llevarse un buen recuerdo. Consistorial de la Municipalidad Por la noche, se realiza el recibe a todas las autoridades, baile de gala que ofrece el Comité visitantes distinguidos y turistas para Central de Fiesta para confraternizar realizar la Sesión Solemne por el con los invitados ilustres y aniversario de Fundación Española ciudadanos que retornan luego de de la Muy Ilustre y Fiel Ciudad de muchos años. Huamachuco. Una de las más importantes

11 Feria Internacional Taurina INTERNATIONAL BULLFIGHT

Tardes de sangre, sol y Afternoons of blood, sun arena and sand La Plaza de Toros es The Bullring is considered considerada entre las tres among the three best of the mejores del país. country. Se realizan corridas con Races with international toreros internacionales y bullfighters come true and ejemplares de las mejores bulls of the best of Peru's ganaderías del Perú. cattle raisings. Es una de las principales One Becomes of the actividades de la Feria principal activities of Patronal de Huamachuco. Huamachuco's Labour fair. Se desarrolla los días 17, 18 Develops the days 17th, y 19 de agosto de todos los 18th, and 19th , of august años of all the years.

12 Huamachuco Destino Turístico en el corazón de La Libertad

Capital de la provincia de Sánchez Carrión, es el principal puerto terrestre de la zona andina liberteña. En la provincia se desarrollan dos importantes actividades económicas: la actividad agrícola en la que destaca la producción de papa en variedades y volúmenes considerables y la actividad forestal orientada a la producción de madera de eucalipto. El mayor crecimiento comercial se produce en los días de feria, domingos y fiestas patronales.

Capital of Sánchez Carrión's province, the principal terrestrial port comes from the Andean zone liberteña. In the provinces two develop important economic activities: The agricultural activity that he emphasizes the potato production in varieties and considerable volúmenes and the forestal activity once was guided to the wooden eucalyptus production in. bigger commercial growth is produced in the fair days, Sundays and labor parties.

13 Un místico escenario, por sus MARKAWAMACHUCO grandes construcciones de piedra y A mystic scenario, for their big stone arcilla de tres pisos que datan de la época pre inca. Sus impresionantes constructions and clay of three floors edificaciones hacen de that date of the time before the Incas. Markahuamachuco un lugar que Their impressive constructions make nos remonta a los antiguos of Markahuamachuco a place that pobladores de Huamachuco. Las overcomes us to the old residents of alturas de este mítico lugar -3,600 metros sobre el nivel del mar- nos Huamachuco. permite respirar el aire puro que proviene de los valles que lo rodean, renovar la energía vital para despercudirse de los días tensos y estresantes de las grandes urbes. Markahuamachuco existió durante los años 350 a 400 después de Cristo, hasta los mil años. La gente se reunía en este mágico lugar para rendir culto a sus ancestros. Consta de cuatro sectores bien definidos: Cerro del Castillo, Cerro de las Monjas, Cerro Corrales y Cerro Viejo, encerrados por doble muralla.

14 A beautiful place of the Andean mountain, ideal for join of therapy thermal waters, with healing Hermoso paraje andino, ideal para disfrutar de properties. A lot of families relajantes terapias de aguas termales, con propiedades visit this place an one hour medicinales. Familias enteras visitan Yanasara a una hora y and thirty minutes from media de Huamachuco. Huamachuco. Numerosos son los testimonios de personas que se han Many people give their rehabilitado de las enfermedades reumáticas, artríticas y testimony about this water dolores musculares. Un lugar propicio para desconectarse del that is curative of illnesses mundanal ruido de las grandes urbes. rheumatic, arthritic and Cuenta con una infraestructura hotelera y restaurante muscular pains. A special adecuada para acoger a numerosos turistas y delegaciones de place for to be disconnected visitantes. Yanasara significa “Maíz negro”. of the world and the noise.

Turismo vivencial donde la Vivencial tourist when the comunidad de Cushuro está community from Cushuro is recobrando su antiguo rol recovering their old cattle list ganadero con la crianza de with the German nickel vicuñas. upbringing. Lugar ideal para conocer la A special place to know about laguna de Cushuro y escalar el the Cushuro's lake and to cerro Huaylillas. climb the huailiyas' hill there is Existe una trocha de acceso a trail to consent to the lake. hasta la laguna. Este año se This year is the second grand realizará el segundo Gran Chaccu, ancestral ceremony Chaccu, ceremonia ancestral that is for sheared of the wool que sirve para extraer la used in the making of cotizada fibra de vicuña utilizada garments of dressing. en la confección de prendas de vestir.

Quienes han tomado con frecuencia el agua de este manantial, aseguran que se han curado de enfermedades Who have drunk estomacales y de los riñones. frequently this water of Dice la leyenda que si una dama this spring; they assure huamachuquina da de beber a su that they have been pretendiente de otro lugar, el agua lo treated of different encantará y seguro que volverá a illnesses as stomach and estos lares. Esto ocurre también a la kidneys. inversa. The legend say that if an Incluso hay parejas que se han Huamachucan lady gives casado y viven definitivamente en of drinking to a man Huamachuco, encantados por la belleza de sus paisajes y la calidez from another place The de su gente. water charm him and Se encuentra ubicada a sólo 10 sure that him come back. minutos caminando de la ciudad de The water has curative Huamachuco. properties and mystiques. 15 Laguna de Ensueño The Dream's lake Sausacocha

Sausacocha que significa “laguna que no se seca” es Sausacocha that mean “lagoon that never dry” its impressionist un impresionante espejo de agua ubicada a 12 kilómetros de la ciudad de Huamachuco. Lugar ideal water mirror that is at twelve kilometres from Humachuco city. para practicar deportes extremos como parapente, Ideal place for practice ends deports as parapet, kayac, kayac, treeking, surfing, además de disfrutar de trekking, and surfing and also enjoy riding in boat and eating the paseos en bote y degustar los más deliciosos platos a best and delicious plates with trout and carp. base de trucha y carpa. The beautiful floating jetty and the watching on the turtle hill. Su hermoso muelle semiflotante y el mirador desde el That is an important tourist attractive from Huamachuco. It's cerro Tortuga la convierten en el más importante an opportunity to know about this magic place. atractivo turístico de Huamachuco. No desaproveche la oportunidad de conocer este mágico lugar. INFORMACIÓN AL TURISTA HOSPEDAJE HOTELES HABITACIONES DIRECCION TELEFONO LLAUTO REAL 23 JR BOLIVAR Nº 250. Teléfono 044-441402 SANTA FE 11 SAN MARTIN Nº 297. Teléfono 044-441019 LOS ANGELES 35 AV. GARCILAZO DE LA VEGA

HOSTALES NOCHE BUENA 15 SAN ROMAN Nº401. Teléfono 044-441435 HUAMACHUCO 23 RAMON CASTILLA Nº354. Teléfono 044-441525 COLONIAL 26 RAMON CASTILLA Nº537. Teléfono 044-441234 SAN JOSE 08 JOSE BALTA Nº324. Teléfono 044-441044 EL VIRREY 13 JR BOLIVAR Nº560 RAMIREZ 10 JR LARA Nº597. Teléfono 044-441418 EL CARIBE 20 JR SANCHEZ CARRION Nº537 WIRACOCHA 10 PJ CARMEN LETURIA MZ A-4. Teléfono 044-586915 LUZ MARIA 10 JR SANCHEZ CARRION Nº320. Teléfono 044-441428 GEMINIS 10 JR SUCRE Nº6 SAN ROMAN 15 SAN ROMAN Nº665-673. Teléfono 044- 808012 BOLIVAR 10 JR BOLIVAR SOL ANDINO 10 JR SANCHEZ CARRION Nº380 SUCRE 15 JR SUCRE Nº 380 KASECI 30 JR SAN MARTIN Nº 756. Teléfono 044-441571 CENTRAL 10 JR CASTILLA Nº 272 WILD 04 JR BALTA Nº 1010 CASA BLANCA 10 CASTILLA Nº VELMOZ 10 SUCRE GAYTAN 20 SUCRE

CASA HUESPED LAS HORTENCIAS 10 RAMON CASTILLA Nº 130. Teléfono 044-505779

HOSPEDAJES EL VIAJERO 40 VIA DE EVITAMIENTO 10 DE JULIO 15 AV. 10 DE JULIO Nº 245. Teléfono 044-441741 HOSPEDAJE 15 JR BALTA Nº 888

RESTAURANTES

CARMENCITA JR. LEONCIO PRADO COLONIAL RAMON CASTILLA LA CASONA JOSE BALTA SAN CARLOS RAMON CASTILLA 24 HORAS JR. BOLIVAR Nº 460 AKISITO JOSE BALTA CARMELITA AV. 10 DE JULIO Nº 115 DELFIN JOSE BALTA EL BUEN SABOR AV. 10 DE JULIO Nº 153 EL CARIBE JR. SANCHEZ CARRION Nº 537 EL RUEDO JR. SAN MARTIN Nº 140 EL SILENCIO LA ESQUINITA LA FAMILIA JR. JOSE BALTA Nº 787. Teléfono 044-441458 LA TABERNA JR. SAN ROMAN Nº 256. Teléfono 044- 808624 ROSITA AV. 10 DE JULIO Nº 123. Teléfono 044-441258 SAKURA JR. SANCHEZ CARRION Nº 773 RESTAURANTES CAMPESTRES DIRECCION AGUA TERMALES YANAZARA YANAZARA EL TUNEL PROLONGACION ORBEGOSO LAGUNA DE ENSUEÑOS SAUSACOCHA

BARES DIRECCION MICHIWASSI SAN ROMAN Nº 461 PLAZA DE ARMAS EL DANUBIO SAN ROMAN Nº 449 PLAZA DE ARMAS CAFETERIAS DIRECCION DOÑA EMILIA JIRON BALTA - PLAZA DE ARMAS CHIFAS DIRECCION NUEVA CHINA JR. SANCHEZ CARRION - PLAZA DE ARMAS POLLERIAS DIRECCION EL RINCON DEL RANCHO JR. SAN ROMAN Nº 449. Teléfono 044-508613 KIKIRIKI JR.RAMON CASTILLA Nº 372 EL POLLON JR. JOSE BALTA Nº 348 BOLIVAR JR. JOSE BALTA Nº 352 RICO CHICKEN JR. SAN MARTIN Nº 352 EL PECHUGON JR. JOSE BALTA Nº 460 PATZY`S JR. JOSE BALTA Nº 550 BRASA CHICKEN JR LARA Nº 397 COLONIAL JR.RAMON CASTILLA Nº 525 MEDILENY CHICKEN JR. SAN ROMAN Nº EL CARIBEÑO JR. SANCHEZ CARRION 537 SARITA JR. BALTA 348 EL SILENCIO JR. SANCHEZ C. 475 CHICKEN KIND JR. CASTILLA EL SILENCIO MIRLA GARCILASO DE LA VEGA

JUGUERIAS DIRECCIÓN COLONIAL RAMON CASTILLA Nº 537. Teléfono: 044-441334 EL DORADO JR. LARA Nº 597. Teléfono: 044-441418 MARANATA MERCADO CENTRAL Nº 137

BOTICAS DIRECCIÓN MI SALUD. AV. 10 DE JULIO Nº 100 EDGAR. JR. SAN MARTÍN Nº 697. Teléfono: 044-441237 SONIA. JR. SAN MARTÍN Nº 648 NUEVA ECONÓMICA. JR. BALTA Nº 589 LA ECONOMICA. JR. BALTA Nº 853. Teléfono: 044-586901 ANA ISABEL. JR. BALTA Nº 814. Teléfono: 044-441477 AMERICA. AV. GARCILAZO Nº 735 DIANA JR. SAN ROMAN Nº 605 FARMACIAS GARRIDO Y LIFARMA JR. BALTA Nº 500 UNIVERSAL JR. BALTA Nº 853 CABINAS INTERNET NEXSYS CASTILLA 378. Teléfono: 044-441713 PERU COMPUTER S:R:L: CASTILLA ILUSION NET CASTILLA 300 TELEMATIC PERU SAN ROMÁN 619 PRO CON S:R:L: SÁNCHEZ CARRIÓN 325 PLANET INDEPENDENCIA 311 COMPUTRONIC SERVICE BALTA 651. Teléfono: 044-441681 ORIÓN NET UGARTE 599 VOCABULARY

Huamachuco = The name of the city “The hawk's party” and tourist place Otuzco = A name of a city Wachemines = A tribe Cajabamba = A name of a city Catequil = A Warrior of the incas Cajamarca = A name of a city Cerro Chilligurán = A name of a hill Santiago de Chuco = A name of a city Tauricuxi = A doctor of the Incas (resemblances to the Solimano = A name of a person of the city Indian) Wamachukos = Huamachucan people Curaca = A doctor of the incas Ataguju = The supreme god “Calientitos”= An alcoholically drink chicha de jora = A drink made with corn Pre inca = After the incas Huayno = A dance Cushuro = A place of Huamachuco Llanques = Sandals that the peasants use black-colored. Huaylillas = A hill where snow falls Polleras = throw thick and long skirts with the place's Gran Chaccu = Ancestral ceremony that serves to extract own wools vicuna's quoted fiber utilized in the garments Aclla = The chosen for the boss confection of wearing. Turcos = Tipical Dancers of the city clothings with Yanasara = A turistic place of Huamachuco that mean polleras and feathers in their head (resemblances “Black corn” and there are water down termal with to the Indian) swimming pools. Huanquillos = A tipical daanse The place's dancers with Huayno con caja = This a tipical dace of Huamachuco a long nose with a mask and CAJA is a blurt out bass drum sort with Xauxa = The princess animal's hide once was accompanied with a flute “El Waman Raymi” = That mean “The hawk's party” sort. Wiracochapampa = A place of the city where celebrate

LONDON

IDESI INGECO HOSPITAL

MUNICIPALIDAD