Orlando Paladino Joseph Haydn

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Orlando Paladino Joseph Haydn ORLANDO PALADINO JOSEPH HAYDN DU 29 DÉCEMBRE 2016 AU 15 JANVIER 2017 ORLANDO PALADINO PLUS QUE DRAMMA EROICOMICO EN TROIS ACTES DE JOSEPH HAYDN LES ÉMOTIONS Livret de Nunziato Porta, d’après le poème épique Orlando furioso de Ludovico Ariosto Créé à Eszterháza le 6 décembre 1782 En langue originale italienne, surtitrée en allemand et en français Editions Bärenreiter Groupe E soutient chaque année de nombreuses manifestations dans votre région ! Partenaire principal 03 www.groupe-e.ch AGENDA experts web FRIBOURG, ÉQUILIBRE Location : Fribourg Tourisme et Région au +41 (0)26 350 11 00 développement Jeudi 29 décembre 2016 19h30 Samedi 31 décembre 2016 19h00 Vendredi 6 janvier 2017 19h30 intégration Dimanche 8 janvier 2017 17h00 Vendredi 13 janvier 2017 19h30 hébergement Dimanche 15 janvier 2017 17h00 référencement Oubliez les soucis de place de parc: votre billet d’Opéra est votre billet de transport public (valable en zone 10) www.hemmer.ch FRIBOURG / NEUCHÂTEL / VALAIS BULLE, CO2 Location: La Billetterie au +41 (0)26 913 15 46 Dimanche 22 janvier 2017 17h00 LAUSANNE, OPÉRA Location: +41 (0)21 315 40 20 Vendredi 17 février 2017 20h00 Dimanche 19 février 2017 15h00 Durée du spectacle: 2h30 (entracte compris) Les photos, les téléphones portables et les enregistrements ne sont pas autorisés durant le spectacle. Les retardataires ne pourront entrer qu’à la première interruption. 04 05 DISTRIBUTION Direction musicale Laurent GENDRE Mise en scène Cédric DORIER Scénographie Adrien MORETTI Costumes Agostino CAVALCA Lumières Christophe FOREY Assistante à la mise en scène Anne OTTIGER Chef de chant Pierre-Fabien ROUBATY Orlando, chevalier Carlos NATALE Angelica, reine de Cathay Rosaria ANGOTTI Pasquale, écuyer d’Orlando Alberto SOUSA Medoro, amant d’Angelica Christos KECHRIS Rodomonte, roi de Barbarie Anas SEGUIN Alcina, une magicienne Héloïse MAS Eurilla, servante d’Angelica Marie LYS Licone, père d’Eurilla / Caronte René PERLER Orchestre de chambre fribourgeois (OCF) Direction générale Alexandre Emery 06 07 NOTES NOTES NOTES DE MISE EN SCÈNE Par-delà l’indéniable aspect lumineux die — de faire contrepoint dans les mo- on lui fait subir ce qui ressemble bien à à relever que je me suis emparé de de l’Orlando Paladino de Haydn, ce qui ments de trop grande tension une «lobotomie». La légèreté du texte l’oeuvre, dans mon désir d’assumer m’a interpellé dès l’abord à l’écoute de dramatique par la sensualité vive et es- et de la musique dans un happy-end cette belle variété de personnages et la musique et du livret, ce sont les piègle de l’une et la pétulance popu- qui m’apparaît un peu forcé, m’encou- d’en chercher la vérité. Servir jusqu’au contrastes de l’œuvre — admirable- laire de l’autre. Il y a aussi la magicienne ragent à penser que le regard de bout l’action dramatique, lui trouver un ment servis par la partition — l’éton- Alcina, représentant la catégorie du Haydn pourrait être critique. Que fait- cadre dans lequel elle pourra s’expri- nante juxtaposition des genres, du Merveilleux qui fait partie du monde on des gens qui n’entrent pas dans le mer dans ses multiples rebondisse- drame épique et moyenâgeux à la co- populaire du XVIIIe siècle, Caronte moule? Il y a là un questionnement qui ments, raconter l’histoire dans ce médie romantique et de la pastorale (Charon), le passeur des Enfers qui m’intéresse beaucoup aujourd’hui par qu’elle a de plus concret et de merveil- baroque au divertissement héroï-co- vient tout droit de la mythologie et en- rapport à l’altérité, la différence. Loin leux à la fois, susciter l’étonnement, la mique en passant par ce qui m’est ap- fin le fameux Orlando qui semble di- de condamner Orlando, je me suis surprise, retrouver la naïveté du regard paru comme une sorte de vaudeville rectement sorti du mouvement donc attaché à révéler la grandeur tra- de l’enfance, donner à entendre et à avant l’heure. artistique du Sturm und Drang («Orage gique de sa solitude. voir dans une forme atemporelle, à la et Passion») qui s’impose sur le plan lit- fois ludique et concrète, l’Orlando Pa- À ces différents genres correspondent téraire et culmine dans les années Du côté scénographique, en s’inspi- ladino de Haydn, ce grand divertisse- des types de rôles quasi archétypiques 1770-72. Tous ces personnages for- rant de l’iconographie médiévale, mais ment de cour créé au château qui s’avèrent, par leurs contrastes, ment un tout contrasté mais cohérent sans vouloir aucunement faire de la re- d’Esterháza le 6 décembre 1782 pour d’une grande théâtralité. C’est ainsi qui tire son origine du grand oeuvre de constitution, en cherchant plutôt à tra- souligner la Saint-Nicolas, tels ont été que vont se côtoyer un Rodomonte de l’Arioste. Orlando est le seul person- vailler sur l’idée du jeu de cubes, il mes moteurs tout au long de cette l’âge baroque, dont le nom même - ro- nage véritablement tragique de l’his- s’agissait d’inscrire l’action dramatique création. domontade – est devenu synonyme de toire. Par sa violence et la fougue dans un lieu unique mais transfor- vantardise insolente et ridicule, deux désespérée de son amour pour Ange- mable, dynamique et poétique, un lieu couples de maîtres et valets dans un lica, il dérange. Figure anticonformiste susceptible de faire apparaître plu- Cédric Dorier parallélisme très shakespearien: les qui se situe à rebours de la société sieurs niveaux de lecture et de nous Metteur en scène maîtres, Angelica et Medoro, qui dans ses idées, ses croyances, ses mo- permettre de voyager dans les mul- semblent issus d’une pastorale ba- dèles et ses sentiments, il va être mis tiples espaces que suggèrent l’action roque et que je vois, moi, préfigurer hors d’état de nuire. Pour lui faire ou- dramatique: campagne, tour médié- l’égocentrisme des couples modernes, blier son amour non partagé pour An- vale, chambre de château, falaise, et les domestiques Eurilla et Pasquale, gelica, on va essayer toutes sortes de grotte et même le Léthé, fleuve des En- qui ont pour rôle — typique de la comé- traitements sur Orlando et finalement, fers. C’est avec l’enthousiasme du défi 08 09 VORWORT VORWORT VORWORT DES REGISSEURS Neben seiner unbestreitbaren Licht- die magische Welt, die im 18. Jahrhun- Das Bühnenbild nimmt mittelalterliche überraschenden Seiten der Geschich- kraft hat mich‚ Orlando Paladino durch dert so populär war, und Caronte (Cha- Elemente auf, ohne sie getreu zu re- te zum Ausdruck bringen und einen seine starken Kontraste im Libretto be- ron) bringt einen Hauch griechischer konstruieren, es soll auch modular gleichsam kindlichen Blick auf das Ge- geistert, die sich auch in Haydens Mu- Mythologie auf die Opernbühne. Or- sein. Mein Ziel ist es, das ganze Ge- schehen werfen. Die Erstaufführung sik wiederfinden. Das epische Mittel- lando selbst spiegelt die Zeit des schehen auf einer dynamischen, wan- von Haydns Werk fand am 6. Dezem- alter-Drama und die romantische Ko- Sturm du Drang wieder, der in den delbaren und poetischen Bühne zu ber 1782 im Schloss der Esterhazy mödie, der barocke Schäferroman und Jahren 1770 — —1772 seinen Höhepunkt konzentrieren, die es dem Zuschauer statt – dem Nikolaustag – und es kann das grossartige Heldenepos — sie alle erreicht. Die riesige Vielfalt an Figuren erlaubt, auch Zwischentöne wahrzu- uns auch mehr als 200 Jahre später im- finden sich in dem Stück wieder und ergibt ein grossartiges Sittengemälde. nehmen und der dramatischen Hand- mer noch unterhalten und zum Nach- ergeben zusammen ein abwechs- Die einzig wirklich tragische Figur des lung zu folgen, die vom Land, in einen denken anregen. lungsreiches Varieté-Theater. Stückes ist Orlando. Seine Gewalttätig- mittelalterlichen Turm, in ein Schloss- keit, sein verzweifeltes Ungestüm und zimmer, auf einen Felsen, in eine Grot- Auch die kontrastreichen Figuren des seine unglückselige Liebe zu Angelica te und gar an den Übergang zur Cédric Dorier Stücks, die alle einem Archetypen ent- — all das stört. Als Aussenseiter, der die Unterwelt, den Lethe-Fluss, führt. Es Regisseur sprechen, ergeben «ein grosses Thea- Regeln, Ideen und den Glauben seiner stellt für mich eine grosse Herausfor- (Übersetzung: Benedikt Jutzet) ter». Der barocke‚ Rodomonte, dessen Zeit nicht teilen kann und will, wird er derung dar, diese reichhaltige Welt Name im Französischen noch heute für von den anderen Figuren kaltgestellt. auf die Opernbühne zu bringen und einen lächerlichen Aufschneider steht, Die Figuren geben sich alle Mühe, ihn ihr gerecht zu werden. Ich möchte die zwei Pärchen, ein herrschaftliches und von seiner unerwiderten Liebe zu An- eines, das in Diensten steht, das erin- gelica zu heilen, ihre Kur zum Schluss nert alles an Shakespeare: Angelica ähnelt stark einer Lobotomie. Die und Medoro, die Herrschaften, die ei- Leichtigkeit des Textes und der Musik nem barocken Schäferroman entsprin- und das unglaubwürdige Happy-end gen und in denen ich die selbstbe- können auch als Kritik gelesen werden: zogenen Pärchen von heute sehe, die Wie gehen wir mit den Menschen um, Bediensteten Eurilla und Pasquale, de- die nicht in unser Schema passen? Ich ren Rolle darin besteht, die Spannung will in meiner Aufführung Orlando des Stückes durch ihre verspielte Sinn- nicht als Aussenseiter verurteilen, son- lichkeit und ihren jugendlichen Elan zu dern seine tragische Grösse und seine ENTREPRISEIGÉ brechen. Die Zauberin Alcina vertritt Einsamkeit herausstreichen. NÉRALEIDEICOM www.saint-paul.ch MUNICATION UNE ENTREPRISE DU GROUPE SAINTPAUL 10 11 GENÈSE ET MUSIQUE ORLANDO PALADINO, GENÈSE ET MUSIQUE Orlando Paladino est composé par tragique qui domine. Cette prédomi- Haydn à la demande de son prince en nance du tragique ne devait pas se vue d’une visite à Eszterhaza du grand- maintenir dans la seconde moitié du duc et de la grande-duchesse de Rus- XVIIIe siècle, ce dont témoigne en par- sie, de retour en Autriche après ticulier Le pazzie d’Orlando, opéra quelques mois passés en Italie.
Recommended publications
  • 14 Pierrepont at a Crossroads of Literatures
    14 Pierrepont at a crossroads of literatures An instructive parallel between the first branch of the Karlamagnús Saga, the Dutch Renout and the Dutch Flovent Abstract: In the French original of the first branch of the Karlamagnús Saga [= fKMSI], in the Dutch Renout and in the Dutch Flovent – three early 13th century texts from present-day Bel- gium – a toponym Pierrepont plays a conspicous part (absent, however, from the French models of Renout and Flovent); fKMSI and Renout even have in common a triangle ‘Aimon, vassal of Charlemagne – Aie, his wife – Pierrepont, their residence’. The toponym is shown to mean Pierrepont (Aisne) near Laon in all three texts. In fKMSI, it is due almost certainly to the intervention of one of two Bishops of Liège (1200−1238) from the Pierrepont family, and in the other two texts to a similar cause. Consequently, for fKMSI a date ‘before 1240’ is proposed. According to van den Berg,1 the Middle Dutch Flovent, of which only two frag- ments are preserved,2 was probably written by a Fleming (through copied by a Brabantian) and can very roughly be dated ‘around 1200’ on the basis of its verse technique and syntax. In this text, Pierrepont plays a conspicuous part without appearing in the French original.3 In the first fragment, we learn that King Clovis is being besieged in Laon by a huge pagan army (vv. 190 ss.). To protect their rear, the pagans build a castle at a distance of four [presumably French] miles [~18 km] from Laon. Its name will be Pierlepont (vv.
    [Show full text]
  • Dossier 2014 Pédagogique
    DOSSIER 2014 PÉDAGOGIQUE Ariodante Musique de Georg Friedrich Haendel Livret d’après Antonio Salvi DOSSIER PÉDAGOGIQUE sommaire Sommaire Note d’intention A lire avant le spectacle I. Présentation de l’œuvre.......................................................p. 3 1. Argument...................................................................................................................p. 3 2. Les personnages et leurs voix.................................................................................p. 5 II. Autour de l’œuvre................................................................p. 6 1. L’origine du livret : L’Orlando furioso de l’Arioste...................................................p. 6 2. Haendel.......................................................................................................................p. 8 3. L’opera seria...............................................................................................................p. 9 III. La production au Festival d’Aix-en-Provence....................p. 11 1. La distribution.............................................................................................................p. 11 2. Biographies.................................................................................................................p. 12 3. La scène du Théâtre de l’Archevêché......................................................................p. 15 IV. Pistes pédagogiques...........................................................p. 16 1. Exemple d’activités.....................................................................................................p.
    [Show full text]
  • Les Talens Lyriques the Ensemble Les Talens Lyriques, Which Takes Its
    Les Talens Lyriques The ensemble Les Talens Lyriques, which takes its name from the subtitle of Jean-Philippe Rameau’s opera Les Fêtes d’Hébé (1739), was formed in 1991 by the harpsichordist and conductor Christophe Rousset. Championing a broad vocal and instrumental repertoire, ranging from early Baroque to the beginnings of Romanticism, the musicians of Les Talens Lyriques aim to throw light on the great masterpieces of musical history, while providing perspective by presenting rarer or little known works that are important as missing links in the European musical heritage. This musicological and editorial work, which contributes to its renown, is a priority for the ensemble. Les Talens Lyriques perform to date works by Monteverdi (L'Incoronazione di Poppea, Il Ritorno d’Ulisse in patria, L’Orfeo), Cavalli (La Didone, La Calisto), Landi (La Morte d'Orfeo), Handel (Scipione, Riccardo Primo, Rinaldo, Admeto, Giulio Cesare, Serse, Arianna in Creta, Tamerlano, Ariodante, Semele, Alcina), Lully (Persée, Roland, Bellérophon, Phaéton, Amadis, Armide, Alceste), Desmarest (Vénus et Adonis), Mondonville (Les Fêtes de Paphos), Cimarosa (Il Mercato di Malmantile, Il Matrimonio segreto), Traetta (Antigona, Ippolito ed Aricia), Jommelli (Armida abbandonata), Martin y Soler (La Capricciosa corretta, Il Tutore burlato), Mozart (Mitridate, Die Entführung aus dem Serail, Così fan tutte, Die Zauberflöte), Salieri (La Grotta di Trofonio, Les Danaïdes, Les Horaces, Tarare), Rameau (Zoroastre, Castor et Pollux, Les Indes galantes, Platée, Pygmalion), Gluck
    [Show full text]
  • Ruggiero Transl
    Francesca Caccini La Liberazione di Ruggiero dall’isola d’Alcina Translation © 2013 Anne Graf / Selene Mills FRANCESCA CACCINI music for women’s voices, for herself and her (1587 to post-1641) pupils, and contributed to many court entertainments, but this is her only surviving ‘La Liberazione di Ruggiero dall’isola opera. d’Alcina’ (1625): The opera: ‘La liberazione di Ruggiero Commedia in musica: Prologue and 4 Scenes dall’isola d’Alcina ’ was commissioned by Florence’s Regent Archduchess, Maria Introduction, Dramatis Personae & List of Magdalena of Austria (hence her honorific Scenes, Synopsis, and Translation mention in the opera’s concluding ballet stage (the last with much help from Selene Mills): directions). It was published under her auspices for the state occasion of the visit to Anne Graf 2010 / rev. 2013 Carnival by a Polish prince, Wladislas Sigismund. It celebrates his recent victory Sources over the Turks (symbolised in the opera by the Edition by Brian Clark 2006, pub. Prima la wicked sorceress Alcina). The first Musica! 3 Hamilton St, Arbroath, DD11 5JA performance was in Florence in the Villa (http://www.primalamusica.com), with Notes Poggia Imperiale on 3 February 1625, and it therein; and separate text of the Libretto by was revived in Warsaw in 1628. Ferdinand Saracinelli; -with additional information from the article The music: Francesca set the libretto as a on Francesca Caccini by Suzanne G. Cusick ‘Balletto in Musica ’, part opera, part ballet, in ‘The New Grove Dictionary of Music and lasting about 2 hours, with music, drama and Musicians’ ed. S. Sadie 1980, 2 nd edn.2001, dance, concluding with a grand ‘Cavalry vol.4 pp775-777; Ballet’on horseback ( balletto a cavallo ) such -and from the English translation of ‘ Orlando as was popular in Florence from the mid- Furioso ’ by Guido Waldmann 1974, Oxford 1610’s onwards.
    [Show full text]
  • Roland Tragedie Lyrique in Tre Atti Libretto Di Jean-François Marmontel (Da Roland Di Philippe Quinault)
    Nicolò Piccinni ROLAND TRAGEDIE LYRIQUE IN TRE ATTI LIBRETTO DI JEAN-FRANÇOIS MARMONTEL (DA ROLAND DI PHILIPPE QUINAULT) Roland baritono Angélique soprano Médor tenore Thémire soprano Astolfe tenore Coridon tenore Bélise soprano Tersandre baritono Logistille soprano Un isolano tenore Isolani, amanti incantati, marinai, pastori, cavalieri e dame francesi Prima rappresentazione: Parigi, Opéra, 27 gennaio 1778 Piccinni: Roland - atto primo ATTO PRIMO Scena I° La scena rappresenta un villaggio Angelica, Temira ANGELICA ANGÉLIQUE Ah! Il mio cuore è agitato! Ah! que mon cœur est agité! L’amore combatte l’orgoglio. L’amour y combat la fierté. Non so chi dei due prevalga. Je ne sais qui des deux l’emporte, A volte la gloria è più forte, Tantôt la gloire est la plus forte; a volte è l’amore il vincitore. Et tantôt l’amour est vainqueur. Nel mio petto la loro guerra mortale Dans mon sein, leur guerre mortelle Si rinnova ogni momento. A chaque instant se renouvelle. Che tormento, ahimè!, che crudeltà! Quel trouble, hélas! quelle rigueur! Amore funesto! Gloria crudele, Funeste amour, gloire cruelle, non smetterete mai di tormentare il mio cuore? Ne cesserés-vous pas de déchirer mon cœur? TEMIRA THÉMIRE Dimenticate il valore dell’Eroe che vi ama. Vous négligés les dons du Héros qui vous aime. ANGELICA ANGÉLIQUE L’invincibile Orlando ha fatto fin troppo per me. L’invincible Roland n’a que trop fait pour moi. Fatemi ricordare di che cosa gli sono debitrice. Fais-moi ressouvenir de ce que je lui doi. TEMIRA THÉMIRE Non gli dovete nulla per il suo sconfinato Que ne devés-vous pas à son amour extrême? amore? ANGELICA ANGÉLIQUE Ho pensato anche di poterlo fare, J’y pense autant que je le puis; ma, malgrado tutte le mie cure, nel tormento in Mais, malgré tous mes soins, dans le trouble cui sono, où je suis, temo di essermi dimenticata di me stessa.
    [Show full text]
  • Robert Garnier's Bradamante (1582): an English Translation of Act IV, with An
    Robert Garnier's Bradamante (1582): An English Translation of Act IV, With an Introduction Concerning the Historical Development of the Title Character An Honors Thesis (HONRS 499) by Nathan Rush Thesis Advisor Dr. Donald Gilman Ball State University Muncie, Indiana May 2009 Expected Date of Graduation: December 2009 c I ( f '-11 ," -11 ! ( .~ ..;.3 0 Table of Contents ;.' ( , . k -il' ~ , ' f 1. Abstract .................................................................. '" .................................................... 3 2. Acknowledgements ...................................................................................................... 4 3. Introduction .................................................................................................................. 5 4. Difficulties of Translation .......................................................................................... 16 5. Works Cited ................................................................................................................ 18 6. Translation .................................................................................................................. 20 7. Endnotes ..................................................................................................................... 39 2 Abstract The title character of Robert Garnier's Bradamante (1582) was introduced to French literature through the matiere de France (Matter of France), epic poems written during the Middle Ages. The personage of Bradamante was expanded over time
    [Show full text]
  • Gli Oggetti Nell'orlando Furioso
    CORE Metadata, citation and similar papers at core.ac.uk Provided by Electronic Thesis and Dissertation Archive - Università di Pisa UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI PISA FACOLTÀ DI LETTERE E FILOSOFIA Laurea Magistrale in Lingua e Letteratura Italiana Gli oggetti nell’Orlando Furioso Relatore: Prof. Sergio Zatti Controrelatore: Giorgio Masi Candidata: Lucrezia Bertini Anno Accademico 2011-2012 1 Indice: Introduzione (p. 3) 1. L’inchiesta tra epos e romanzo (p. 4) 2. Il valore degli oggetti (p. 10) 3. Il valore dell’acquisto (p. 13) 4. Personaggi e oggetti (p. 18) 5. Un mosaico di oggetti (p. 32) 6. Le funzioni fiabesche (p. 36) 7. Oggetti fiabeschi (p. 39) 8. Pro bono malum (p. 42) 9. Donna-oggetto, donna-soggetto (p. 48) 10. Oggetti allegorici (p. 58) Gli animali (p. 66) Baiardo (p. 66) Brigliadoro (p. 78) Frontino (p. 84) Rabicano (p. 101) Dal cavallo all’ippogrifo (p. 109) L’ippogrifo (p. 112) Gli oggetti magici (p. 133) Oggetti meravigliosi (p. 133) Anello (p. 140) Corno di Logistilla (p. 158) Libro di Logistilla (p. 169) Lancia d’oro (p. 173) Scudo di Atlante (p. 184) Le armi (p. 197) Armi di Nembrotte (p. 197) Balisarda (p. 203) Durindana (p. 218) Elmo di Orlando (p. 233) Usbergo di Ettore (p. 240) 2 Introduzione: La tesi si pone l’obiettivo di esaminare l’Orlando Furioso dalla prospettiva eccentrica, ma tutt’altro che marginale, degli oggetti. Nella dinamica dell’inchiesta, la costante uniformatrice del poema, gli oggetti ricoprono un ruolo da protagonisti al pari dei personaggi. D’altra parte, non è raro che i personaggi, in quanto a loro volta meta di inchiesta e generatori di desiderio, si trovino a rivestire un ruolo identico a quello degli oggetti materiali; oppure che si dimostrino mero strumento delle passioni, a loro volta personificate, che li possiedono e li usano come se fossero oggetti.
    [Show full text]
  • A Basque Theatrical Interpretation of the Battle of Roncevaux
    Hans-Erich Keller La Pastorale de Roland: A Basque Theatrical Interpretation of the Battle of Roncevaux Already in 1865, Gaston Paris1 called our attention to the compilation entitled La Conqueste que fit le grand Charlemaigne es Espaignes, a prose text which has often erroneously appeared with the title of Fierabras. Under the latter name, it was first printed in Geneva in 1478, without indication as to its author, whereas the title La Conqueste que fit le grand Charlemagne es Espaignes makes its appearance only in 1486 in a print by "Pierre de Saincte Lucy dict le Prince" at Lyons.2 In a reprint three years later, the name of the author of the compilation was finally revealed as that of Jean Bagnyon, whom Gustave Pawlowski3 describes as vivant dans le seconde moitié du XVe siècle. On savait qu'il était bachelier ès lois, citoyen, puis syndic de Lausanne, et qu'en 1487 il publia, à Genève, un petit traité, devenu presque introuvable, pour défendre les libertés de cette cité contre les empiétements du duc de Savoie (Tractatus potestatum dominorum et libertatum subditorum, in-8, goth.), ce qui lui valut le titre de bourgeois de la république. Mais, jusqu'en 1878, on ignorait qu'il était aussi 1'auteur du célèbre roman de chevalerie: Fierabras, ou la Conquête des Espagnes par Charlemagne, qui est pour la Suisse romande le plus ancien monument de son histoire littéraire. As a matter of fact, the British Library has a copy of Fierabras, printed at Lyons in 1496, which itself reproduces an edition of 1489 and in which we read on fol.
    [Show full text]
  • Alcina Rediviva. Transformations of an Enchantress in Early Librettos«
    !" LIR.JOURNAL.11(19) """""""""""""""! " Dag Hedman, »Alcina rediviva. Transformations of an Enchantress in Early Librettos« " ABSTRACT """"""""""""""""""""""" The aim of this study is to follow the transformations in eighteen librettos of the enchantress Alcina from Ludovico Ari- osto’s popular chivalric epic Orlando furioso (1516–1532). The librettos used were printed in Austria, France, Great Britain and Italy 1609–1782. The texts encompass different genres like ballets, drami/drammi per musica and feste teatrali. There are several reasons for the popularity of Alcina in the theatre of the Baroque Age, among which are her contrasting moods and the possibility of spectacular scenic effects due to the frequent occurrence of magic. The study shows that whereas there is an impressive variety in the librettists’ approach to Alcina’s personality and the plots in which she is involved, there is no clear development of the topic. " Dag Hedman is a Professor of Literature at the Depart- ment of Literature, History of Ideas and Religion, University of Gothenburg. " Keywords: Alcina – sorceress – character development – opera heroine typology – early music drama – libretto " http://lir.gu.se/LIRJ """"""""""""""""""""""""""""""""! lir.j.11(19) 66 !" Dag Hedman """" """""""""""""""""! !" ALCINA REDIVIVA. Transformations of an Enchantress in Early Librettos """""""""! !" According to Lorenzo Bianconi and Thomas Walker, Publius Ovidius Naso’s (43 B.C–17/18 A.D.) role as one of the main sources of inspiration for the earliest Italian librettists was soon taken over by Ludovico Ariosto (1474–1533) and Torquato Tasso (1544–1595), who in their turn were replaced in the middle of the seventeenth century by historical sources. A few Ariostan librettos were written in France in the 1680s, however, and soon Ariosto had a revival in Italy, which lasted a bit into the eighteenth century.1 This development, outlined by Bianconi and Walker, has been challenged by David J.
    [Show full text]
  • Ludovico Ariosto (1474 – 1533)
    LUDOVICO ARIOSTO (1474 – 1533) • Nacque a Reggio Emilia nel 1474; • Il padre era il conte Nicolò Ariosto capitano della cittadella; • Nel 1484 si trasferì con la famiglia a Ferrara dove, obbligato dal padre seguì corsi di diritto presso l’università della città con scarsi risultati; • Ludovico iniziò a partecipare alla vita di corte ferrarese dove entrò in contatto con letterati e umanisti; • Abbandonò definitivamente la facoltà di giurisprudenza per gli studi di letteratura; • Nel 1500 morì suo padre e la sua numerosa famiglia passò sotto la sua responsabilità; • Entrò a servizio del Cardinale Ippolito D’Este (fratello del Duca Alfonso D’Este) e svolse per lui varie ambascerie; • Nel 1516 Uscì la prima edizione dell’Orlando Furioso dedicato al Cardinale Ippolito D’Este ma lui non gli dimostrò nessuna gratitudine; • Nel 1517 Ippolito D’Este fu eletto Vescovo di Buda (Ungheria) e Ludovico non lo seguì ed entrò al servizio del Duca Alfonso D’Este; • Alfonso lo fece governatore della Garfacuana, regione agitata da continue tensioni sociali; • Ritornò poi a Ferrara e si aprì per lui un periodo sereno; • Nel 1532 uscì l’edizione definitiva dell’Orlando Furioso, vennero messe in scena presso la corte diverse rappresentazioni teatrali; • Iniziò ad intrattenere rapporti con amici umanisti; • Morì a 59 anni nel 1533. prof.ssa Bosisio Laura LE OPERE (quasi tutte in volgare, in latino solo alcune poesie) • LE SATIRE (sono 7 scritte in forma di lettere in versi e indirizzate a parenti e amici); • LE COMMEDIE ( sono 5 di cui una incompleta, componenti teatrali per lo più a lieto fine); • L’ORLANDO FURIOSO (il suo capolavoro).
    [Show full text]
  • Opéra Ariodante De Haendel Samedi 12 Juillet 2014 – 21H30 Palais Des Festivals Et Des Congrès – Terrasse Riviera - Cannes
    Retransmission en direct d’Aix-en-Provence Opéra Ariodante de Haendel Samedi 12 juillet 2014 – 21h30 Palais des Festivals et des Congrès – Terrasse Riviera - Cannes Nouveauté de l’été 2014, en partenariat avec le Festival d’Aix en Provence, le Palais des Festivals et des Congrès de Cannes convie le public le samedi 12 juillet à une retransmission en direct de l’Opéra Ariodante de Haendel. La projection se fera sur la Terrasse Riviera, 500 transats seront installés pour les spectateurs afin d’assister dans un confort « estival », la tête dans les étoiles, à cet opéra emblématique interprété par des artistes majeurs de l’art lyrique. Les invitations sont à retirer à la billetterie du Palais des Festivals et des Congrès dans la limite des places disponibles. Dramma per musica en trois actes (1735) Livret anonyme d’après Ginevra, principessa di Scozia d’Antonio Salvi (1708), inspiré de L’Orlando furioso de l’Arioste Créé le 8 janvier 1735 au Covent Garden de Londres Direction musicale Andrea Marcon Mise en scène Richard Jones Décors et costumes Ultz Lumière Mimi Jordan Sherin Chorégraphe Lucy Burge Metteur en scène et Finn Caldwell concepteur des marionnettes ASSISTANT MUSICAL Johannes Keller PIANISTE REPETITEUR Jean-Paul Pruna ASSISTANT A LA MISE EN SCENE Benjamin Davis ASSISTANT DECORS Marc Simmonds ASSISTANT COSTUMES Elisabeth de Sauverzac Ariodante Sarah Connolly Ginevra Patricia Petibon Dalinda Sandrine Piau Polinesso Sonia Prina Lurcanio David Portillo Il Re di Scozia Luca Tittoto* Odoardo Christopher Diffey Chœur English Voices Orchestre
    [Show full text]
  • Orlandov2.Qxd:Mise En Page 1 28/09/10 22:34 Page1
    PRORAMME-orlandoV2.qxd:Mise en page 1 28/09/10 22:34 Page1 Saison 2010 - 2011 / Opéra ORLANDO GEORG FRIEDRICH HAENDEL Sa 9, Ma 12, Je 14, Di 17 (16h), Me 20, Sa 23 octobre à 20h OPERA DE LILLE 2, RUE DES BONS-ENFANTS B.P. 133 F-59001 LILLE CEDEX - T. 0820 48 9000 www.opera-lille.fr PRORAMME-orlandoV2.qxd:Mise en page 1 28/09/10 22:34 Page3 Durée : 4h avec entractes Nouvelle production ORLANDO GEORG FRIEDRICH HAENDEL Opéra en trois actes de Georg Friedrich Haendel (1685-1759). Livret d’après Orlando furioso de l’Arioste. Créé en 1733. Chanté en italien, surtitré en français. Direction musicale Emmanuelle Haïm Avec Mise en scène David McVicar Sonia Prina Orlando Scénographie et costumes Jenny Tiramani Henriette Bonde-Hansen Angelica Lumières Davy Cunningham Stephen Wallace Medoro Chorégraphie Andrew George Lucy Crowe Dorinda Assistant à la direction musicale Iñaki Encina Oyón Nathan Berg Zoroastro Assistante à la mise en scène Marie Lambert Colm Seery Amore Assistante costumes Tanya Sayer Chefs de chant Philippe Grisvard, Yves Castagnet Danseurs Paul Chantry, Emma Cole, Valeria Giuga, Répétiteur d’italien Rita de Letteriis Henrik Jessen, Sébastien Quéméré, Colm Seery Création maquillage Jérôme Arno Ventura Sirena Tocco Khalatian Le Concert d’Astrée, ensemble en résidence à l’Opéra de Lille Coproduction Opéra de Lille, Théâtre des Champs-Élysées (Paris), Opéra de Dijon. Avec le parrainage de DALKIA NORD et de RABOT DUTILLEUL. Autres représentations : Théâtre des Champs-Élysées : Me 3, Ve 5, Di 7 et Ma 9 novembre ORLANDO Opéra de Dijon : Di 20, Ma 23 et Je 25 novembre Sonia Prina — Audio-description les 12 et 17 octobre, en partenariat avec l’association Accès Culture séance de répétition et avec le soutien de la Fondation Orange, du Conseil Général du Nord et de la Ville de Lille.
    [Show full text]